1 00:00:21,939 --> 00:00:23,065 Φάνηκε μια λάμψη. 2 00:00:44,545 --> 00:00:47,548 Ώστε έτσι; Τότε, εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. 3 00:00:48,090 --> 00:00:49,800 Εγώ βιάζομαι. Επιτρέψτε μου. 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,532 Μη γίνεστε υπερόπτες, παλιοτόμαρα. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,326 Όσοι θέλετε να φύγετε 6 00:01:16,410 --> 00:01:20,247 βρέξτε τους πισινούς σας στο ποτάμι και συνταχτείτε με τον Θόρκελ. 7 00:01:20,956 --> 00:01:22,541 Έτσι τακτοποιούνται όλα. 8 00:01:24,376 --> 00:01:27,170 Ο Θόρκελ δεν θέλει εμάς, αλλά τον πρίγκιπα. 9 00:01:28,755 --> 00:01:29,965 Έλα, Άσκελαντ. 10 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Είμαστε πολύ καιρό μαζί. Δεν θέλουμε να σε σκοτώσουμε. 11 00:01:34,094 --> 00:01:36,722 Άσε μας τον πρίγκιπα και εξαφανίσου. 12 00:03:24,788 --> 00:03:25,706 Αβαλονία; 13 00:03:28,375 --> 00:03:30,001 Έτσι λένε κάποιον τόπο; 14 00:03:31,712 --> 00:03:32,754 Ναι. 15 00:03:33,505 --> 00:03:35,424 Έτσι λένε έναν παράδεισο. 16 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 Ο τρανός πρόγονός σου ο Αρθούρος 17 00:03:40,679 --> 00:03:42,305 βρίσκεται στον τόπο αυτόν. 18 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Μα μητέρα, 19 00:03:47,728 --> 00:03:51,231 ο Αρθούρος είναι ένας στρατηγός από πολύ παλιές ιστορίες. 20 00:03:53,275 --> 00:03:54,609 Ζει ακόμα; 21 00:03:59,865 --> 00:04:00,991 Η Αβαλονία 22 00:04:01,783 --> 00:04:04,453 βρίσκεται μακριά, πέρα απ' τον δυτικό ωκεανό. 23 00:04:05,412 --> 00:04:08,832 Στο νησί αυτό ζουν νεράιδες και η άνοιξη διαρκεί για πάντα. 24 00:04:09,875 --> 00:04:13,128 Στον τόπο αυτόν κανείς δεν γερνάει, κανείς δεν πεθαίνει. 25 00:04:14,254 --> 00:04:18,717 Εκεί αναρρώνει από τις πληγές του πολέμου. 26 00:04:21,428 --> 00:04:22,929 Μόλις θεραπευτεί, 27 00:04:23,638 --> 00:04:24,848 ο τρανός Αρθούρος 28 00:04:25,807 --> 00:04:28,935 θα γυρίσει σε εμάς 29 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 και θα μας σώσει από τα βάσανά μας. 30 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 Όταν έρθει αυτή η ώρα, 31 00:04:40,489 --> 00:04:42,699 θα πρέπει να τον υπηρετήσεις. 32 00:04:44,159 --> 00:04:48,246 Είναι αληθινός βασιλιάς και μεγάλος πολεμιστής. 33 00:04:51,374 --> 00:04:53,168 Γίνε η σοφία του 34 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 και το σπαθί του. 35 00:04:56,797 --> 00:04:58,089 Κάποια μέρα… 36 00:05:03,678 --> 00:05:04,763 Μπορώ να μιλήσω 37 00:05:05,430 --> 00:05:07,015 πριν τον αποχαιρετισμό; 38 00:05:08,183 --> 00:05:09,351 Δεν βλέπω τον λόγο. 39 00:05:10,227 --> 00:05:14,397 Περάσαμε πολύ καιρό μαζί. 40 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Γελούσαμε μαζί, 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,194 πίναμε μαζί 42 00:05:20,028 --> 00:05:23,323 και πολλές φορές μαζί γλιτώvαμε από την αιματοχυσία. 43 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 Υπάρχει κάτι που δεν σας έχω πει μέχρι σήμερα. 44 00:05:30,997 --> 00:05:34,835 Αυτά τα τελευταία δέκα χρόνια που έζησα μαζί σας, 45 00:05:37,712 --> 00:05:39,756 σας σιχαινόμουν 46 00:05:39,840 --> 00:05:41,925 από τα βάθη της καρδιάς μου. 47 00:05:45,095 --> 00:05:48,431 Οι ηλίθιοι Δανοί είναι πιο γλοιώδεις κι απ' τα γουρούνια. 48 00:05:57,232 --> 00:05:58,191 Να πάρει! 49 00:05:58,733 --> 00:06:00,277 Πιάστε τον πρίγκιπα! 50 00:06:02,445 --> 00:06:03,280 Θόρφιν! 51 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Κρατηθείτε από κάπου, βρομόπαιδα! 52 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 Φεύγουμε! 53 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Να πάρει! 54 00:06:20,463 --> 00:06:22,382 Να πάρει, το περίμεναν. 55 00:06:23,008 --> 00:06:25,343 Ξοπίσω τους, μη σας ξεφύγουν! 56 00:06:25,427 --> 00:06:27,178 Απάνω τους! 57 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 Όχι όσο περνάει απ' το χέρι μου. 58 00:06:33,310 --> 00:06:35,478 Άσ' τον, πρόλαβε το έλκηθρο. 59 00:06:35,562 --> 00:06:36,646 Πάμε! 60 00:06:40,775 --> 00:06:42,694 Όπως το περίμενα. 61 00:06:42,777 --> 00:06:44,696 Εκτίμησαν καλά την κατάσταση. 62 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 Και τώρα… 63 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 σκούρα τα πράγματα. 64 00:06:59,210 --> 00:07:02,088 Μάλλον χάσατε την πίστη σας σ' εμένα. 65 00:07:09,471 --> 00:07:11,598 Δεν τους βλέπω καλά από τόσο μακριά. 66 00:07:12,474 --> 00:07:14,517 Αλλά μοιάζουν να τσακώνονται. 67 00:07:15,769 --> 00:07:17,228 Ναι, τα τσουγκρίσανε. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,439 Συμβαίνει σε τέτοιες καταστάσεις. 69 00:07:20,857 --> 00:07:24,319 -Αξιολύπητοι. -Τελευταία όλοι φοβούνται να πεθάνουν. 70 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 Είναι πραγματικά επονείδιστο! 71 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Είναι δυνατόν να άρχισαν τον καβγά χωρίς εμένα; 72 00:07:32,202 --> 00:07:35,038 -Αυτό σε ενοχλεί; -Περιμένετέ με! 73 00:07:43,213 --> 00:07:44,506 Κυκλώστε τους! 74 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 Σκοτώστε τα άλογα! 75 00:07:52,681 --> 00:07:56,351 Τι κάνεις εκεί; Ανάλαβέ τους, Θόρφιν. Πέτα τα μαχαίρια σου. 76 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 Σκάσε, ξέμεινα από μαχαίρια. 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,232 Να πάρει. Ο Άσκελαντ δεν θα έρθει. 78 00:08:02,315 --> 00:08:04,109 Τι στο καλό κάνει το χούφταλο; 79 00:08:06,152 --> 00:08:07,654 Σταμάτα, Μπιορν! 80 00:08:07,737 --> 00:08:09,364 Άκουσέ μας! 81 00:08:09,447 --> 00:08:12,867 Σιγά που θα σταματήσω. Για χαζό με περάσατε; 82 00:08:12,951 --> 00:08:13,868 Εμένα ειδικά! 83 00:08:15,954 --> 00:08:18,206 Σκέψου το, Μπιορν! 84 00:08:18,289 --> 00:08:22,502 Η επιβίωσή μας εξαρτάται από την αξιοποίηση του πρίγκιπα. 85 00:08:22,585 --> 00:08:26,381 Μη χάνεις τον καιρό σου, Άτλι. Ο Μπιορν είναι δεξί χέρι του Άσκελαντ. 86 00:08:27,132 --> 00:08:28,508 Δεν θα τον μεταπείσεις! 87 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Πρέπει να τον σκοτώσουμε! 88 00:08:30,719 --> 00:08:33,471 Ακριβώς, πολύ σωστά τα λες. 89 00:08:34,180 --> 00:08:37,142 Ο Άσκελαντ μου εμπιστεύτηκε τον πρίγκιπα. 90 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Για να μου πάρετε τον πρίγκιπα, 91 00:08:39,728 --> 00:08:43,148 θα πρέπει να τα βάλετε μαζί μου, δειλοί! 92 00:08:43,732 --> 00:08:47,068 Σ' εμένα είπα να επιτεθείτε. 93 00:08:47,152 --> 00:08:48,319 Όχι στα άλογα! 94 00:08:48,403 --> 00:08:49,446 Στάσου… 95 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Θα ανατραπούμε! 96 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Ο Θόρφιν ξεφεύγει! 97 00:09:17,432 --> 00:09:18,850 Άφησέ τον! 98 00:09:19,768 --> 00:09:21,561 Πρίγκιπα; Ζείτε; 99 00:09:21,644 --> 00:09:23,313 Είστε πολύ απερίσκεπτοι! 100 00:09:23,396 --> 00:09:24,606 Πρίγκιπα; 101 00:09:28,693 --> 00:09:29,944 Ζει. 102 00:09:30,779 --> 00:09:32,697 Εντάξει, πάμε πίσω. 103 00:09:38,369 --> 00:09:42,707 Δεν θα τα βάλετε μαζί μου, ξοφλημένοι; 104 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 Επιβίωσες κι εσύ, Μπιορν; 105 00:09:46,669 --> 00:09:48,463 Τρώει μανιτάρι! 106 00:09:49,089 --> 00:09:51,341 Ελάτε όλοι κατά πάνω μου. 107 00:09:53,093 --> 00:09:56,012 Θα σας στείλω όλους μαζί στη Βαλχάλα! 108 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Να πάρει! 109 00:10:01,559 --> 00:10:04,395 Αυτό το χούφταλο όλο προβλήματα δημιουργεί. 110 00:10:04,979 --> 00:10:07,273 Μην πεθάνεις, θα σε σκοτώσω εγώ! 111 00:10:08,149 --> 00:10:09,567 Άσκελαντ! 112 00:10:23,498 --> 00:10:24,707 Κοίτα να δεις. 113 00:10:25,708 --> 00:10:27,877 Δύσκολη η ζωή στα γεράματα. 114 00:10:29,170 --> 00:10:30,964 Πού κατάντησα εγώ, ο Άσκελαντ; 115 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 Περικυκλωμένος από 50 άντρες και να μη βλέπω τρόπο διαφυγής. 116 00:11:03,163 --> 00:11:05,915 Περίμενε τη σωστή στιγμή για να ξεφύγεις. 117 00:11:17,719 --> 00:11:20,138 Σε λίγο καταφτάνει ο στρατός του Θόρκελ 118 00:11:21,014 --> 00:11:22,515 και θα σκορπίσει το χάος. 119 00:11:30,690 --> 00:11:34,110 Αυτό πόνεσε, παλιόπαιδο! 120 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Το είδες αυτό; 121 00:11:43,953 --> 00:11:44,996 Το είδα. 122 00:11:45,079 --> 00:11:48,666 -Ολόκληρη η περικεφαλαία… -Εγώ ούτε με πέλεκυ δεν το κάνω αυτό. 123 00:11:49,250 --> 00:11:51,669 Δεν έχει χάσει τη δύναμή του. 124 00:11:56,257 --> 00:11:59,928 Να πάρει. Έχασα την ψυχραιμία μου. 125 00:12:02,639 --> 00:12:05,725 Συγγνώμη που σας φώναξα. 126 00:12:06,226 --> 00:12:07,644 Ελάτε τώρα. 127 00:12:07,727 --> 00:12:10,146 Ο γέρος ξεθύμωσε τώρα. 128 00:12:18,404 --> 00:12:22,075 Άκρη όσοι είστε στην ανατολική πλευρά, θα σας πετύχουν τα βέλη. 129 00:12:24,661 --> 00:12:26,579 Έρχονται τα βέλη. 130 00:12:29,958 --> 00:12:31,125 Τόργκριμ! 131 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Είσαι αρχηγός τους; 132 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Γιατί ρωτάς, παλιόγερε; 133 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; Μπορεί να με σκοτώσετε. 134 00:12:39,801 --> 00:12:41,594 Δεν με νοιάζει! 135 00:12:41,678 --> 00:12:44,055 Ο Μπιορν και ο Θόρφιν είναι ικανοί. 136 00:12:44,138 --> 00:12:46,349 Θα σας σκοτώσουν, αν τους κυνηγήσετε. 137 00:12:47,225 --> 00:12:51,354 Κι αν συμβεί αυτό, τότε σίγουρα θα με χρειαστείτε. 138 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 Αν με πιάσετε αιχμάλωτο, 139 00:12:54,565 --> 00:12:59,404 ο Μπιορν θα γυρίσει για να με ανταλλάξει με τον πρίγκιπα. 140 00:13:00,029 --> 00:13:02,407 Αλλά μόνο αν είμαι ζωντανός. 141 00:13:05,285 --> 00:13:06,744 Τι κάνουμε, Τόργκριμ; 142 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Ρίχτε στα πόδια. 143 00:13:17,088 --> 00:13:17,922 Τον πετύχαμε! 144 00:13:32,020 --> 00:13:34,022 Φέρεσαι παράξενα, Άσκελαντ. 145 00:13:35,523 --> 00:13:38,484 Ποτέ δεν ήσουν τόσο απελπισμένος. 146 00:13:39,027 --> 00:13:43,364 Όταν οι κίνδυνοι υπερτερούσαν του κέρδους, εσύ αποσυρόσουν από μια μάχη. 147 00:13:44,282 --> 00:13:47,577 Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου για τον δειλό πρίγκιπα; 148 00:13:48,369 --> 00:13:51,289 Στον τάφο σου θα τα πάρεις τα χρήματα; 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,922 Είμαι γέρος άνθρωπος. 150 00:14:00,757 --> 00:14:03,926 Δεν θα μπορώ να δουλεύω για πολύ καιρό ακόμη. 151 00:14:07,013 --> 00:14:08,306 Γι' αυτό 152 00:14:10,350 --> 00:14:12,477 δεν μπορούσα να περιμένω άλλο. 153 00:14:16,689 --> 00:14:18,316 Δεν μπορούσα να περιμένω 154 00:14:19,317 --> 00:14:22,820 να γυρίσει ο αληθινός βασιλιάς από την Αβαλονία. 155 00:14:41,464 --> 00:14:43,508 Δεν καταλαβαίνω σε τι αναφέρεται. 156 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Τέλος πάντων. Αιχμαλωτίστε τον. 157 00:14:48,846 --> 00:14:50,181 Τι κάθεστε έτσι; 158 00:14:57,105 --> 00:15:01,025 Διασκεδάζετε, κύριοι; 159 00:15:03,111 --> 00:15:06,572 Ποιος από εσάς είναι ο αρχηγός Άσκελαντ; 160 00:15:07,115 --> 00:15:09,909 Θα ήθελα πολύ να τον γνωρίσω. 161 00:15:12,412 --> 00:15:14,038 Και μη χειρότερα. 162 00:15:16,124 --> 00:15:18,876 Έχουμε έναν απρόσμενο επισκέπτη. 163 00:15:43,192 --> 00:15:45,403 Είσαι πραγματικός γίγαντας, 164 00:15:46,529 --> 00:15:48,197 τώρα που σε βλέπω από κοντά. 165 00:15:54,662 --> 00:15:57,039 Το όνομά μου είναι Τόργκριμ. 166 00:15:57,623 --> 00:15:59,000 Δεν θα αντισταθώ. 167 00:15:59,500 --> 00:16:00,877 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 168 00:16:12,013 --> 00:16:12,930 Διοικητή! 169 00:16:13,514 --> 00:16:14,765 Ο πρίγκιπας λείπει. 170 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Σωστά! 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. 172 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Σκοπεύαμε να σας παραδώσουμε τον πρίγκιπα, 173 00:16:24,025 --> 00:16:28,196 αλλά ο αρχηγός μας ο Άσκελαντ του επέτρεψε να διαφύγει. 174 00:16:28,779 --> 00:16:30,323 Μην ανησυχείς, όμως. 175 00:16:30,406 --> 00:16:33,326 Τον καταδιώκουν δέκα ικανοί άντρες μας. 176 00:16:33,409 --> 00:16:37,079 Σε κάθε περίπτωση, εμείς θα αναλάβουμε τον πρίγκιπα. 177 00:16:37,705 --> 00:16:40,500 Στο όνομα του Όντιν, θα τον πιάσουμε σίγουρα. 178 00:16:41,167 --> 00:16:43,711 Κι έχουμε κι άλλο ένα πλεονέκτημα. 179 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Περίμενε… 180 00:16:52,136 --> 00:16:54,555 Εσύ είσαι ο Άσκελαντ; 181 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 Μοιάζεις με γέρο σοφό. 182 00:17:00,061 --> 00:17:01,312 Παρεμπιπτόντως, 183 00:17:02,188 --> 00:17:05,191 δεν βλέπω πουθενά τον Θόρφιν. 184 00:17:05,274 --> 00:17:06,943 Τον σκότωσες; 185 00:17:08,152 --> 00:17:12,281 Δεν τον σκότωσα. Του ανέθεσα να προστατεύει τον πρίγκιπα. 186 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Δεν έχει σχέση με αυτήν την ανταρσία. 187 00:17:15,326 --> 00:17:16,285 Σοβαρά; 188 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 Χαίρομαι που το ακούω. 189 00:17:21,916 --> 00:17:23,918 Εντάξει. 190 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Αρκετά περιμένατε, αλήτες! 191 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 Εκτός από τον Άσκελαντ, 192 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 σκοτώστε τους όλους! 193 00:17:42,687 --> 00:17:45,064 Δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο, Τόργκριμ. 194 00:17:45,565 --> 00:17:46,691 Να σας πω. 195 00:17:47,817 --> 00:17:49,193 Πιάστε από ένα όπλο. 196 00:17:49,277 --> 00:17:51,529 Φερθείτε σαν πολεμιστές πριν το τέλος. 197 00:17:54,574 --> 00:17:56,158 Γρήγορα, άντε. 198 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Για το καλό σας το λέω. 199 00:17:59,954 --> 00:18:03,833 Αν πεθάνετε άοπλοι, δεν θα μπείτε στη Βαλχάλα. 200 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 Να πάρει! 201 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Έτσι μπράβο, όλα βαίνουν καλώς. 202 00:18:25,605 --> 00:18:27,356 Στάσου, Θόρκελ. 203 00:18:27,440 --> 00:18:29,859 Σίγουρα αυτό θέλεις να κάνεις; 204 00:18:29,942 --> 00:18:32,987 Αν μας σκοτώσεις, δεν θα πάρεις τον πρίγκιπα. 205 00:18:33,070 --> 00:18:34,614 Ναι, είμαι σίγουρος. 206 00:18:34,697 --> 00:18:36,198 Θα τον πιάσω μόνος μου. 207 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Ορίστε. Ο πέλεκύς σου. 208 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 Πολέμησέ με. 209 00:18:44,040 --> 00:18:47,251 Προσπάθησε ως πολεμιστής να αποδεχτείς τον θάνατό σου. 210 00:18:53,841 --> 00:18:58,929 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα… 211 00:18:59,013 --> 00:19:01,223 Σε λυπάμαι, Τόργκριμ. 212 00:19:01,724 --> 00:19:03,601 -Από τα βάθη της… -Σκάσε! 213 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 Εσύ φταις για όλα! 214 00:19:07,229 --> 00:19:09,774 Παράτα τα, Τόργκριμ. 215 00:19:10,524 --> 00:19:12,234 Είσαι ήδη νεκρός. 216 00:19:13,653 --> 00:19:15,696 Ο θάνατος είναι βέβαιος. 217 00:19:18,366 --> 00:19:21,952 Καλύτερα να πεθάνεις πολεμώντας. 218 00:19:22,620 --> 00:19:24,622 Άσε με να σε βοηθήσω. 219 00:19:27,249 --> 00:19:29,877 Έλα, πολέμησέ με. 220 00:19:29,960 --> 00:19:30,795 Έλα. 221 00:19:31,671 --> 00:19:32,546 Επίθεση. 222 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 Άσχημο αυτό. 223 00:19:52,525 --> 00:19:55,069 Μήπως τον πίεσα πολύ; 224 00:19:57,321 --> 00:19:58,406 Δεν ωφελεί. 225 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 Έχασε το τσαγανό του. 226 00:20:02,159 --> 00:20:03,244 Γεια σου. 227 00:20:16,215 --> 00:20:17,091 Τι είναι αυτό; 228 00:20:17,591 --> 00:20:18,634 Ένα άλογο; 229 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Ο Θόρφιν! 230 00:20:47,413 --> 00:20:50,374 Άρπα τη! 231 00:21:05,681 --> 00:21:08,601 Γεια σου, Θόρφιν! Μια χαρά σε βλέπω. 232 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Μην αγγίζεις τον Άσκελαντ! 233 00:21:10,728 --> 00:21:13,397 Είναι δικός μου. 234 00:21:13,481 --> 00:21:16,776 Μια τρίχα του να αγγίξεις, θα σε σκοτώσω. 235 00:21:16,859 --> 00:21:18,903 Κατάλαβες, γίγαντα; 236 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Αν τον αγγίξεις, πέθανες! 237 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Μα… 238 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Ήξερα ότι ήταν χαζός, 239 00:21:28,746 --> 00:21:32,208 αλλά τώρα είναι σαν να τα βάζει το αρνί με τον λύκο. 240 00:21:37,713 --> 00:21:39,131 Δικός σου; 241 00:21:39,215 --> 00:21:41,634 Αρχηγός σου δεν είναι; 242 00:21:41,717 --> 00:21:43,636 Δεν είναι αρχηγός μου! 243 00:21:47,223 --> 00:21:51,060 Το ακούσατε αυτό; Ο πιτσιρικάς θέλει να σκοτώσει τον αρχηγό. 244 00:21:51,143 --> 00:21:53,896 Αλήθεια; Το λέει η καρδούλα του. 245 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Παράδωσέ μου τον Άσκελαντ. 246 00:21:58,526 --> 00:22:00,236 Ειδάλλως, θα σε σκοτώσω. 247 00:22:00,820 --> 00:22:02,112 Αλήθεια; 248 00:22:02,822 --> 00:22:04,657 Τότε, δεν θα τον παραδώσω. 249 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Το ακούσατε αυτό; 250 00:22:07,326 --> 00:22:09,620 Ο Θόρφιν κι εγώ 251 00:22:09,703 --> 00:22:13,374 με μονομαχία θα αποφασίσουμε ποιος θα κρατήσει τον Άσκελαντ 252 00:22:13,958 --> 00:22:16,669 Είστε όλοι μάρτυρες! 253 00:22:18,295 --> 00:22:20,381 -Ναι! -Σκότωσέ τον! 254 00:22:21,173 --> 00:22:23,926 Τον μπάσταρδο, μόνος του το αποφάσισε. 255 00:22:33,102 --> 00:22:34,270 Θόρφιν. 256 00:22:35,521 --> 00:22:38,148 Αν με νικήσεις, θα τον αφήσω. 257 00:22:38,732 --> 00:22:41,110 Θα σου δώσω ακόμη και άλογο. 258 00:22:43,362 --> 00:22:46,282 Μη νομίζεις ότι θα γίνει ό,τι και στο Λονδίνο. 259 00:22:47,491 --> 00:22:50,286 Δεν περιμένω τίποτα λιγότερο, 260 00:22:50,369 --> 00:22:52,121 γιε του Θορς, 261 00:23:02,756 --> 00:23:05,593 έσχατε απόγονε μιας γενιάς πολεμιστών! 262 00:24:37,101 --> 00:24:40,020 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη