1 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 잉글랜드 병사 여럿을 상대로 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 용감하고 맹렬하게 싸웠습니다만 3 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 등 뒤를 노린 창을 피하지 못하고 그만… 4 00:00:56,097 --> 00:00:58,892 얼마나 상심이 크실지 짐작이 갑니다, 전하 5 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 토끼 수프를 먹고 있었어 6 00:01:06,566 --> 00:01:08,526 먹다 말고 뛰쳐나갔는데… 7 00:01:12,238 --> 00:01:13,281 어떻게… 8 00:01:13,907 --> 00:01:15,158 말도 안 돼 9 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 좀 전까지… 10 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 그러니까… 11 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 곧 출발할 겁니다 12 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 준비하시죠 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,378 토르핀 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 절대로 전하의 곁을 떠나지 마라 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,883 뭐? 장난해? 16 00:01:31,966 --> 00:01:33,259 싫단 말이야! 17 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 잠깐, 야! 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 전하를 호위하는 게 네 임무 아니었냐 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 "빈란드 사가" 20 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 충격 때문에 서 있지도 못하던데 21 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 괜찮으려나? 22 00:03:17,989 --> 00:03:19,490 저 쪼다 왕자 말이야 23 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 긁어 부스럼이 되고 말았어 24 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 라그나르를 죽인 건 실수 같아 25 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 목소리 좀 낮춰라 26 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 부하들은 몇몇 빼고는 대부분 상황을 몰라 27 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 어디까지나 잉글랜드 병사의 짓이야 28 00:03:33,463 --> 00:03:34,631 말 안 새게 조심해 29 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 글쎄 30 00:03:36,925 --> 00:03:39,969 너랑 라그나르는 사사건건 부딪쳤잖아 31 00:03:40,053 --> 00:03:42,513 아무리 쪼다라도 눈치채지 않겠어? 32 00:03:42,597 --> 00:03:44,974 증거만 없으면 괜찮아 33 00:03:45,475 --> 00:03:47,060 왕자가 쪼다가 된 건 34 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 라그나르가 하도 오냐오냐해서야 35 00:03:49,437 --> 00:03:52,899 적당한 시점에 사라져 줘야지 안 그럼 나만 피곤해 36 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 쪼다면 좀 어때서 37 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 다루기 쉽고 좋지 38 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 왕자를 등에 업고 출세하려면 그게 딱이잖아 39 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 비요른 40 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 왜 여태껏 날 따르는 거지? 41 00:04:10,083 --> 00:04:11,167 뭐? 42 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 그거야 뭐… 43 00:04:13,962 --> 00:04:15,964 내가 따르고 싶었으니까 44 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 나도다 45 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 내가 따를 주인은 내가 정해 46 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 내 주인은 47 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 내가 따르고 싶은 사람이어야 한다 48 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 농담이라네 49 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 도박을 해보는 거야, 비요른 50 00:04:33,731 --> 00:04:34,732 잘하면 51 00:04:35,233 --> 00:04:37,694 저 왕자님이 딴사람이 될 수도 있다 52 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 잘 안 되면 어쩌려고 53 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 저 녀석 54 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 저대로 주저앉아 다시 못 일어날 수도 있어 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 그럼 버리면 되지 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 내 주인이 될 자격이 없으니까 57 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 어때, 불 거 같냐? 58 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 이 자식 사람 열받게 하는데 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 비명 한 번을 안 질러 60 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 꼴에 자기가 무슨 순교자인 줄 안다니까 61 00:05:09,142 --> 00:05:12,228 이래서 기독교 놈들은 질색이야 62 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 네 발차기가 시원찮아서 그래 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 내가 본때를 보여주지 64 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 발차기란 건 말이지… 65 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 이런 거라고! 66 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 끝내주네 67 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 그것도 시원찮아 68 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 턱을 차야지 69 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 기다려, 다음은 나야 70 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 그만들 해! 71 00:05:31,205 --> 00:05:35,001 아이고야, 살살 좀 하라고 72 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 죽여버리면 아무것도 알아낼 수가 없잖아 73 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 차라리 죽여라 74 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 주님께선 모든 걸 보고 계신다 75 00:05:45,386 --> 00:05:49,098 너희 데인 놈들이 저지른 갖가지 악행도 전부… 76 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 아직도 팔팔하구만 77 00:05:53,644 --> 00:05:54,729 가위 있나? 78 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 구해와라 79 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 뭐? 80 00:05:58,358 --> 00:05:59,650 웬 가위 81 00:06:02,487 --> 00:06:04,155 어디 보자 82 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 한 번 더 말해주지 잉글랜드군 대장님 83 00:06:08,451 --> 00:06:10,078 세 가지를 묻겠다 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 지원군의 규모 85 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 그들이 여기까지 오는 데 걸리는 시간 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 그리고 우리가 여기 있단 걸 어떻게 알았는지 87 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 말하면 살려주마 88 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 짐승 같은 놈들 89 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 네놈들에게 걸맞은… 90 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 최후의 심판을 받게 될 것이다 91 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 여기 92 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 이거면 되겠어? 93 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 응 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 우리 대장님 95 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 손톱이 많이 자랐구만 96 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 비위생적이잖아 97 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 좀 자르는 게 낫겠어 98 00:07:00,962 --> 00:07:02,672 어라, 미안! 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,132 너무 바짝 잘라 버렸네 100 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 놈을 내리눌러라 101 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 세 가지를 묻겠다 102 00:07:09,929 --> 00:07:11,389 이하 생략 103 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 아뿔싸! 104 00:07:16,185 --> 00:07:17,645 또 바짝 자르고 말았네 105 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 무려 두 번이나 106 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 끔찍하군 107 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 저 녀석은 뭘 저리 버틴대 108 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 지옥에나 떨어져라, 데인 놈들아! 109 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 네놈들만… 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,035 네놈들만 안 왔으면… 111 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 우리 마을도 네놈들이 불태웠다! 112 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 아내랑 딸도 네놈들에게 맞아 죽었지 113 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 짐승 같은 놈들! 114 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 여기는 우리 땅이다, 썩 꺼져! 115 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 그래? 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 우리가 짐승이라 이거지? 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 무지한 너희를 위해 잠시 역사를 가르쳐주지 118 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 고마운 줄 알고 들어라, 색슨인아 119 00:08:01,397 --> 00:08:04,901 아니지, 이 근처 사람들은 앵글인인가? 120 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 뭐, 그게 그거지 121 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 여기는 애초에 너희 땅이 아니었어 122 00:08:13,075 --> 00:08:15,620 최초의 주민은 켈트인이었다 123 00:08:15,703 --> 00:08:18,372 숲에 살면서 정령을 숭배했지 124 00:08:18,873 --> 00:08:21,417 지금의 웨일스인은 그들의 후손이야 125 00:08:22,710 --> 00:08:25,838 얼마 후 로마인들이 왔다 126 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 로마인들은 이 땅을 지배했지만 127 00:08:28,007 --> 00:08:30,259 켈트인들과 이곳에 함께 살면서 128 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 지혜와 기술, 문화를 전수했지 129 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 로마인들이 떠나고 130 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 마지막으로 너희 앵글인과 색슨인들이 온 거야 131 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 500년 전의 일이다 132 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 너희는 켈트인에게 아무것도 가져다주지 않았어 133 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 오히려 켈트인을 황무지로 몰아내고 134 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 이 풍요로운 평원을 독차지했지 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 거짓말! 136 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 거짓말 아니거든 137 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 데인인들이 짐승이면 138 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 너희 앵글로색슨인도 그 못지않은 짐승이야 139 00:09:04,710 --> 00:09:07,171 너희는 폭력으로 이 땅을 가로챘지 140 00:09:07,672 --> 00:09:08,756 우리 데인인은 141 00:09:08,839 --> 00:09:11,884 그보다 더한 폭력으로 이 땅을 가로챌 거야 142 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 이래도 할 말이 있나? 143 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 닥쳐라! 144 00:09:17,640 --> 00:09:21,519 야만인 따위가 하는 말을 누가 믿는다고! 145 00:09:23,646 --> 00:09:27,441 남의 말을 안 듣는 애들은 선생한테 미움받는 법이지 146 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 어? 147 00:09:29,360 --> 00:09:30,444 어쩐다 148 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 대장님 149 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 네놈 면상을 잘 살펴보니까 말이야 150 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 코도 너무 길지 뭐야 151 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 아셰라드! 152 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 몇 명이냐, 귀? 153 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 잘 모르겠지만 많다! 154 00:09:54,051 --> 00:09:55,219 남쪽에서 오고 있다 155 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 적의 지원군인가? 156 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 설마, 이 오밤중에? 157 00:10:00,308 --> 00:10:03,269 잉글랜드군이 야습을 다 하다니 예상 밖인걸 158 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 왔다! 159 00:10:08,274 --> 00:10:09,567 이미 늦었어 160 00:10:09,650 --> 00:10:11,402 네놈들은 이제 다 죽었다! 161 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 데인인들끼리 서로 잡아먹으면 아주 가관이겠구나! 162 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 뭐, 데인인이라고? 163 00:10:16,032 --> 00:10:17,658 말해주지 164 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 토르켈이 오고 있다 165 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 어때, 붙어볼 만하지? 166 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 토르켈이다! 167 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 토르켈이라고? 이걸 어째! 168 00:10:26,250 --> 00:10:28,002 이봐 169 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 방금 토르켈이랬냐? 170 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 그게… 그런 것 같기도 해 171 00:10:32,423 --> 00:10:34,842 진짜라면 망한 거 아니냐? 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,345 토르켈? 173 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 토르켈이라고 했대 174 00:10:39,430 --> 00:10:40,306 말도 안 돼 175 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 정말이냐? 176 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 토르켈이 온다! 177 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 저 마을인가? 178 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 그런 거 같아 179 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 좋아, 포위한다 180 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 발리랑 잉골프 분대는 왼편 181 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 오드르는 오른편으로 가라 182 00:11:02,745 --> 00:11:04,163 난 중앙을 맡겠다 183 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 몰살을 원칙으로 하되 184 00:11:07,124 --> 00:11:08,668 왕자는 죽이지 말도록 185 00:11:09,168 --> 00:11:11,962 또 칼을 쓰는 꼬맹이가 있을 거다 186 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 녀석도 살려두거라 187 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 나랑 놀아야 하거든 188 00:11:21,389 --> 00:11:23,015 토르켈이 온다! 189 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 이거 놓지 못할까, 이놈아! 190 00:11:26,185 --> 00:11:28,145 내 명령을 거역하는 거냐! 191 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 라그나르를 이런 곳에 두고 갈 순 없다! 192 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 라그나르와 함께가 아니면 아무 데도 안 가겠다! 193 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 단념하시죠, 전하 194 00:11:37,863 --> 00:11:39,115 썰매가 3대뿐이라 195 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 시신을 실을 여유가 없습니다 196 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 그렇다면 장례라도 치르도록 하라! 197 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 전사의 죽음에 경의를 표하거라! 198 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 명령이다! 199 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 시간 여유도 없습니다 200 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 이놈이… 201 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 싫다! 202 00:11:56,132 --> 00:11:57,967 나는 가지 않겠다! 203 00:11:58,551 --> 00:12:00,970 라그나르! 204 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 라그나르는 죽었다 205 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 아무리 불러도 안 와 206 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 네놈이… 207 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 아셰라드! 208 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 탈주자들이다 209 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 토르켈한테 붙으려고 하더라고 210 00:12:33,419 --> 00:12:35,629 건초 더미에 숨어 있더군 211 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 라그나르 말이 옳았어 212 00:12:44,555 --> 00:12:46,849 넌 지금 운이 다했다 213 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 우리만 그런 게 아니야 214 00:12:49,810 --> 00:12:52,897 다들 속으로는 이제 벼랑 끝이라고 생각하지 215 00:12:52,980 --> 00:12:54,732 이번만큼은 틀렸다고 216 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 왜냐하면 넌 이미 217 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 토르켈한테 죽은 목숨이니까! 218 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 갈 테면 가라 219 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 됐냐, 녀석들아? 220 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 따르고 싶은 수령을 찾아서 221 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 떠날 자는 떠나라 222 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 비난하진 않으마 223 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 그리고 나와 함께 갈 놈들은 224 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 걸어라! 225 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 토르켈을 따돌릴 때까지 걸어라! 226 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 먹으면서도 걷고 227 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 잠자면서도 걸어라 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 알았냐, 놈들아? 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 뒤처지면 죽는 거다 230 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 안 돼! 231 00:14:09,056 --> 00:14:10,474 기다려, 토르켈! 232 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 우리는 아셰라드와는 다르다! 233 00:14:13,561 --> 00:14:15,771 당신 부하가 되려고… 234 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 수령의 이름이 아셰라드였어? 235 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 오, 이 검 좋은데 236 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 이거 내가 찜! 237 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 자식 땡잡았네 238 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 도망친 녀석들이 있는 걸 보면 239 00:14:40,254 --> 00:14:43,465 놈들이 엄청 동요하고 있단 소리지 240 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 불쌍한 놈들 241 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 그냥 받아주면 좋았잖아 242 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 웬걸, 쟤들은 쓰레기라고 243 00:14:51,515 --> 00:14:55,644 싸움도 안 해보고 항복하는 쫄보는 사절이라네 244 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 동쪽으로 간다! 245 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 왕자를 추격하는 거다 알겠냐, 요놈들아? 246 00:15:02,735 --> 00:15:05,195 각오 단단히들 해라! 247 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 오른쪽, 너무 오른쪽으로 치우쳤어 248 00:15:14,496 --> 00:15:15,748 다시 원래 자리로 249 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 아니, 나한테 오른쪽 말이야 250 00:15:19,793 --> 00:15:21,795 "서기 1014년 1월 머시아 백작령 세번강 상류 지역" 251 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 맞아, 그대로 천천히 가 252 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 영차! 253 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 빨리 좀 가라! 뒤에서 밀리잖아 254 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 톨그림, 아틀리 255 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 와라 256 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 어 257 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 이 다리를 부술 거다 258 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 둘이서 지휘해 259 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 서둘러라 260 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 그럴게 261 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 다리를 해체한다! 262 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 - 도끼 가진 놈들은 거들어라! - 응 263 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 피곤해 죽겠구만 264 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 토르켈은 이 근처에 있나, 귀? 265 00:15:51,492 --> 00:15:53,452 시끄러워서 잘 모르겠지만 266 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 다리 부술 시간은 될 거 같아 267 00:16:07,967 --> 00:16:10,511 어이, 그만해, 예수쟁이 268 00:16:10,594 --> 00:16:12,513 뭐 하는 짓이야? 269 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 술 없나요? 270 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 있어도 댁한텐 못 주네요 271 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 우리 먹을 것도 없는데 272 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 너 줄 게 있겠냐 273 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 지금 비상사태인 거 몰라? 274 00:16:42,835 --> 00:16:45,504 이야, 물이 제법 차구만 275 00:16:45,587 --> 00:16:48,507 근데 강물이 너무 얕지 않냐? 276 00:16:49,008 --> 00:16:51,301 걸어서도 거뜬히 건너겠는걸 277 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 이러면 다리를 뭐 하러 무너뜨린대? 278 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 그렇다고 그냥 두기도 그렇잖아 279 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 최소한 기분은 좀 더럽겠지 280 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 그 잘난 지략도 이제 바닥났냐? 281 00:17:06,025 --> 00:17:07,651 아셰라드 님아? 282 00:17:16,618 --> 00:17:18,162 비요른, 토르핀! 283 00:17:26,378 --> 00:17:27,254 무슨 일이야? 284 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 가까이 와라 285 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 뭔데 그래? 286 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 비요른, 왕자를 이쪽 쌍두마차로 옮겨 태워라 287 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 마차는 네가 몰아 288 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 토르핀은 왕자랑 같이 타고 대기하고 있도록 289 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 - 갑자기 무슨… - 뭐래? 290 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 어이 291 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 아셰라드 292 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 정말이냐? 293 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 내 특기라고 했잖아 294 00:17:54,656 --> 00:17:57,159 상대가 어떤 놈인지 295 00:17:57,242 --> 00:17:59,578 얼굴만 힐끗 보고도 대충 알 수 있지 296 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 거물인지, 잔챙이인지 297 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 영리한지, 멍청한지 298 00:18:03,832 --> 00:18:05,417 충성스러운 자들 틈에 299 00:18:05,501 --> 00:18:08,587 배신자가 섞여 있다는 것도 내 눈엔 다 보여 300 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 뭐? 301 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 왕자를 납치하자니 형님 지금… 302 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 바보야, 목소리 좀 낮춰! 303 00:18:16,178 --> 00:18:17,429 아틀리 304 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 이 병단은 이제 끝났어 305 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 왕자를 선물로 바치면서 토르켈 밑으로 들어가자 306 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 다른 놈들도 반 이상은 이쪽으로 돌아섰어 307 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 나머지 반도 말만 하면 금방 넘어올 테고 308 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 배신하자고? 309 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 아셰라드를? 310 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 배신이란 말은 듣기가 좀 거북스럽구만 311 00:18:40,577 --> 00:18:43,413 녀석은 괜찮은 수령이야 여태 잘해왔지 312 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 그러니까 수령으로서 책임질 수 있게 해주자는 거야 313 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 괜찮아, 형님 이번에도 빠져나갈 수 있을 거야 314 00:18:50,879 --> 00:18:52,548 지금껏 그래 왔잖아 315 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 지금까진 그랬지 316 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 근데 최근엔 어땠게? 317 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 연달아서 예상이 빗나가고 있잖아 318 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 운이 다해서 그런 거야 319 00:19:02,182 --> 00:19:04,935 따돌린 줄 알았던 토르켈한테도 발각되고 말았잖아 320 00:19:07,479 --> 00:19:09,106 그런 얼굴로 보지 마 321 00:19:09,940 --> 00:19:10,858 그래 322 00:19:11,483 --> 00:19:13,610 녀석은 누가 뭐래도 괜찮은 수령이지 323 00:19:14,361 --> 00:19:17,739 근데 하필 토르켈 같은 놈을 건드려선 324 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 형님아… 325 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 나라고 마음이 편하겠냐 326 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 근데 어쩔 수 없어 327 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 아셰라드는 도박을 해서 진 거야 328 00:19:27,791 --> 00:19:29,084 그뿐이다 329 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 좋아, 좋아 330 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 이러면 놈들도 331 00:19:43,682 --> 00:19:46,059 짐 실은 썰매 옮기느라 애 좀 먹겠지 332 00:19:46,143 --> 00:19:48,478 짐은 버리고 올 수도 있잖아 333 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 그러면 식량을 구하느라고 또 시간을 잡아먹겠지 334 00:19:52,357 --> 00:19:54,902 먹지 못하면 장거리 추격은 무리야 335 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 좋아, 행군을 재개한다! 336 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 왔다! 337 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 뭐가 반짝였어 338 00:20:37,486 --> 00:20:43,075 찾았다! 339 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 이게 말이 돼? 340 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 믿을 수가 없어 341 00:20:53,835 --> 00:20:56,129 창으로 셋을 동시에? 말도 안 돼! 342 00:20:56,213 --> 00:20:58,298 - 아니, 한 번에 네 명이야! - 큰일 났다 343 00:20:58,382 --> 00:20:59,841 - 망할 - 환장하겠네 344 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 - 우린 다 끝장이야! - 어이! 345 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 진정들 해라, 이놈들아 346 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 아직 거리가 있는 데다 다리도 무너뜨렸다 347 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 방금 본 창은 잊어라 348 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 다리라고? 349 00:21:11,687 --> 00:21:13,480 그게 뭔 소용이야! 350 00:21:13,563 --> 00:21:15,941 저 강은 걸어서도 건널 수 있다고 351 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 잠깐 숨 돌릴 시간도 안 될걸 352 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 그렇게 생각하냐? 353 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 그렇다면 지금 당장 출발하자 354 00:21:23,282 --> 00:21:24,491 한시가 급하다 355 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 또냐? 356 00:21:28,495 --> 00:21:30,831 행군, 행군, 또 행군! 357 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 네놈은 그거 말곤 할 말이 없냐? 358 00:21:37,045 --> 00:21:38,755 토르켈을 이길 순 없다 359 00:21:39,965 --> 00:21:41,675 하루만 더 참아라 360 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 다리를 부순 보람이 있을 거다 361 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 짐을 옮기는 속도가 곧 행군하는 속도다 362 00:21:48,932 --> 00:21:51,643 놈들은 분명 짐을 옮기느라 지체하게 될 거야 363 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 짐을 버린 채 병사들만 쫓아온다면 보급품이 없지 364 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 그런 행군은 하루 이상 못 간다 365 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 알았냐, 놈들아? 366 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 알겠으면 걸어라! 367 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 우리가 그 하루를 버틴단 보장도 없잖아! 368 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 그래? 369 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 그렇다면 여기서 찢어지자 370 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 난 바빠서 이만 실례 371 00:24:39,186 --> 00:24:40,604 자막: 이재연