1 00:00:46,337 --> 00:00:51,509 เขาต่อสู้กับทหารอังกฤษจำนวนมากอย่างกล้าหาญ 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 แต่เขาถูกหอกแทงข้างหลังอย่างน่าเศร้า 3 00:00:56,097 --> 00:00:59,059 หม่อมฉันขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งพ่ะย่ะค่ะ 4 00:01:03,396 --> 00:01:05,857 เขากำลังกินกระต่ายตุ๋นอยู่ 5 00:01:06,566 --> 00:01:08,693 เขาออกไปกลางคันและ… 6 00:01:12,238 --> 00:01:15,158 แปลกจัง 7 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 เขาเพิ่ง… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 คือ… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 เราจะไปจากที่นี่กันทันที 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 เตรียมพร้อมด้วย 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 ธอร์ฟินน์ อย่าอยู่ห่างจากเจ้าชายเด็ดขาดนะ 12 00:01:29,422 --> 00:01:31,925 หา ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 13 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 ข้าไม่ทำหรอกนะ 14 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 เดี๋ยวสิ เจ้าคนชั่ว! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 การปกป้องเจ้าชายเป็นหน้าที่ของเจ้า 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 เขาถึงกับเข่าทรุดเลย 17 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 แล้วเจ้าชายน่าสมเพชนั่นเป็นอะไรรึเปล่า 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 เราอาจทำไม่ถูกนะ อาสเคอลัดด์ 19 00:03:22,368 --> 00:03:25,163 เจ้าไม่คิดว่าการฆ่าแร็กนาร์เป็นความคิดที่แย่รึ 20 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 อย่าพูดดังนักสิ 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 ส่วนใหญ่คนอื่นๆ ไม่รู้เรื่องนี้นะ 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,338 เป็นฝีมือของคนอังกฤษต่างหาก 23 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 อย่าเผลอพูดความจริงเชียว 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 ไม่รู้สิ 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 เจ้ากับแร็กนาร์แทบจะไม่กินเส้นกันเลย 26 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 เจ้าชายน่าสมเพชนั่นอ่านเกมไม่ออกจริงๆ รึ 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 ตราบใดที่ไม่มีหลักฐานก็ไม่เป็นไรหรอก 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 เจ้าชายน่าสมเพช เพราะแรกนาร์ประคบประหงมเขาเกินไป 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 ถ้าข้าไม่กำจัดเขา เขาต้องทำให้ข้าปวดหัวแน่ 30 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 ดีแล้วละที่เขาน่าสมเพช 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 ควบคุมง่ายกว่าเยอะ 32 00:03:57,278 --> 00:04:00,531 เขาจะเป็นสุดยอดขั้นบันได ให้เจ้าไต่ไปหาอำนาจได้ 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 บียอร์น 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 ทำไมเจ้าถึงยังอยู่กับข้ามาจนป่านนี้ 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 หา 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 ก็เพราะว่าข้าอยากอยู่น่ะ 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 ข้าก็เหมือนกัน 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 ข้าก็เลือกผู้นำของข้าเหมือนกัน 39 00:04:21,427 --> 00:04:25,848 และผู้นำของข้าก็ควรจะเป็นคนที่ข้าอยากติดตาม 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,560 ล้อเล่นน่ะ 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,231 มันคือการเดิมพันน่ะ บียอร์น 42 00:04:33,731 --> 00:04:37,860 ถ้าทุกอย่างราบรื่น เจ้าชายองค์นั้นก็อาจจะได้เกิดใหม่ 43 00:04:38,444 --> 00:04:40,571 แล้วถ้ามันไม่ราบรื่นล่ะ 44 00:04:41,155 --> 00:04:45,326 คนน่าสมเพชแบบนั้น อาจต้องทนทุกข์ตลอดไปเลยนะ 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,037 งั้นเราก็จะทิ้งเขา 46 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 เขาจะเป็นผู้นำที่ไม่มีค่าพอ 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 ว่าไง มันพูดรึยัง 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,470 มันทำให้ข้าของขึ้น 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 มันไม่ร้องสักแอะเลย 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 ทำตัวอย่างกับยอดผู้พลีชีพอยู่ได้ 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,228 เพราะเรื่องไร้สาระแบบนี้แหละ ข้าถึงได้เกลียดชาวคริสต์นัก 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,064 เจ้าเตะมันเบาเกินไปน่ะสิ 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 ข้าจะเตะให้ดูเอง 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 ลูกเตะของจริงควรเป็น… 55 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 แบบนี้ 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 ดีมาก 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 นั่นก็เบาเหมือนกันแหละ 58 00:05:26,909 --> 00:05:28,036 เตะมันที่ขากรรไกรสิ 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 เดี๋ยวก่อน ข้าเป็นคนต่อไปนะ 60 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 พอได้แล้ว! 61 00:05:31,205 --> 00:05:35,001 ให้ตายสิ เบาๆ กันหน่อยได้ไหม 62 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 ถ้ามันตายไป เราจะถามอะไรมันไม่ได้เลยนะ 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ฆ่าข้าเถอะ 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 พระเจ้าทรงเห็นทุกอย่าง 65 00:05:45,386 --> 00:05:49,098 ความชั่วช้าทั้งหมดที่พวกเดนส์อย่างเจ้าก่อไว้… 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 ยังมีแรงนี่ 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 เรามีกรรไกรไหม 68 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 ไปหามาหน่อยสิ 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,650 กรรไกรรึ 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,657 เอาละ ข้าขอพูดอีกครั้งนะ ผู้บัญชาการกองทัพอังกฤษ 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 ข้าอยากถามเจ้าสามข้อ 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,330 ขนาดของกำลังเสริมของเจ้า 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,416 พวกมันจะใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะมาถึง 74 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 และเจ้ารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่ 75 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 ตอบมาซะ แล้วเราจะไว้ชีวิตเจ้า 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 เจ้าคนชั่ว… 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,306 เจ้าจะต้องถูกลงโทษ… 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,436 จุดจบที่สาสมรอเจ้าอยู่ 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 นี่ 80 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 ใช้กรรไกรจะได้ผลรึ 81 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 ได้สิ 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 ผู้บัญชาการ 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 เล็บเจ้ายาวนะ 84 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 ไม่ถูกสุขอนามัยเลย 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 น่าจะตัดออกสักหน่อยนะ 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 ข้าขอโทษ ตัดลึกไปหน่อย 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 กดมันลงไป 88 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 ข้าอยากถามเจ้าสามข้อ 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,389 ข้าจะไม่พูดซ้ำแล้ว 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 แย่จัง ตัดลึกเกินไปอีกแล้ว 91 00:07:17,728 --> 00:07:19,689 ตัดลึกเกินไปตั้งสองครั้งแน่ะ 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 ทุเรศชะมัด 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 หมอนั่นจะทนไปเพื่ออะไรนะ 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 ไปลงนรกซะ ไอ้ชั่วเดนมาร์ก! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 พวกเจ้า 96 00:07:30,491 --> 00:07:33,035 พวกเจ้าไม่น่ามากันเลย! 97 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 เจ้าเผาหมู่บ้านข้า 98 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 เจ้าทรมานและฆ่าลูกเมียข้า 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 ไอ้ชาติชั่ว! 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,923 นี่คือแผ่นดินของเรา! ออกไป! 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,218 งั้นรึ 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 พวกเรามันชั่วมากใช่ไหม 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,934 ข้าขอสอนประวัติศาสตร์ กับพวกโง่เขลาอย่างเจ้าสักหน่อยนะ 104 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 ฟังให้ดีนะ เจ้าแซ็กซัน 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 หรือคนที่อยู่ที่นี่เป็นชาวแองเกิลกันแน่นะ 106 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 ก็เหมือนๆ กันนั่นแหละ 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 แผ่นดินนี้ไม่ใช่ของเจ้าตั้งแต่แรกแล้ว 108 00:08:13,075 --> 00:08:15,661 ผู้อยู่อาศัยกลุ่มแรกคือชาวเคลต์ 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 พวกเขาอาศัยอยู่ในป่าและบูชาวิญญาณ 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 พวกเขาเป็นบรรพบุรุษของชาวเวลส์ในปัจจุบัน 111 00:08:22,710 --> 00:08:25,880 แต่หลังจากนั้นพวกโรมันก็เข้ามา 112 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 พวกเขาควบคุมดินแดน 113 00:08:28,007 --> 00:08:33,387 แต่พวกเขาใช้ชีวิตร่วมกับชาวเคลต์ และถ่ายทอดความรู้ เทคโนโลยีและวัฒนธรรมให้ 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 เมื่อพวกโรมันจากไป 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 ชาวแองเกิลกับชาวแซ็กซันอย่างพวกเจ้า ก็มาทีหลังสุด 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 นั่นคือเมื่อประมาณ 500 ปีก่อน 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,151 พวกเจ้าไม่ได้เอาอะไรมาให้ชาวเคลต์เลย 118 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 ตรงกันข้าม พวกเจ้าผลักไสชาวเคลต์ ออกไปยังดินแดนรกร้าง 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,158 และกอบโกยที่ราบที่อุดมสมบูรณ์พวกนี้ไว้เอง 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 โกหก! 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 ข้าไม่ได้โกหกนะ 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 ถ้าชาวเดนส์เป็นคนชั่วช้า 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 งั้นชาวแอลโกล-แซ็กซันอย่างพวกเจ้า ก็ชั่วช้าพอกันนั่นแหละ 124 00:09:04,710 --> 00:09:07,588 เจ้าใช้ความรุนแรงแย่งชิงดินแดนนี้ไป 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,301 ดังนั้นพวกเราชาวเดนส์ก็จะใช้ ความรุนแรงมากยิ่งกว่าเพื่อแย่งมันคืนมา 126 00:09:12,885 --> 00:09:15,012 เจ้าจะบ่นไม่ได้หรอกนะ 127 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 หุบปากซะ! 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 ไม่มีใครเชื่อคำพูด ของพวกป่าเถื่อนอย่างเจ้าหรอก 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,483 คุณครูไม่ชอบนักเรียนที่ไม่รู้จักฟังเลย 130 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 นี่อะไรน่ะ ผู้บัญชาการ 131 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 พอดูหน้าเจ้าดีๆ 132 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 จมูกเจ้าก็ยาวเหมือนกันแฮะ 133 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 อาสเคอลัดด์! 134 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 กี่คน เจ้าหูทิพย์ 135 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 ไม่แน่ใจ แต่เยอะมาก พวกมันมาจากทางใต้ 136 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 กำลังเสริมของศัตรูรึ 137 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 อะไรกัน กลางดึกเนี่ยนะ 138 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 การโจมตีของอังกฤษตอนกลางคืน เป็นปัญหาที่แท้จริง 139 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 พวกเขามาแล้ว 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 สายไปแล้วละ พวกเจ้าจะต้องตายกันหมด! 141 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 อยากให้ชาวเดนส์อย่างพวกเจ้าฆ่ากันเองจริงๆ! 142 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 อะไรนะ ชาวเดนส์รึ 143 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 จะบอกให้นะ คนที่กำลังมาคือธอร์เคลล์ไงล่ะ 144 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 เขาเป็นคู่ต่อสู้ที่น่ากลัวสำหรับเจ้า! 145 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 ธอร์เคลล์! 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 ธอร์เคลล์รึ เราจะทำยังไงกันดี 147 00:10:26,250 --> 00:10:28,002 นี่ 148 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 เขาพูดว่าธอร์เคลล์รึ 149 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 ข้าไม่แน่ใจ แต่คิดว่าอย่างนั้น 150 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 ถ้าเป็นเรื่องจริง เราเดือดร้อนแน่ 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 ธอร์เคลล์รึ 152 00:10:37,845 --> 00:10:39,347 เขาบอกว่าธอร์เคลล์ 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 - เป็นไปไม่ได้ - เขาพูดจริงรึ 154 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 ธอร์เคลล์มาแล้ว! 155 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 นั่นหมู่บ้านรึ 156 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 ดูเหมือนจะใช่ 157 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 เอาละ ล้อมพวกมันเลย! 158 00:10:58,532 --> 00:11:01,077 คนของวาลีกับอิงกอล์ฟไปทางซ้าย 159 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 อ็อดร์ไปทางขวา 160 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 ข้าจะจัดการตรงกลางเอง 161 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 พูดง่ายๆ คือฆ่าให้หมดทุกคน! 162 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 อย่าฆ่าเจ้าชาย 163 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 อีกอย่าง น่าจะมีคนตัวเล็กๆ ถือมีดอยู่แถวนั้นด้วย 164 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 อย่าฆ่าเขาด้วยเหมือนกัน 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 เขาเป็นเพื่อนเล่นของข้า 166 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 ธอร์เคลล์มาแล้ว! 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 ปล่อยข้านะ เจ้าคนรับใช้ชั้นต่ำ! 168 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 กล้าดียังไงถึงขัดคำสั่งข้า! 169 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 ข้าจะไม่ทิ้งแร็กนาร์ไว้ในที่แบบนั้นหรอก 170 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 ข้าจะไม่ไปไหนโดยไม่มีแร็กนาร์ 171 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 หยุดเถอะ ฝ่าบาท 172 00:11:37,822 --> 00:11:41,867 เรามีรถลากเลื่อนหิมะแค่สามคัน ไม่มีที่สำหรับศพของเขา 173 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 งั้นก็จัดงานศพให้เขาสิ 174 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 คนเราต้องเคารพคนตายนะ! 175 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 นี่คือคำสั่ง! 176 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 เราไม่มีเวลาด้วย 177 00:11:49,750 --> 00:11:51,419 เจ้า… 178 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 ไม่! ข้าไม่ไป! 179 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 แร็กนาร์! 180 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 แร็กนาร์ตายแล้ว 181 00:12:14,358 --> 00:12:16,277 ต่อให้ท่านเรียก เขาก็ไม่มาหรอก 182 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 เจ้า… 183 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 อาสเคอลัดด์! 184 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 มีคนหนี 185 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 พวกเขาจะไปเข้าพวกกับธอร์เคลล์ 186 00:12:33,419 --> 00:12:35,629 คนพวกนี้ซ่อนตัวอยู่ในกองฟาง 187 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 เป็นอย่างที่แร็กนาร์พูดจริงๆ 188 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 โชคไม่เข้าข้างเจ้าแล้ว 189 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 ไม่ใช่แค่พวกเรานะ 190 00:12:49,810 --> 00:12:52,980 ทุกคนคิดว่าเรากำลังลำบาก 191 00:12:53,063 --> 00:12:54,732 ครั้งนี้พวกเราไม่รอดแน่ 192 00:12:54,815 --> 00:12:57,193 นั่นเป็นเพราะ 193 00:12:57,818 --> 00:12:59,987 ตอนนี้เจ้าเสร็จธอร์เคลล์แล้วละ! 194 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 ถ้าอยากไปก็ไปเลย 195 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ฟังนะ เจ้าพวกบ้า 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 จงติดตามผู้นำที่เจ้าอยากติดตาม 197 00:13:14,084 --> 00:13:16,003 ใครที่อยากไปก็ไปเลย! 198 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 ข้าไม่โทษเจ้าหรอก 199 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 ถ้าเจ้าจะไปกับข้า 200 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 ก็เดินมา! 201 00:13:24,720 --> 00:13:27,640 เราจะเดินไปจนกว่าธอร์เคลล์จะตามไม่ทัน 202 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 เดินไปกินไป 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 เดินไปหลับไป 204 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ได้ยินไหม เจ้าพวกบ้า 205 00:13:34,855 --> 00:13:37,149 ถ้าตามไม่ทันก็เตรียมตัวตายได้เลย 206 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 ไม่! 207 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 เดี๋ยวก่อน ธอร์เคลล์! 208 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 พวกเราไม่เหมือนอาสเคอลัดด์นะ 209 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 เรามารับใช้เจ้า 210 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 หัวหน้าของเจ้าชื่ออาสเคอลัดด์งั้นรึ 211 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 อุ๊ย ดาบเล่มนี้สวยจัง 212 00:14:33,956 --> 00:14:35,499 นี่ของข้า 213 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 โชคดีจัง 214 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 การที่คนของอาสเคอลัดด์หนีมา 215 00:14:40,379 --> 00:14:43,966 แสดงว่าจิตใจคนพวกนี้คงปั่นป่วนไม่เบา 216 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 น่าสงสารจริงๆ 217 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 น่าจะเอามาเป็นพวกเดียวกับเรานะ 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,432 ไม่เอาหรอก สวะชัดๆ 219 00:14:51,515 --> 00:14:55,644 ข้าไม่อยากได้คนขี้ขลาดที่ยอมแพ้มากกว่าสู้หรอก 220 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 ไปทางตะวันออก! 221 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 เราจะตามล่าหาเจ้าชายกัน เหล่าอันธพาล! 222 00:15:02,735 --> 00:15:05,195 ลุย! 223 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ใช่ เจ้าเข้าใกล้ทางขวามากเกินไป 224 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 ถอยกลับหน่อย 225 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 ไม่สิ ขวาของข้าสิ 226 00:15:20,377 --> 00:15:22,171 ใช่ อย่างนั้นแหละ 227 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 ช้าๆ 228 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 เอาละ… 229 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 รีบเดินเข้า! อย่าทำให้ท้ายขบวนช้าไปด้วย! 230 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 ทอร์กริม อัตลี 231 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 มากับข้า 232 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 - ได้ - ได้ 233 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 ทำลายสะพานนี้ซะ เจ้าสองคนเป็นคนคุมนะ 234 00:15:40,022 --> 00:15:40,981 ให้ไวล่ะ 235 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 เข้าใจแล้ว 236 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 เรากำลังรื้อสะพาน! 237 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 ถ้าใครมีขวานก็มาช่วยหน่อย! 238 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 ข้าเหนื่อยเหลือเกิน… 239 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 ธอร์เคลล์อยู่ใกล้ๆ รึเปล่า เจ้าหูทิพย์ 240 00:15:51,492 --> 00:15:53,452 เสียงดังจอแจ ข้าเลยไม่แน่ใจ 241 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 แต่เราน่าจะมีเวลาทำลายสะพานได้ 242 00:16:07,967 --> 00:16:09,843 นี่ หยุดนะ 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 เจ้านักบวช! ทำอะไรน่ะ 244 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 มีเหล้าไหม 245 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 ถึงมีก็ไม่ให้หรอก 246 00:16:18,018 --> 00:16:20,521 แค่พวกเราจะดับกระหายยังไม่พอเลย 247 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 ไม่มีให้ท่านหรอก 248 00:16:22,481 --> 00:16:26,110 ไม่เข้าใจรึไง เรากำลังลำบากอยู่นะนักบวช! 249 00:16:42,835 --> 00:16:45,504 น้ำเย็นเจี๊ยบเลย 250 00:16:45,587 --> 00:16:48,924 นี่ แม่น้ำนี่ไม่ตื้นไปหน่อยรึ 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 พวกมันเดินข้ามได้สบายเลยนะ 252 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 จะทำลายสะพานไปเพื่ออะไรกัน 253 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 แต่เราทิ้งมันไว้เฉยๆ ไม่ได้หรอก 254 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 อย่างน้อยก็อาจทำให้พวกมันหงุดหงิด 255 00:17:03,022 --> 00:17:07,776 อาสเคอลัดด์ไม่เหลือ ความฉลาดที่เขาโอ้อวดแล้วหรือไงนะ 256 00:17:16,618 --> 00:17:18,579 บียอร์น! ธอร์ฟินน์! 257 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - มีอะไร - เข้ามาใกล้ๆ สิ 258 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 อะไรเนี่ย 259 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 บียอร์น ย้ายเจ้าชายไปที่รถม้าคันนี้ 260 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 และเจ้าขับเองนะ 261 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 ธอร์ฟินน์ขึ้นรถม้าไปกับเจ้าชาย และเตรียมพร้อมไว้ 262 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 - อะไรกัน… - เหอ 263 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 นี่ 264 00:17:46,690 --> 00:17:48,025 อาสเคอลัดด์! 265 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 เจ้าพูดจริงรึ 266 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 ข้ามีพรสวรรค์อย่างหนึ่ง 267 00:17:54,656 --> 00:17:59,578 แค่มองหน้าคนปราดเดียว ก็รู้แล้วว่าเขาเป็นคนยังไง 268 00:18:00,245 --> 00:18:03,332 ยิ่งใหญ่หรือกระจอก ฉลาดหรือโง่ 269 00:18:03,832 --> 00:18:08,545 ข้าบอกได้เลยด้วยว่า ใครเป็นคนทรยศและใครซื่อสัตย์ 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 อะไรนะ 271 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 ลักพาตัวเจ้าชายรึ พี่… 272 00:18:13,717 --> 00:18:15,594 เจ้าโง่ พูดเบาๆ หน่อยสิ 273 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 อัตลี กองทัพนี้หมดอนาคตแล้วละ 274 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 เราเอาตัวเจ้าชายไปให้ธอร์เคลล์กันดีกว่า 275 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 ตอนนี้คนคิดแบบนี้กันเกินครึ่งแล้ว 276 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 อีกครึ่งหนึ่งจะต้องมาอยู่ข้างเราแน่ ถ้าเราคุยกับพวกเขา 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 เจ้าจะหักหลังเขารึ 278 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 อาสเคอลัดด์น่ะ 279 00:18:36,573 --> 00:18:40,577 ฟังดูไม่ดีเลยเวลาเจ้าใช้คำว่าหักหลัง อัตลี 280 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 เขาเป็นผู้นำที่ดีและที่ผ่านมาก็ทำได้ดีมาก 281 00:18:43,914 --> 00:18:47,626 ดังนั้นในฐานะผู้นำของเรา เราต้องให้เขารับผิดชอบ 282 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 ไม่ต้องกังวลหรอก เราจะหนีรอดนะพี่ 283 00:18:50,879 --> 00:18:52,965 เราก็หนีรอดมาได้จนถึงตอนนี้นี่ 284 00:18:53,048 --> 00:18:54,842 จนถึงตอนนี้น่ะใช่ 285 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 แต่เมื่อไม่นานมานี้ล่ะ 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,763 เขาตัดสินใจแย่หลายครั้งแล้วนะ 287 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 โชคไม่เข้าข้างเขาแล้วละ 288 00:19:02,182 --> 00:19:05,352 เขาคิดว่าเขาหนีธอร์เคลล์พ้นแล้ว แต่เจ้านั่นก็หาเราเจออยู่ดี 289 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 อย่ามองข้าแบบนั้นสิ 290 00:19:09,940 --> 00:19:13,610 ข้าจะบอกว่าเขาเป็นผู้นำที่ดีจริงๆ 291 00:19:14,361 --> 00:19:18,157 แต่ทำไมเขาถึงหาเรื่องทะเลาะกับธอร์เคลล์ล่ะ 292 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 พี่… 293 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 ข้าว่าก็เป็นความโชคร้ายเหมือนกันนะ 294 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 แต่มันช่วยไม่ได้จริงๆ 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 อาสเคอลัดด์วางเดิมพันแต่เขาพลาด 296 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 มันก็แค่นั้นแหละ 297 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 ดีมาก 298 00:19:42,472 --> 00:19:46,143 ตอนนี้พวกมันก็จะต้องใช้เวลามากขึ้น กว่าจะลากเลื่อนข้ามไปได้ 299 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 ถ้าพวกมันทิ้งสัมภาระแล้วข้ามไปล่ะ 300 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 งั้นพวกมันก็จะต้องใช้เวลาหาอาหาร 301 00:19:52,357 --> 00:19:55,319 ถ้าไม่มีอาหาร พวกมันก็ไล่ตามเราไปได้ไม่ไกลหรอก 302 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 เอาละ เริ่มเดินขบวนได้! 303 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 พวกมันมาแล้ว! 304 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 อะไรแว้บๆ 305 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 ข้าเจอ 306 00:20:41,406 --> 00:20:43,075 พวกเจ้าแล้ว! 307 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 จริงรึนี่ 308 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 ไม่อยากจะเชื่อเลย 309 00:20:53,835 --> 00:20:57,297 - หอกเล่มเดียวแทงสามคน เหลือเชื่อจริงๆ - ไม่ สี่คนต่างหาก 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 - แย่แล้ว - ให้ตายสิ พวกเราแย่แล้วละ 311 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 - แย่มากเลยด้วย! - นี่! 312 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 ใจเย็นน่า เจ้าพวกบ้า 313 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 มันยังอยู่ห่างจากพวกเรามาก และเราก็ทำลายสะพานแล้วด้วย 314 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 ลืมเรื่องหอกไปซะ 315 00:21:10,018 --> 00:21:11,144 สะพานรึ 316 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 ใครจะสนสะพานกันเล่า 317 00:21:13,605 --> 00:21:15,941 พวกมันจะเดินข้ามแม่น้ำมาเลยก็ได้ 318 00:21:16,566 --> 00:21:18,026 ถ่วงเวลาพวกมันไม่ได้หรอก 319 00:21:18,527 --> 00:21:19,736 เจ้าคิดแบบนั้นรึ 320 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 ถ้าอย่างนั้นก็ออกเดินทางกันเลย 321 00:21:22,781 --> 00:21:24,908 เวลามีค่า 322 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 อีกแล้วรึ 323 00:21:28,495 --> 00:21:30,831 เดินและเดินและเดิน! 324 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 พูดคำอื่นไม่เป็นรึไง 325 00:21:37,045 --> 00:21:39,172 เราเอาชนะธอร์เคลล์ไม่ได้หรอก 326 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 อดทนอีกสักวันแล้วกันนะ 327 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 แล้วเจ้าจะเห็นผลของการทำลายสะพาน 328 00:21:46,221 --> 00:21:48,849 พวกมันจะเดินทัพได้เร็ว เท่าที่จะขนสัมภาระมาได้เท่านั้นแหละ 329 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 พวกมันต้องขนสัมภาระ ข้ามแม่น้ำมาอย่างลำบากแน่นอน 330 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 ถ้าพวกมันทิ้งข้าวของไป ก็จะกลายเป็นกองพลที่ไม่มีอาหาร 331 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 แบบนั้นพวกมันจะเดินทัพได้แค่วันเดียวเท่านั้น 332 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 เข้าใจไหม เจ้าพวกบ้า 333 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 ถ้าเข้าใจแล้วก็เดินไป! 334 00:22:03,697 --> 00:22:07,075 ไม่มีอะไรรับประกันเลยว่าเราจะรอดไปได้อีกวัน 335 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 งั้นรึ 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 งั้นเราก็แยกทางกันตรงนี้แหละ 337 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 ข้ากำลังรีบ ขอโทษด้วยนะ 338 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล