1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Απώθησε με γενναιότητα
αρκετούς Άγγλους στρατιώτες,
2
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
αλλά δυστυχώς τον λάβωσαν
πισώπλατα με δόρυ.
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,976
Εκφράζω τη βαθύτατη λύπη μου, Υψηλότατε.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,649
Έτρωγε βραστό λαγό.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,527
Άφησε το φαγητό στη μέση και…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Περίεργο.
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,285
Ήταν…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
Δηλαδή…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,376
Αναχωρούμε αμέσως.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Ετοιμαστείτε.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Θόρφιν,
μη λείψεις από το πλευρό του πρίγκιπα.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
Τι; Δεν το εννοείς αυτό.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
Δεν πρόκειται!
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
Περίμενε, μπάσταρδε!
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Δουλειά σου είναι να τον προστατέψεις.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Δεν μπορούσε καν να σηκωθεί.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Είναι καλά αυτός ο αξιολύπητος πρίγκιπας;
18
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Ίσως να ήταν λάθος, Άσκελαντ.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Ίσως να ήταν κακή ιδέα
να σκοτώσεις τον Ράγκναρ.
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Μίλα χαμηλόφωνα.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
Οι περισσότεροι δεν ξέρουν την κατάσταση.
22
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
Οι Άγγλοι το έκαναν.
Αυτή είναι η επίσημη εκδοχή.
23
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
Δεν ξέρω.
24
00:03:36,925 --> 00:03:39,970
Εσύ κι ο Ράγκναρ
πάντα είχατε τις διαφορές σας.
25
00:03:40,053 --> 00:03:42,514
Όσο αξιολύπητος κι αν είναι,
θα το μυριστεί.
26
00:03:42,597 --> 00:03:45,392
Δεν πειράζει, όσο δεν υπάρχουν αποδείξεις.
27
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
Ο πρίγκιπας είναι αξιολύπητος,
επειδή ο Ράγκναρ τον κανάκευε.
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
Αν δεν τον ξεφορτωνόμουν,
θα ήταν πρόβλημα αργότερα.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,737
Καλύτερα που είναι αξιολύπητος.
Χειραγωγείται εύκολα.
30
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Είναι ιδανικό εφαλτήριο
για την απόκτηση εξουσίας.
31
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Μπιορν;
32
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Γιατί έχεις μείνει μαζί μου;
33
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
Ορίστε;
34
00:04:11,251 --> 00:04:13,295
Να…
35
00:04:14,004 --> 00:04:15,964
Επειδή ήθελα.
36
00:04:16,631 --> 00:04:17,799
Κι εγώ το ίδιο.
37
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Κι εγώ διαλέγω τον αρχηγό μου.
38
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Ο αρχηγός μου πρέπει να είναι
ένας άντρας που θέλω να ακολουθήσω.
39
00:04:28,268 --> 00:04:29,311
Αστειεύομαι.
40
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
Είναι ένα στοίχημα, Μπιορν.
41
00:04:33,732 --> 00:04:37,736
Αν όλα πάνε καλά,
αυτός ο πρίγκιπας ίσως ξαναγεννηθεί.
42
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Κι αν δεν πάνε καλά;
43
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Μπορεί να μη σταθεί στο ύψος του,
τόσο αξιολύπητος που είναι.
44
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Τότε, θα τον εγκαταλείψουμε.
45
00:04:48,622 --> 00:04:50,665
Θα ήταν ανάξιος αρχηγός.
46
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Τι γίνεται; Μίλησε;
47
00:05:02,052 --> 00:05:06,473
Αρχίζει και με εκνευρίζει.
Δεν έχει φωνάξει ούτε μία φορά.
48
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Φέρεται σαν κανονικός μάρτυρας.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
Γι' αυτές τις βλακείες
αντιπαθώ τους χριστιανούς.
50
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
Έχεις πολύ αδύναμη κλοτσιά.
51
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
Άσε με να σου δείξω.
52
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Μια πραγματική κλοτσιά
53
00:05:21,780 --> 00:05:22,948
είναι έτσι.
54
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Μπράβο.
55
00:05:25,367 --> 00:05:28,036
Αδύναμη κι αυτή. Κλότσα τον στο σαγόνι.
56
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Περίμενε, σειρά μου.
57
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
Αρκετά!
58
00:05:31,206 --> 00:05:34,876
Καλέ, αφήστε τον τον άνθρωπο.
59
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Δεν θα μας μιλήσει, αν τον σκοτώσετε.
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Σκοτώστε με.
61
00:05:42,717 --> 00:05:44,886
Ο Θεός τα βλέπει όλα.
62
00:05:45,387 --> 00:05:48,932
Όλες τις αχρειότητες
που έχετε διαπράξει εσείς οι Δανοί.
63
00:05:50,308 --> 00:05:51,685
Έχει ακόμα δυνάμεις.
64
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
Έχουμε κοπίδι;
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Βρείτε μου ένα.
66
00:05:56,690 --> 00:05:59,442
Ορίστε; Κοπίδι; Καλά.
67
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Λοιπόν, Άγγλε διοικητή,
επίτρεψέ μου να το επαναλάβω.
68
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Θέλω να σε ρωτήσω τρία πράγματα.
69
00:06:10,579 --> 00:06:12,330
Το μέγεθος των ενισχύσεων,
70
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
πόσο καιρό θα τους πάρει να φτάσουν
71
00:06:16,293 --> 00:06:19,504
και πώς ξέρατε ότι ήμασταν εδώ.
72
00:06:20,255 --> 00:06:22,382
Μίλα και θα ζήσεις.
73
00:06:23,508 --> 00:06:26,052
Κτήνη…
74
00:06:27,637 --> 00:06:29,931
Θα τιμωρηθείτε.
75
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Σας περιμένει το τέλος που σας αναλογεί.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Ορίστε.
77
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Σου κάνει αυτό;
78
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Ναι.
79
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Διοικητή,
80
00:06:49,367 --> 00:06:51,953
κοίτα τι μεγάλα νύχια που 'χεις.
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Είναι ανθυγιεινό αυτό.
82
00:06:54,539 --> 00:06:56,166
Πρέπει να τα κόψεις λιγάκι.
83
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Συγγνώμη, έκοψα πολύ βαθιά.
84
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Κρατήστε τον.
85
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
Θέλω να σε ρωτήσω τρία πράγματα,
86
00:07:09,930 --> 00:07:11,222
όπως είπα και πριν.
87
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Κοίτα, πάλι το ίδιο έπαθα.
88
00:07:17,729 --> 00:07:19,522
Δεύτερη φορά.
89
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Αυτό είναι πολύ κακό.
90
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
Γιατί αντιστέκεται τόσο πολύ;
91
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Να πάτε στον διάολο, μπάσταρδοι Δανοί!
92
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Μακάρι!
93
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Μακάρι να μην είχατε έρθει!
94
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
Κάψατε το χωριό μου!
95
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
Βασανίσατε και σκοτώσατε
τη γυναίκα μου και την κόρη μου!
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
Κτήνη!
97
00:07:42,295 --> 00:07:45,799
Δική μας είναι αυτή η γη, να φύγετε!
98
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
Σοβαρά;
99
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Ώστε είμαστε κτήνη;
100
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Επίτρεψέ μου
να σας μάθω λίγη ιστορία, αμόρφωτοι.
101
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Άκουσέ με με ευγνωμοσύνη, Σάξονα.
102
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
Ή μήπως αυτοί που ζουν εδώ είναι Άγγλοι;
103
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Το ίδιο κάνει.
104
00:08:07,487 --> 00:08:10,991
Αυτή η γη δεν σας ανήκε αρχικώς.
105
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Οι πρώτοι κάτοικοι ήταν οι Κέλτες.
106
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Ζούσαν στο δάσος και λάτρευαν πνεύματα.
107
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Είναι οι πρόγονοι των σημερινών Ουαλών.
108
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Μετά, όμως, ήρθαν οι Ρωμαίοι.
109
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Αυτοί κυβερνούσαν τον τόπο,
110
00:08:28,008 --> 00:08:33,013
αλλά ζούσαν μαζί με τους Κέλτες.
μοιράζονταν γνώση, τεχνολογία, πολιτισμό.
111
00:08:34,681 --> 00:08:36,224
Αφού έφυγαν οι Ρωμαίοι,
112
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
ήρθατε εσείς, οι Αγγλοσάξονες.
113
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Πριν από 500 χρόνια.
114
00:08:43,231 --> 00:08:46,985
Δεν προσφέρατε τίποτα στους Κέλτες.
115
00:08:47,694 --> 00:08:48,778
Το αντίθετο,
116
00:08:48,862 --> 00:08:54,284
τους απωθήσατε σε χέρσους τόπους
κρατήσατε τις πλούσιες πεδιάδες για εσάς.
117
00:08:54,367 --> 00:08:55,410
Ψέματα!
118
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Δεν λέω ψέματα.
119
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Αν οι Δανοί είναι κτήνη,
120
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
τότε κι εσείς οι Αγγλοσάξονες
είστε εξίσου κτήνη.
121
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Κλέψατε βιαίως τη γη τούτη,
122
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
κι εμείς οι Δανοί θα ασκήσουμε
περισσότερη βία για να την πάρουμε.
123
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Δεν δικαιούστε να παραπονιέστε.
124
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Σκάσε!
125
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Κανείς δεν θα πιστέψει τα λόγια αγροίκων!
126
00:09:23,646 --> 00:09:27,150
Ο δάσκαλος αντιπαθεί
τους μαθητές που δεν ακούνε.
127
00:09:29,360 --> 00:09:31,404
Τι είπες, διοικητή;
128
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Τώρα που βλέπω καλά το πρόσωπό σου,
129
00:09:37,077 --> 00:09:38,912
έχεις μεγάλη μύτη.
130
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Άσκελαντ!
131
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Πόσοι είναι, Αυτιά;
132
00:09:51,883 --> 00:09:55,011
Δεν ξέρω, είναι πολλοί.
Έρχονται από τον νότο.
133
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
Εχθρικές ενισχύσεις;
134
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
Τι; Μες στη νύχτα;
135
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Μια νυχτερινή επίθεση Άγγλων
είναι πρόβλημα.
136
00:10:05,730 --> 00:10:06,898
Ήρθανε!
137
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Αργήσατε πολύ! Θα πεθάνετε όλοι σας!
138
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Ελπίζω να αλληλοφαγωθείτε εσείς οι Δανοί!
139
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
Δανοί;
140
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Τώρα θα μιλήσω.
Ο Θόρκελ είναι αυτός που έρχεται.
141
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Είναι περίφημος αντίπαλος.
142
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
Ο Θόρκελ έρχεται!
143
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
Ο Θόρκελ; Τι θα κάνουμε;
144
00:10:26,251 --> 00:10:28,002
Τι έγινε;
145
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Είπε "Θόρκελ";
146
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
Δεν ξέρω, έτσι φαίνεται.
147
00:10:32,423 --> 00:10:34,676
Αν είναι αλήθεια, κινδυνεύουμε.
148
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Ο Θόρκελ;
149
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Είπε "Θόρκελ".
150
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
-Δεν μπορεί.
-Σοβαρά;
151
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
Έρχεται ο Θόρκελ!
152
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
Αυτό είναι το χωριό;
153
00:10:53,736 --> 00:10:54,821
Έτσι φαίνεται.
154
00:10:55,572 --> 00:10:57,907
Περικυκλώστε τους, λοιπόν.
155
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
Ο Βάλι κι ο Ίγκνολφ από αριστερά.
156
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Ο Όντερ από δεξιά.
157
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Εγώ από το κέντρο.
158
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
Σκοτώστε τους όλους.
159
00:11:07,125 --> 00:11:08,668
Εκτός από τον πρίγκιπα.
160
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
Επίσης κυκλοφορεί
ένα μπασμένο που κρατάει σπαθί.
161
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Μην το σκοτώσετε ούτε αυτό.
162
00:11:18,511 --> 00:11:20,388
Θα παίξουμε μετά.
163
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
Έρχεται ο Θόρκελ!
164
00:11:23,516 --> 00:11:27,854
Άφησέ με, άθλιε υπηρέτη!
Τολμάς να αψηφάς τις εντολές μου;
165
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Δεν αφήνω τον Ράγκναρ σε αυτό το μέρος!
166
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Δεν πάω πουθενά χωρίς τον Ράγκναρ!
167
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Σταματήστε, Υψηλότατε.
168
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Έχουμε μόνο τρία έλκηθρα.
Η σορός του δεν χωράει.
169
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Τότε, κηδέψτε τον.
Πρέπει να αποδοθούν τιμές στον νεκρό.
170
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
Σε διατάζω!
171
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Δεν έχουμε καθόλου χρόνο.
172
00:11:49,751 --> 00:11:51,502
Θα…
173
00:11:55,089 --> 00:11:57,800
Όχι, δεν πάω πουθενά!
174
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Ράγκναρ!
175
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
Ο Ράγκναρ είναι νεκρός.
176
00:12:14,317 --> 00:12:16,277
Όσο κι αν φωνάζετε, δεν θα έρθει.
177
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Εσύ…
178
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Άσκελαντ!
179
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
Τσακώσαμε λιποτάκτες.
180
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Θα πήγαιναν στον Θόρκελ.
181
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Κρύβονταν στο σανό.
182
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
Το είπε ο Ράγκναρ.
183
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Στέρεψε η τύχη σου.
184
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Δεν το λέμε μόνο εμείς.
185
00:12:49,811 --> 00:12:54,732
Όλοι πιστεύουν ότι κινδυνεύουμε.
Αυτήν τη φορά δεν θα τα καταφέρουμε.
186
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Και αυτό διότι…
187
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
ο Θόρκελ σε έχει σχεδόν πιάσει.
188
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Φύγετε, εφόσον το θέλετε.
189
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
Ακούστε, παλιοτόμαρα.
190
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
Ακολουθήστε τον αρχηγό που θέλετε.
191
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Όσοι θέλουν ας φύγουν.
192
00:13:16,087 --> 00:13:17,422
Δεν θα σας κατηγορήσω.
193
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Αν έρθετε μαζί μου,
194
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
κουνηθείτε.
195
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Θα περπατήσουμε
μέχρι να ξεφύγουμε του Θόρκελ.
196
00:13:29,058 --> 00:13:32,395
Θα τρώμε περπατώντας.
Θα κοιμόμαστε περπατώντας.
197
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Ακούτε, παλιοτόμαρα;
198
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Όποιος ξεμείνει πίσω, θα πεθάνει.
199
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
Όχι!
200
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Στάσου, Θόρκελ!
201
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Δεν είμαστε σαν τον Άσκελαντ!
202
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Ήρθαμε να ταχτούμε μαζί σου.
203
00:14:25,031 --> 00:14:27,867
Άσκελαντ λένε τον αρχηγό σας;
204
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Ωραίο σπαθί αυτό.
205
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
Είναι δικό μου!
206
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
Τυχερέ.
207
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Αν κάποιοι άντρες τους λιποτάκτησαν,
208
00:14:40,380 --> 00:14:43,508
τότε θα έχουν ταραχτεί.
209
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Οι κακόμοιροι.
210
00:14:45,968 --> 00:14:48,179
Μπορούσες να τους δεχτείς.
211
00:14:48,679 --> 00:14:51,015
Αποκλείεται, είναι άχρηστοι.
212
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Δεν χρειάζομαι δειλούς
που προτιμούν να παραδοθούν.
213
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Ανατολικά!
214
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Πάμε να πιάσουμε τον πρίγκιπα, άγριοί μου!
215
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Πάρτε φωτιά!
216
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
Δεξιά. Τώρα είσαι πολύ δεξιά.
217
00:15:14,497 --> 00:15:16,165
Πίσω.
218
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
Το δικό μου δεξιά.
219
00:15:19,794 --> 00:15:22,046
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ ΤΟΥ 1014 Μ.Χ.
ΠΟΤΑΜΟΣ ΣΕΒΕΡΝ
220
00:15:22,130 --> 00:15:24,632
Ναι, έτσι. Αργά. Εντάξει.
221
00:15:24,715 --> 00:15:27,427
Γρήγορα, μην καθυστερείτε.
222
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Τόργκριμ, Άτλι.
223
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Ελάτε.
224
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
-Εντάξει.
-Εντάξει.
225
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Πρέπει να ρίξουμε τη γέφυρα. Αναλάβετέ το.
226
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Γρήγορα.
227
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Εντάξει.
228
00:15:42,024 --> 00:15:43,818
Διαλύουμε τη γέφυρα!
229
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Όποιος έχει πέλεκυ, να έρθει.
230
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Είμαι κουρασμένος.
231
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Πλησίασε ο Θόρκελ, Αυτιά;
232
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Έχει πολλή φασαρία, δεν ξέρω.
233
00:15:53,536 --> 00:15:56,456
Αλλά μάλλον προλαβαίνουμε
να διαλύσουμε τη γέφυρα.
234
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Σταμάτα!
235
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
Τι κάνεις εκεί, καλόγερε;
236
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
Έχεις καθόλου οινόπνευμα;
237
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Και να 'χα, δεν θα σου το έδινα.
238
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
Εδώ δεν φτάνει για εμάς.
239
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Σιγά μη σου δώσουμε εσένα.
240
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Δεν έχεις καταλάβει
ότι τα βρήκαμε μπαστούνια;
241
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
Το νερό είναι παγωμένο.
242
00:16:45,588 --> 00:16:48,466
Δεν είναι πολύ ρηχό αυτό το ποτάμι;
243
00:16:49,008 --> 00:16:53,429
Μπορούν να περάσουν.
Γιατί να καταστρέψουμε τη γέφυρα;
244
00:16:55,097 --> 00:16:57,600
Δεν γίνεται να την αφήσουμε όρθια.
245
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Μπορεί αυτό να τους φοβίσει.
246
00:17:03,022 --> 00:17:07,693
Μήπως έχασε ο Άσκελαντ την πονηριά,
για την οποία τόσο πολύ καυχιέται;
247
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Μπιορν! Θόρφιν!
248
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
-Ορίστε;
-Πλησιάστε.
249
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Τι 'ναι;
250
00:17:32,385 --> 00:17:35,763
Μπιορν, βάλε τον πρίγκιπα
στο ιππήλατο κάρο.
251
00:17:35,846 --> 00:17:37,098
Και πιάσε τα ηνία.
252
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Θόρφιν, πήγαινε με τον πρίγκιπα,
μείνε δίπλα του.
253
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
-Κι εσύ…
-Τι;
254
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Περίμενε.
255
00:17:46,691 --> 00:17:48,025
Άσκελαντ!
256
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Σοβαρά μιλάς;
257
00:17:52,280 --> 00:17:53,614
Έχω ένα ταλέντο.
258
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Με μια ματιά στο πρόσωπο ενός άντρα,
καταλαβαίνω τι άντρας είναι.
259
00:18:00,246 --> 00:18:03,124
Σπουδαίος ή ανάξιος, έξυπνος ή χαζός.
260
00:18:03,833 --> 00:18:08,546
Καταλαβαίνω
ποιοι είναι προδότες και ποιοι πιστοί.
261
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
Ορίστε;
262
00:18:11,924 --> 00:18:15,595
-Να απάγουμε τον πρίγκιπα; Τι λες…
-Μη φωνάζεις, ηλίθιε!
263
00:18:16,178 --> 00:18:19,640
Άτλι, ο στρατός αυτός ξόφλησε.
264
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Θα προσφέρουμε τον πρίγκιπα στον Θόρκελ.
265
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Οι μισοί άντρες αυτό ακριβώς σκέφτονται.
266
00:18:27,481 --> 00:18:30,276
Οι άλλοι μισοί θα έρθουν μαζί,
αν τους το πούμε.
267
00:18:31,611 --> 00:18:32,987
Θα τον προδώσεις;
268
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
Τον Άσκελαντ;
269
00:18:36,574 --> 00:18:40,077
Ακούγεται πολύ άσχημο,
όταν το λες έτσι, Άτλι.
270
00:18:40,661 --> 00:18:43,331
Είναι καλός ηγέτης και τα πήγε πολύ καλά.
271
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
Θα τον αναγκάσουμε
να αναλάβει τις ευθύνες του.
272
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Μην ανησυχείς. Θα ξεφύγουμε, αδερφέ.
273
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
Πάντα ξεφεύγαμε.
274
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Ναι, ξεφεύγαμε.
275
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Τώρα τελευταία, όμως;
276
00:18:57,428 --> 00:18:59,555
Έχει πάρει αρκετές κακές αποφάσεις.
277
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Στερεύει η τύχη του.
278
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Νόμιζε ότι ξέφυγε του Θόρκελ,
αλλά αυτός μας βρήκε.
279
00:19:07,313 --> 00:19:09,106
Μη με κοιτάς έτσι.
280
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Το παραδέχομαι, είναι πολύ καλός ηγέτης.
281
00:19:14,362 --> 00:19:17,657
Γιατί, όμως, τα έβαλε με τον Θόρκελ;
282
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Αδερφέ μου…
283
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
Κι εγώ το θεωρώ δυσάρεστο.
284
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Αλλά δεν γίνεται αλλιώς.
285
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Ο Άσκελαντ έβαλε στοίχημα,
αλλά δεν του βγήκε.
286
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Αυτό μόνο.
287
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Μπράβο.
288
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Τώρα θα καθυστερήσουν
για να περάσουν τα έλκηθρά τους.
289
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
Κι αν εγκαταλείψουν το φορτίο τους;
290
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Τότε, θα χασομερούν συλλέγοντας τροφή.
291
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Χωρίς τρόφιμα
δεν μπορούν να μας κυνηγούν για πολύ.
292
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
Εντάξει, φεύγουμε!
293
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Ήρθαν!
294
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Φάνηκε μια λάμψη.
295
00:20:37,486 --> 00:20:41,323
Επιτέλους
296
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
σας βρήκα!
297
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Σοβαρά;
298
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Απίστευτο.
299
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
-Τρεις άντρες με ένα δόρυ; Αδιανόητο!
-Όχι, τέσσερις!
300
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
-Άσχημο αυτό.
-Πού μπλέξαμε;
301
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
Συμφορά μας.
302
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
Ηρεμήστε, παλιοτόμαρα.
303
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Μας χωρίζει μεγάλη απόσταση
και ρίξαμε τη γέφυρα.
304
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Ξεχάστε το δόρυ.
305
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Τη γέφυρα;
306
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
Τι σημασία έχει η γέφυρα;
307
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
Μπορούν να περάσουν περπατώντας.
308
00:21:16,567 --> 00:21:19,612
-Δεν θα καθυστερήσουν καθόλου.
-Αυτό πιστεύεις;
309
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Φεύγουμε αμέσως, τότε.
310
00:21:22,782 --> 00:21:24,408
Ο χρόνος είναι πολύτιμος.
311
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
Πάλι;
312
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Περπατάμε και περπατάμε.
313
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
Τίποτε άλλο δεν ξέρεις να κάνουμε;
314
00:21:36,962 --> 00:21:39,173
Δεν μπορούμε να νικήσουμε τον Θόρκελ.
315
00:21:39,965 --> 00:21:44,428
Κάντε υπομονή μία μέρα ακόμη.
Η καταστροφή της γέφυρας θα αποδώσει.
316
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
Προχωράνε όσο τους το επιτρέπει το φορτίο.
317
00:21:48,933 --> 00:21:51,644
Θα δυσκολευτούν
να περάσουν το φορτίο τους.
318
00:21:52,144 --> 00:21:55,731
Αν το αφήσουν πίσω,
θα είναι στρατιώτες χωρίς τρόφιμα.
319
00:21:56,232 --> 00:21:58,734
Μόνο μία μέρα θα αντέξουν έτσι.
320
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Καταλάβατε, παλιοτόμαρα;
321
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Αν ναι, προχωράμε.
322
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Κανείς δεν εγγυάται
ότι εμείς θα αντέξουμε άλλη μία μέρα.
323
00:22:13,374 --> 00:22:16,335
Ώστε έτσι;
Τότε, εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.
324
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Εγώ βιάζομαι. Επιτρέψτε μου.
325
00:24:37,142 --> 00:24:40,145
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη