1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Ele lutou com valentia contra vários soldados ingleses, 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 mas, tragicamente, uma lança o pegou pelas costas. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 Minhas mais profundas condolências, Vossa Alteza. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Ele estava comendo cozido de coelho. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Ele saiu antes de terminar e… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 Que estranho! 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,285 Ele estava… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 Quer dizer… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Vamos embora imediatamente. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Preparem-se. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, não saia do lado do príncipe. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 O quê? Você só pode estar brincando. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 De jeito nenhum! 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Espere, desgraçado! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 É seu trabalho proteger o príncipe. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Ele nem conseguiu ficar em pé. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Aquele príncipe patético está bem? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Pode ter sido um erro, Askeladd. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Não acha que matar o Ragnar foi uma má ideia? 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Não fale tão alto. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 A maioria dos outros não sabe da situação. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,422 Foram os ingleses que fizeram isso. 23 00:03:33,505 --> 00:03:34,631 Siga o roteiro. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 Não sei, não. 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Você e o Ragnar não se davam bem. 26 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 Mesmo sendo patético, ele não poderia descobrir? 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 Vai ficar tudo bem, desde que não haja provas. 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 Foi o Ragnar que fez o príncipe ser patético. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Se eu não me livrasse dele, seria uma dor de cabeça para mim depois. 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 É melhor que seja patético. 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 Mais fácil manipular. 32 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Ele será o trampolim perfeito para alcançar o poder. 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Por que ficou comigo até agora? 35 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 O quê? 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 Porque eu quis. 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 Digo o mesmo. 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Eu também escolho meu líder. 39 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 E meu líder deve ser um homem que eu desejo seguir. 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Brincadeira. 41 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 É uma aposta, Bjorn. 42 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Se tudo correr bem, esse príncipe pode renascer. 43 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 E se não correr bem? 44 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Sendo tão patético, talvez não se recupere. 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Então vamos abandoná-lo. 46 00:04:48,622 --> 00:04:50,957 Ele seria um líder indigno. 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 E então? Ele está falando? 48 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Ele está me irritando. 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,473 Ele não gritou nenhuma vez. 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Está agindo como um mártir. 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 É por causa disso que odeio os cristãos. 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,065 Você chuta muito fraco. 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 Vou mostrar como se faz. 54 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Um chute de verdade deve ser… 55 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 assim! 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Muito bem. 57 00:05:25,367 --> 00:05:26,827 Esse também foi fraco. 58 00:05:26,910 --> 00:05:28,036 Chute a cara dele. 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Espere um pouco. Sou o próximo. 60 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 Chega! 61 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Nossa, vão com calma, está bem? 62 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Não dará para perguntar nada se o matarem. 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Me matem. 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Deus vê tudo. 65 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Toda a maldade que vocês, danos, cometeram… 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Ele ainda tem energia. 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Temos cortadores? 68 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Vão procurar. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 Cortadores, certo? 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Agora eu vou repetir, capitão inglês. 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Quero perguntar três coisas. 72 00:06:10,579 --> 00:06:12,330 O tamanho dos seus reforços, 73 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 quanto tempo levará para eles chegarem 74 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 e como você sabia que estávamos aqui. 75 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Fale e sua vida será poupada. 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Vocês, animais, 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 serão castigados. 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 O fim que vocês merecem os aguarda. 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Aqui. 80 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Esse serve? 81 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Serve. 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Capitão, 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 suas unhas estão grandes. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Isso não é higiênico. 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 Deveria cortar um pouco. 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Desculpe, cortei demais. 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Segurem-no. 88 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 Quero perguntar três coisas, 89 00:07:09,930 --> 00:07:11,389 como já expliquei. 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Caramba, cortei muito de novo. 91 00:07:17,729 --> 00:07:19,689 Duas vezes! 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 Isso é nojento. 93 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 Por que ele está se esforçando tanto? 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Vão para o inferno, dinamarqueses malditos! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Quem dera! 96 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Quem dera vocês não tivessem vindo! 97 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 Vocês queimaram minha vila! 98 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Torturaram e mataram minha esposa e filha! 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 Seus animais! 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,924 Esta é a nossa terra! Saiam! 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 É mesmo? 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Somos animais, não é? 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Vou ensinar vocês, seus ignorantes, sobre História. 104 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Escute com gratidão, saxão. 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 Ou vocês que moram aqui são anglos? 106 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Enfim, dá no mesmo. 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 Esta terra não é de vocês originalmente. 108 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Os primeiros habitantes eram celtas. 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Eles viviam na floresta e adoravam espíritos. 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Eles são os ancestrais dos atuais galeses. 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Mas então chegaram os romanos. 112 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Eles controlavam a terra, 113 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 mas viviam com os celtas e compartilhavam conhecimento, tecnologia e cultura. 114 00:08:34,681 --> 00:08:36,224 Quando os romanos foram embora, 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 vocês, anglos e saxões, vieram por último. 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Foi há uns 500 anos. 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 Vocês não trouxeram nada para os celtas. 118 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Pelo contrário, empurraram os celtas para os desertos 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 e monopolizaram essas planícies. 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Mentiras! 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Não estou mentindo. 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Se os danos são animais, 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 isso faz de vocês igualmente animalescos. 124 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Vocês roubaram esta terra com violência, 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 então nós, danos, usaremos mais violência para roubá-la de volta. 126 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Não podem reclamar disso. 127 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 Cale a boca! 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Ninguém vai acreditar nas palavras de vocês, bárbaros! 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 Um professor odeia alunos que não escutam. 130 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 O que é isso, capitão? 131 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Dando uma boa olhada no seu rosto, 132 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 percebo seu nariz também é grande. 133 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Askeladd! 134 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Quantos, Orelha? 135 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 Não tenho certeza, mas há muitos. Estão vindo do sul. 136 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 Reforços inimigos? 137 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 O quê? É o meio da noite! 138 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Os ingleses atacarem à noite é mesmo um problema. 139 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Eles estão aqui! 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 Vocês estão atrasados! Vão todos morrer! 141 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Espero que vocês, danos, destruam uns aos outros! 142 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 O quê? Danos? 143 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Vou contar: é o Thorkell que está vindo. 144 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Ele é um ótimo inimigo para vocês! 145 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 É o Thorkell! 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 O Thorkell? O que vamos fazer? 147 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 Ei, 148 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 ele disse Thorkell? 149 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 Não sei, mas acho que sim. 150 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Se for verdade, estamos perdidos. 151 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 O Thorkell? 152 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Ele disse Thorkell. 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 -Não pode ser. -Ele está falando sério? 154 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 O Thorkell está vindo! 155 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 É esta a vila? 156 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 Parece ser. 157 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Muito bem, cerquem-nos! 158 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 Homens de Vali e Ingolf, à esquerda. 159 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Oddr, à direita. 160 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Eu vou pelo centro. 161 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 Basicamente, matem todos! 162 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Não matem o príncipe. 163 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 E deve haver um pirralho empunhando uma faca. 164 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Também não o matem. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Ele é meu amiguinho. 166 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 O Thorkell está vindo! 167 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 Me solte, servo medíocre! 168 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Como ousa desafiar minhas ordens? 169 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Não vou deixar o Ragnar num lugar assim! 170 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Não vou a lugar nenhum sem o Ragnar! 171 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Por favor, desista, Vossa Alteza. 172 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Só temos três trenós. Não há lugar para os restos mortais dele. 173 00:11:41,951 --> 00:11:43,912 Então faça um funeral para ele! 174 00:11:43,995 --> 00:11:45,663 Os mortos devem receber homenagens! 175 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 É uma ordem! 176 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Também não temos tempo. 177 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Seu… 178 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Eu não vou! 179 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Ragnar! 180 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 O Ragnar está morto. 181 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 Não adianta chamar. 182 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Seu… 183 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 Askeladd! 184 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Temos fugitivos. 185 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Iam se juntar ao Thorkell. 186 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Estavam escondidos no feno. 187 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 É como o Ragnar disse. 188 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Sua sorte acabou. 189 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Não somos só nós. 190 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Todos acham que estamos perdidos. 191 00:12:53,064 --> 00:12:54,732 Desta vez, não vamos conseguir. 192 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 E isso 193 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 porque o Thorkell basicamente já pegou você. 194 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Se quiserem, vão! 195 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 Escutem, seus desgraçados! 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 Sigam o líder que quiserem. 197 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Quem quiser ir, vá! 198 00:13:16,087 --> 00:13:17,380 Não culpo vocês. 199 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Se vão comigo, 200 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 marchem! 201 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Vamos marchar até conseguirmos fugir do Thorkell! 202 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Andem enquanto comem. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 Andem enquanto dormem! 204 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Ouviram, desgraçados? 205 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Vocês morrerão se não acompanharem. 206 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Não! 207 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Espere, Thorkell! 208 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Não somos como o Askeladd! 209 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Viemos servir a você! 210 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 O nome do seu líder é Askeladd? 211 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 É uma bela espada. 212 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 É minha! 213 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 Que sorte! 214 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Se alguns dos homens dele desertaram, 215 00:14:40,380 --> 00:14:43,966 devem estar confusos. 216 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Coitadinhos! 217 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 Podia tê-los aceitado. 218 00:14:48,638 --> 00:14:51,432 Não, são uma porcaria. 219 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Não preciso de covardes que preferem desistir a lutar. 220 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Para o leste! 221 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Vamos atrás do príncipe, seus vândalos! 222 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Animem-se! 223 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 Você está muito perto da direita! 224 00:15:14,497 --> 00:15:16,165 Volte. 225 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Não, minha direita! 226 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Sim, assim mesmo. 227 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Devagar! 228 00:15:23,506 --> 00:15:24,632 Vamos… 229 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Rápido, andem! Não segurem a fila! 230 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Torgrim, Atli. 231 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Venham comigo. 232 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 -Está bem. -Está bem. 233 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Destruam esta ponte. Vocês dois assumem a liderança. 234 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Rápido. 235 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Entendido. 236 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 Vamos destruir a ponte! 237 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Ajudem se tiverem um machado! 238 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Estou tão cansado… 239 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 O Thorkell está perto, Orelha? 240 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Com o barulho, não tenho certeza, 241 00:15:53,536 --> 00:15:56,247 mas devemos ter tempo para destruir a ponte. 242 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Pare com isso! 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 Monge! O que está fazendo? 244 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 Tem alguma bebida? 245 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Mesmo se tivesse, não daria a você. 246 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 Não dá nem para acabar com a nossa sede. 247 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Claro que não temos nada para você. 248 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Não entendeu? Estamos em apuros, monge! 249 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 A água está congelando. 250 00:16:45,588 --> 00:16:48,925 Ei, este rio não é muito raso? 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 Eles podem simplesmente atravessar. 252 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 Para que destruir a ponte? 253 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Mas não podemos deixá-la de pé. 254 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Talvez pelo menos os irrite. 255 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 Será que o Askeladd perdeu a engenhosidade de que se orgulha? 256 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Bjorn! Thorfinn! 257 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 -O que foi? -Aproximem-se. 258 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 O quê? 259 00:17:32,385 --> 00:17:35,763 Bjorn, vá com o príncipe nesta carroça. 260 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 Você será o cocheiro. 261 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Thorfinn, entre com o príncipe e aguarde. 262 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 -O que você… -O quê? 263 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Ei. 264 00:17:46,691 --> 00:17:48,025 Askeladd! 265 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 É sério? 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Eu tenho um talento. 267 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Só de olhar no rosto de um homem, sei que tipo de homem ele é. 268 00:18:00,246 --> 00:18:03,332 Importantes ou não, espertos ou burros. 269 00:18:03,833 --> 00:18:08,546 Posso até separar os traidores dentre os leais. 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 O quê? 271 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Sequestrar o príncipe? Irmão… 272 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 Idiota! Fale mais baixo! 273 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 Atli, acabou para esta tropa. 274 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Vamos pegar o príncipe e oferecê-lo ao Thorkell. 275 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Mais da metade dos homens já está pensando nisso. 276 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 A outra metade virá conosco se pedirmos. 277 00:18:31,611 --> 00:18:33,279 Vai traí-lo? 278 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 O Askeladd? 279 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 Parece ruim quando você fala assim, Atli. 280 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 Ele é um bom líder e foi muito bom. 281 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 Então, como líder, vamos fazê-lo assumir a responsabilidade. 282 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Não se preocupe. Nós vamos escapar, irmão. 283 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 Sempre escapamos até agora. 284 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Até agora, sim. 285 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Mas e recentemente? 286 00:18:57,428 --> 00:18:59,764 Ele já tomou várias decisões erradas. 287 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 A sorte dele está acabando. 288 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Ele achou que enganou o Thorkell, mas ele nos achou. 289 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Ei, não me olhe assim. 290 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Ele com certeza é um bom líder. 291 00:19:14,362 --> 00:19:18,157 Mas por que ele brigou com o Thorkell? 292 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Irmão, 293 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 também acho que é uma pena. 294 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Mas não podemos evitar. 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 O Askeladd arriscou e não deu certo. 296 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 É só isso. 297 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Muito bem. 298 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Agora vão levar mais tempo para passarem os trenós. 299 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 E se deixarem a carga e atravessarem? 300 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Então eles vão gastar tempo coletando comida. 301 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Sem comida, não conseguirão nos perseguir por longas distâncias. 302 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Muito bem! Comecem a marchar! 303 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Eles chegaram! 304 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Tem algo brilhando. 305 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 Achei 306 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 vocês! 307 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Sério? 308 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Inacreditável. 309 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 -Três homens com uma lança? Como pode? -Não, quatro! 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 -Isso é ruim. -Droga, estamos perdidos. 311 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 -Estamos em apuros! -Ei! 312 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Relaxem, seus desgraçados. 313 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Ainda estamos distantes e derrubamos a ponte. 314 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Esqueçam a lança. 315 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 A ponte? 316 00:21:11,771 --> 00:21:13,522 Quem se importa com a ponte? 317 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 Eles podem atravessar o rio! 318 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Isso não vai atrasá-los. 319 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 É o que você acha? 320 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Se sim, então vamos embora agora. 321 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 O tempo é precioso. 322 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 De novo? 323 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Só marchar! 324 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 Não conhece outra palavra? 325 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 Não podemos vencer o Thorkell. 326 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Sejam pacientes por mais um dia. 327 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 Verão os efeitos de destruir a ponte. 328 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 A carga limitará a velocidade deles. 329 00:21:48,933 --> 00:21:52,061 Eles terão dificuldade em transportar a carga. 330 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Se deixarem para trás, serão soldados sem comida. 331 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 Eles só poderiam marchar por um dia assim. 332 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Entenderam, desgraçados? 333 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Se sim, andem! 334 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Não há garantia de que sobreviveremos outro dia! 335 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 É mesmo? 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Então é aqui que nos separamos. 337 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Estou com pressa, então me perdoe. 338 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Legendas: Thamires Araujo