1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Ha combattuto valorosamente
contro molti soldati inglesi,
2
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
ma è stato trafitto da una lancia.
3
00:00:56,098 --> 00:00:59,059
Le mie più sentite condoglianze,
Vostra Altezza.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Stava mangiando del coniglio stufato.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Non ha nemmeno finito il piatto…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Che strano.
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,285
Era…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
Cioè…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Ce ne andremo subito.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Preparatevi.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, rimani al fianco del principe.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
Come? Stai scherzando.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
Assolutamente no.
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
Aspetta, bastardo!
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
È tuo compito proteggere il principe.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
È paralizzato dallo shock.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Che principe patetico. Si riprenderà?
18
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Forse è stato un errore, Askeladd.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Non credi
di aver sbagliato a uccidere Ragnar?
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Parla piano.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
La maggior parte degli altri non sa nulla.
22
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
Sono stati gli inglesi a ucciderlo.
Attieniti alla versione ufficiale.
23
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
Non lo so.
24
00:03:36,925 --> 00:03:39,970
Tu e Ragnar
non siete mai andati d'accordo.
25
00:03:40,053 --> 00:03:42,514
È uno smidollato,
ma vuoi che non ci arrivi?
26
00:03:42,597 --> 00:03:44,933
Non ci sono prove. Andrà tutto bene.
27
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
Il principe è uno smidollato
perché Ragnar lo ha viziato.
28
00:03:49,479 --> 00:03:53,316
Se non me ne fossi liberato,
avrebbe causato altri problemi.
29
00:03:53,400 --> 00:03:55,527
E poi un principe così è più utile.
30
00:03:55,610 --> 00:03:57,195
È più facile manipolarlo.
31
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
È perfetto da usare per ottenere potere.
32
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
33
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
Perché sei rimasto
con me fino a questo punto?
34
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
Come?
35
00:04:11,251 --> 00:04:15,964
Beh, è perché… volevo farlo.
36
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Siamo simili.
37
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Anch'io scelgo a chi obbedire.
38
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
E il mio capo dev'essere
un uomo che voglio seguire.
39
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Non è vero.
40
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
È un terno al lotto, Bjorn.
41
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Se tutto va bene,
quel principe potrebbe rinascere.
42
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Altrimenti?
43
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Potrebbe non riprendersi mai più,
considerato com'è fatto.
44
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Allora lo abbandoneremo.
45
00:04:48,622 --> 00:04:50,957
Sarebbe indegno come capo.
46
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Allora? Parla?
47
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Mi sta facendo innervosire.
48
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
Non ha neanche urlato.
49
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Si comporta come un vero martire.
50
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
È per queste idiozie che odio i cristiani.
51
00:05:12,312 --> 00:05:15,065
Calci troppo piano.
52
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
Ti faccio vedere io.
53
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Un vero calcio è…
54
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
così!
55
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Bravo.
56
00:05:25,367 --> 00:05:26,827
Calci piano anche tu.
57
00:05:26,910 --> 00:05:28,036
In faccia.
58
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Aspetta. Ora tocca a me.
59
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
Basta!
60
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Santo cielo, calmatevi un po'.
61
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Se lo ammazzate
non potremo chiedergli nulla.
62
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Uccidetemi e basta,
63
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
Dio vede tutto.
64
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Tutte le azioni malvagie di voi danesi…
65
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Ha ancora energia.
66
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
Abbiamo delle cesoie?
67
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Valle a prendere.
68
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
Eh? Cesoie, giusto?
69
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Ora, te lo dirò
un'altra volta, capitano inglese.
70
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Voglio sapere tre cose.
71
00:06:10,579 --> 00:06:12,330
La potenza dei rinforzi,
72
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
tra quanto arriveranno
73
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
e come sapevate dove eravamo.
74
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Parla e ti risparmieremo.
75
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Bestie…
76
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
Sarete puniti…
77
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Vi attende una fine consona
a ciò che avete fatto.
78
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Tieni.
79
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
Vanno bene?
80
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Sì.
81
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Capitano,
82
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
hai le unghie lunghe.
83
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Non è igienico.
84
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
Dovresti accorciarle un po'.
85
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Scusa, ho tagliato troppo vicino.
86
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Tenetelo fermo.
87
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
Voglio sapere tre cose.
88
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
Te l'ho già detto.
89
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Oh no, di nuovo!
90
00:07:17,729 --> 00:07:19,689
E ancora!
91
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Che schifo.
92
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
Perché si ostina a tacere?
93
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
Andate all'inferno, danesi bastardi!
94
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
Perché?
95
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
Perché siete dovuti venire qui?
96
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
Avete bruciato il mio villaggio!
97
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
Torturato e ucciso
mia figlia e mia moglie!
98
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
Siete delle bestie!
99
00:07:42,295 --> 00:07:45,924
Questa è la nostra terra! Andatevene!
100
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
Davvero?
101
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Siamo bestie?
102
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Ti insegno un po' di storia.
103
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Ascolta e ritieniti fortunato, Sassone.
104
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
O voi abitanti di qui siete Angli?
105
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Beh, non cambia niente.
106
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
Questa terra non è mai stata vostra.
107
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
I primi abitanti furono i Celti.
108
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Vivevano nella foresta
e adoravano gli spiriti.
109
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Sono gli antenati dei gallesi.
110
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Poi arrivarono i Romani.
111
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Controllavano la terra,
112
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
ma convivevano con i Celti, condividendo
con loro sapere, cultura e tecnologia.
113
00:08:34,681 --> 00:08:40,270
Quando i Romani se ne andarono,
arrivaste voi Angli e Sassoni. Per ultimi.
114
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
È successo circa 500 anni fa.
115
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
Non avete portato niente ai Celti.
116
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Anzi, li avete scacciati
da queste pianure fertili
117
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
e ve le siete accaparrate.
118
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Bugiardo!
119
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
Non sto mentendo.
120
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Se i danesi sono bestie,
121
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
allora lo siete anche voi Anglo-Sassoni.
122
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Avete sottratto
queste terre con la violenza
123
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
quindi noi danesi ne useremo
ancora di più per riprendercele.
124
00:09:12,886 --> 00:09:15,013
Non puoi lamentarti.
125
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
Taci!
126
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Nessuno crederà alle parole di un barbaro!
127
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
L'insegnante non sopporta
che gli studenti non ascoltino.
128
00:09:27,567 --> 00:09:28,443
Oh?
129
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
Cosa c'è, capitano?
130
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Guardandoti bene in faccia,
131
00:09:37,077 --> 00:09:39,204
vedo che il tuo naso è troppo lungo.
132
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
Askeladd!
133
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
Quanti, Orecchia?
134
00:09:51,883 --> 00:09:55,345
Non lo so, ma tanti. Arrivano da sud.
135
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
Rinforzi nemici?
136
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
Cosa? È notte fonda!
137
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Gli inglesi che attaccano
di notte sono un problema.
138
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Sono qui!
139
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
È troppo tardi! Morirete tutti!
140
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Spero che voi danesi
vi sterminiate a vicenda.
141
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
Cosa? Danesi?
142
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Devi sapere che è Thorkell
quello che sta arrivando.
143
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Ti darà filo da torcere.
144
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
È Thorkell!
145
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
Thorkell? Cosa facciamo?
146
00:10:26,251 --> 00:10:28,002
Ehi,
147
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
ha detto Thorkell?
148
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
Non sono sicuro, ma credo di sì.
149
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Se è così, siamo nei guai.
150
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Thorkell?
151
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Ha detto Thorkell.
152
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
- Non può essere.
- Seriamente?
153
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
Thorkell sta arrivando!
154
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
È quello il villaggio?
155
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
A quanto pare.
156
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Va bene, circondateli!
157
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
Gli uomini di Vali e Ingolf, a sinistra.
158
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Oddr, a destra.
159
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Io andrò al centro.
160
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
In pratica, uccidete tutti!
161
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Tranne il principe.
162
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
E dovrebbe esserci anche
un ragazzino con dei coltelli.
163
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Non uccidete neanche lui.
164
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
È il mio compagno di giochi.
165
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
Sta arrivando Thorkell!
166
00:11:23,516 --> 00:11:26,102
Lasciami andare, umile servitore!
167
00:11:26,186 --> 00:11:27,979
Chi ti credi di essere?
168
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
Non lascerò Ragnar in un posto del genere!
169
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
Non vado da nessuna parte senza Ragnar!
170
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Vostra Altezza, rassegnatevi.
171
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Abbiamo solo tre slitte.
Non c'è posto per le sue spoglie.
172
00:11:41,951 --> 00:11:43,912
Allora fategli un funerale!
173
00:11:43,995 --> 00:11:45,663
Bisogna rispettare i morti!
174
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
È un ordine.
175
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Non c'è tempo.
176
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Tu…
177
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
No! Non ci vado!
178
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
Ragnar!
179
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
Ragnar è morto.
180
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
Anche se lo chiami, non verrà.
181
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Tu…
182
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
Askeladd!
183
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
Fuggitivi.
184
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Volevano unirsi a Thorkell.
185
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Si nascondevano nel fieno.
186
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
È come ha detto Ragnar.
187
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
La fortuna ti ha voltato le spalle.
188
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
Non siamo solo noi.
189
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
Tutti pensano che siamo nei guai.
190
00:12:53,064 --> 00:12:54,732
Stavolta non ce la faremo.
191
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Perché
192
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
Thorkell ti ha già preso!
193
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Andate se volete.
194
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
Ascoltate, bastardi!
195
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
Seguite chi volete.
196
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Chi vuole andarsene, se ne vada!
197
00:13:16,087 --> 00:13:17,380
Non vi biasimo.
198
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Se venite con me,
199
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
camminate!
200
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Cammineremo
finché non avremo seminato Thorkell.
201
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Mangiate camminando.
202
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
Dormite camminando!
203
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Avete capito, bastardi?
204
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Se non state al passo, morirete.
205
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
No!
206
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
Aspetta, Thorkell!
207
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
Non siamo come Askeladd!
208
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Siamo qui per unirci a te!
209
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
Il tuo capo si chiama Askeladd?
210
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Oh, che bella spada.
211
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
Me la prendo io!
212
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
Beato te.
213
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Se alcuni dei suoi uomini hanno disertato,
214
00:14:40,380 --> 00:14:43,966
allora saranno agitati.
215
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Poverini.
216
00:14:45,968 --> 00:14:48,596
Avresti potuto
accoglierli nelle nostre fila.
217
00:14:48,679 --> 00:14:51,432
No. Erano persone deplorevoli.
218
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
Non ho bisogno di codardi
che preferiscono arrendersi senza lottare.
219
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
A est!
220
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
Inseguiamo il principe!
221
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
Su con la vita!
222
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
Destra! Siete troppo a destra.
223
00:15:14,497 --> 00:15:16,165
Indietro.
224
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
No, la mia destra.
225
00:15:20,378 --> 00:15:22,171
Sì, così.
226
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Piano!
227
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
Oh issa…
228
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
Veloci! Non fermatevi!
229
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Torgrim, Atli.
230
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Con me.
231
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
- Ok.
- Ok.
232
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Abbattete questo ponte.
Prendete il comando.
233
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Veloci.
234
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Ok.
235
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
Smantelliamo il ponte!
236
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Chi ha un'ascia aiuti!
237
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Sono stanchissimo…
238
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Thorkell è vicino, Orecchia?
239
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
C'è troppo rumore, non lo so,
240
00:15:53,536 --> 00:15:56,456
ma probabilmente
c'è tempo per abbattere il ponte.
241
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Ehi, smettila!
242
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Monaco! Che stai facendo?
243
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
Hai del liquore?
244
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Anche se lo avessi, non te lo darei.
245
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
Non basta nemmeno per noi.
246
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Figurati se ce n'è per te.
247
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
Non vedi che siamo allo stremo, monaco?
248
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
L'acqua è gelata.
249
00:16:45,588 --> 00:16:48,925
Ehi, questo fiume non è troppo basso?
250
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
Possono attraversarlo a piedi.
251
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
Perché perdiamo tempo col ponte?
252
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
Non possiamo lasciarlo in piedi.
253
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Almeno si scocceranno un po'.
254
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
Askeladd ha finito
le idee geniali di cui si vanta sempre?
255
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Bjorn! Thorfinn!
256
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- Cosa c'è?
- Avvicinatevi.
257
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Come?
258
00:17:32,385 --> 00:17:35,805
Bjorn, porta il principe
su questa slitta coi cavalli.
259
00:17:35,888 --> 00:17:37,223
Tu sarai il cocchiere.
260
00:17:37,723 --> 00:17:40,476
Thorfinn, rimani col principe e aspetta.
261
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
- Cosa…
- Eh?
262
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Ehi!
263
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Askeladd!
264
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
Dici sul serio?
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
Ho un talento.
266
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Guardando qualcuno capisco
al volo che tipo di uomo è.
267
00:18:00,246 --> 00:18:03,874
Se è un pezzo grosso o una mezza calzetta,
intelligente o stupido.
268
00:18:03,958 --> 00:18:08,546
So anche distinguere chi mi tradirà
da chi mi rimarrà fedele.
269
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
Cosa?
270
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Rapire il principe? Fratello…
271
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
Idiota! Abbassa la voce!
272
00:18:16,178 --> 00:18:20,057
Atli, questo esercito è finito.
273
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Prendiamo il principe
e portiamolo a Thorkell.
274
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Più della metà degli uomini lo pensa già.
275
00:18:27,481 --> 00:18:30,109
E l'altra metà ci seguirà
se gliene parliamo.
276
00:18:31,611 --> 00:18:33,279
Vuoi tradirlo?
277
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
Askeladd.
278
00:18:36,574 --> 00:18:40,578
Messa così, suona male, Atli.
279
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
È un buon leader ed è stato molto bravo.
280
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
E in quanto capo,
deve assumersi le sue responsabilità.
281
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
Tranquillo. Riusciremo a scappare.
282
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
Ce l'abbiamo sempre fatta.
283
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Sì, finora.
284
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Ma pensa agli eventi recenti.
285
00:18:57,428 --> 00:18:59,764
Ha preso diverse decisioni sbagliate.
286
00:19:00,264 --> 00:19:02,183
La sua fortuna si sta esaurendo.
287
00:19:02,266 --> 00:19:05,353
Pensava di essersi liberato
di Thorkell, ma eccoci qui.
288
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Ehi, non guardarmi così.
289
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Beh, di certo è un buon capo.
290
00:19:14,362 --> 00:19:18,157
Ma perché ha provocato Thorkell
in quel modo?
291
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Fratello…
292
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
Neanche io ne sono felice.
293
00:19:22,203 --> 00:19:23,871
Ma non possiamo farci nulla.
294
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Askeladd ha rischiato e sta perdendo.
295
00:19:27,833 --> 00:19:29,168
Tutto qui.
296
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Bravi.
297
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Così ci metteranno di più
ad attraversare con le slitte.
298
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
E se le abbandonano e basta?
299
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Allora perderanno tempo
a trovare da mangiare.
300
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Senza cibo, non possono andare lontani.
301
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
D'accordo! Si marcia!
302
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
Sono qui!
303
00:20:15,798 --> 00:20:17,007
Cos'è quel bagliore?
304
00:20:37,486 --> 00:20:41,323
Vi ho
305
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
trovati!
306
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Seriamente?
307
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Incredibile.
308
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- Tre uomini con una lancia? Assurdo!
- No, quattro!
309
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Si mette male.
- Siamo nei guai.
310
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
- In guai molto grossi.
- Ehi!
311
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
State calmi, bastardi.
312
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Siamo ancora lontani
e abbiamo abbattuto il ponte.
313
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Lasciate perdere la lancia.
314
00:21:10,019 --> 00:21:11,145
Il ponte?
315
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
Chi se ne frega del ponte!
316
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
Attraverseranno il fiume a piedi!
317
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Non li ostacolerà.
318
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
È così che la pensi?
319
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Se è così, allora andiamo.
320
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
Il tempo è oro.
321
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
Di nuovo?
322
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
Marciare, marciare e marciare!
323
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
Sono le uniche parole che sai?
324
00:21:36,962 --> 00:21:39,173
Non abbiamo speranze contro Thorkell.
325
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Porta pazienza per un altro giorno.
326
00:21:42,176 --> 00:21:44,428
Abbattere il ponte tornerà utile, vedrai.
327
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
Il loro carico li rallenterà.
328
00:21:48,933 --> 00:21:52,061
Non sarà semplice
trasportarlo al di là del fiume.
329
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Se lo abbandonano, non avranno più cibo.
330
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
Riuscirebbero
a marciare solo per un giorno.
331
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
Avete capito, bastardi?
332
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Se sì, camminate!
333
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
Chi ci assicura
che sopravvivremo per un altro giorno?
334
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
È così?
335
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Allora le nostre strade si dividono.
336
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Sono di fretta, quindi scusatemi.
337
00:24:37,142 --> 00:24:38,811
Sottotitoli: Chiara Belluzzi