1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Ha combattuto valorosamente contro molti soldati inglesi, 2 00:00:52,469 --> 00:00:55,013 ma è stato trafitto da una lancia. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 Le mie più sentite condoglianze, Vostra Altezza. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Stava mangiando del coniglio stufato. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Non ha nemmeno finito il piatto… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 Che strano. 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,285 Era… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 Cioè… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Ce ne andremo subito. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Preparatevi. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, rimani al fianco del principe. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 Come? Stai scherzando. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 Assolutamente no. 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Aspetta, bastardo! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 È tuo compito proteggere il principe. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 È paralizzato dallo shock. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Che principe patetico. Si riprenderà? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Forse è stato un errore, Askeladd. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Non credi di aver sbagliato a uccidere Ragnar? 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Parla piano. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 La maggior parte degli altri non sa nulla. 22 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Sono stati gli inglesi a ucciderlo. Attieniti alla versione ufficiale. 23 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 Non lo so. 24 00:03:36,925 --> 00:03:39,970 Tu e Ragnar non siete mai andati d'accordo. 25 00:03:40,053 --> 00:03:42,514 È uno smidollato, ma vuoi che non ci arrivi? 26 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 Non ci sono prove. Andrà tutto bene. 27 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 Il principe è uno smidollato perché Ragnar lo ha viziato. 28 00:03:49,479 --> 00:03:53,316 Se non me ne fossi liberato, avrebbe causato altri problemi. 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,527 E poi un principe così è più utile. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 È più facile manipolarlo. 31 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 È perfetto da usare per ottenere potere. 32 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 33 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Perché sei rimasto con me fino a questo punto? 34 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Come? 35 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 Beh, è perché… volevo farlo. 36 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Siamo simili. 37 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Anch'io scelgo a chi obbedire. 38 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 E il mio capo dev'essere un uomo che voglio seguire. 39 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Non è vero. 40 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 È un terno al lotto, Bjorn. 41 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Se tutto va bene, quel principe potrebbe rinascere. 42 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Altrimenti? 43 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Potrebbe non riprendersi mai più, considerato com'è fatto. 44 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Allora lo abbandoneremo. 45 00:04:48,622 --> 00:04:50,957 Sarebbe indegno come capo. 46 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Allora? Parla? 47 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Mi sta facendo innervosire. 48 00:05:04,554 --> 00:05:06,473 Non ha neanche urlato. 49 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Si comporta come un vero martire. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 È per queste idiozie che odio i cristiani. 51 00:05:12,312 --> 00:05:15,065 Calci troppo piano. 52 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 Ti faccio vedere io. 53 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Un vero calcio è… 54 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 così! 55 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Bravo. 56 00:05:25,367 --> 00:05:26,827 Calci piano anche tu. 57 00:05:26,910 --> 00:05:28,036 In faccia. 58 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Aspetta. Ora tocca a me. 59 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 Basta! 60 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Santo cielo, calmatevi un po'. 61 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Se lo ammazzate non potremo chiedergli nulla. 62 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Uccidetemi e basta, 63 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Dio vede tutto. 64 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Tutte le azioni malvagie di voi danesi… 65 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Ha ancora energia. 66 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Abbiamo delle cesoie? 67 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Valle a prendere. 68 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 Eh? Cesoie, giusto? 69 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Ora, te lo dirò un'altra volta, capitano inglese. 70 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Voglio sapere tre cose. 71 00:06:10,579 --> 00:06:12,330 La potenza dei rinforzi, 72 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 tra quanto arriveranno 73 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 e come sapevate dove eravamo. 74 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Parla e ti risparmieremo. 75 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Bestie… 76 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Sarete puniti… 77 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Vi attende una fine consona a ciò che avete fatto. 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Tieni. 79 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Vanno bene? 80 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Sì. 81 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Capitano, 82 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 hai le unghie lunghe. 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Non è igienico. 84 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 Dovresti accorciarle un po'. 85 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Scusa, ho tagliato troppo vicino. 86 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Tenetelo fermo. 87 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 Voglio sapere tre cose. 88 00:07:09,930 --> 00:07:11,389 Te l'ho già detto. 89 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Oh no, di nuovo! 90 00:07:17,729 --> 00:07:19,689 E ancora! 91 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 Che schifo. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 Perché si ostina a tacere? 93 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Andate all'inferno, danesi bastardi! 94 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Perché? 95 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Perché siete dovuti venire qui? 96 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 Avete bruciato il mio villaggio! 97 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Torturato e ucciso mia figlia e mia moglie! 98 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 Siete delle bestie! 99 00:07:42,295 --> 00:07:45,924 Questa è la nostra terra! Andatevene! 100 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 Davvero? 101 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Siamo bestie? 102 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Ti insegno un po' di storia. 103 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Ascolta e ritieniti fortunato, Sassone. 104 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 O voi abitanti di qui siete Angli? 105 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Beh, non cambia niente. 106 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 Questa terra non è mai stata vostra. 107 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 I primi abitanti furono i Celti. 108 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Vivevano nella foresta e adoravano gli spiriti. 109 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Sono gli antenati dei gallesi. 110 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Poi arrivarono i Romani. 111 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Controllavano la terra, 112 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 ma convivevano con i Celti, condividendo con loro sapere, cultura e tecnologia. 113 00:08:34,681 --> 00:08:40,270 Quando i Romani se ne andarono, arrivaste voi Angli e Sassoni. Per ultimi. 114 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 È successo circa 500 anni fa. 115 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 Non avete portato niente ai Celti. 116 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Anzi, li avete scacciati da queste pianure fertili 117 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 e ve le siete accaparrate. 118 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Bugiardo! 119 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Non sto mentendo. 120 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Se i danesi sono bestie, 121 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 allora lo siete anche voi Anglo-Sassoni. 122 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Avete sottratto queste terre con la violenza 123 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 quindi noi danesi ne useremo ancora di più per riprendercele. 124 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Non puoi lamentarti. 125 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 Taci! 126 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Nessuno crederà alle parole di un barbaro! 127 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 L'insegnante non sopporta che gli studenti non ascoltino. 128 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 Oh? 129 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 Cosa c'è, capitano? 130 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Guardandoti bene in faccia, 131 00:09:37,077 --> 00:09:39,204 vedo che il tuo naso è troppo lungo. 132 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Askeladd! 133 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Quanti, Orecchia? 134 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 Non lo so, ma tanti. Arrivano da sud. 135 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 Rinforzi nemici? 136 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 Cosa? È notte fonda! 137 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Gli inglesi che attaccano di notte sono un problema. 138 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Sono qui! 139 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 È troppo tardi! Morirete tutti! 140 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Spero che voi danesi vi sterminiate a vicenda. 141 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 Cosa? Danesi? 142 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Devi sapere che è Thorkell quello che sta arrivando. 143 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Ti darà filo da torcere. 144 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 È Thorkell! 145 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 Thorkell? Cosa facciamo? 146 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 Ehi, 147 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 ha detto Thorkell? 148 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 Non sono sicuro, ma credo di sì. 149 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Se è così, siamo nei guai. 150 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 Thorkell? 151 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Ha detto Thorkell. 152 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 - Non può essere. - Seriamente? 153 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 Thorkell sta arrivando! 154 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 È quello il villaggio? 155 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 A quanto pare. 156 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Va bene, circondateli! 157 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 Gli uomini di Vali e Ingolf, a sinistra. 158 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Oddr, a destra. 159 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Io andrò al centro. 160 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 In pratica, uccidete tutti! 161 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Tranne il principe. 162 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 E dovrebbe esserci anche un ragazzino con dei coltelli. 163 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Non uccidete neanche lui. 164 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 È il mio compagno di giochi. 165 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 Sta arrivando Thorkell! 166 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 Lasciami andare, umile servitore! 167 00:11:26,186 --> 00:11:27,979 Chi ti credi di essere? 168 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Non lascerò Ragnar in un posto del genere! 169 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Non vado da nessuna parte senza Ragnar! 170 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Vostra Altezza, rassegnatevi. 171 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Abbiamo solo tre slitte. Non c'è posto per le sue spoglie. 172 00:11:41,951 --> 00:11:43,912 Allora fategli un funerale! 173 00:11:43,995 --> 00:11:45,663 Bisogna rispettare i morti! 174 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 È un ordine. 175 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Non c'è tempo. 176 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Tu… 177 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 No! Non ci vado! 178 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Ragnar! 179 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 Ragnar è morto. 180 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 Anche se lo chiami, non verrà. 181 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Tu… 182 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 Askeladd! 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Fuggitivi. 184 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Volevano unirsi a Thorkell. 185 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Si nascondevano nel fieno. 186 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 È come ha detto Ragnar. 187 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 La fortuna ti ha voltato le spalle. 188 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Non siamo solo noi. 189 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Tutti pensano che siamo nei guai. 190 00:12:53,064 --> 00:12:54,732 Stavolta non ce la faremo. 191 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Perché 192 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 Thorkell ti ha già preso! 193 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Andate se volete. 194 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 Ascoltate, bastardi! 195 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 Seguite chi volete. 196 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Chi vuole andarsene, se ne vada! 197 00:13:16,087 --> 00:13:17,380 Non vi biasimo. 198 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Se venite con me, 199 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 camminate! 200 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Cammineremo finché non avremo seminato Thorkell. 201 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Mangiate camminando. 202 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 Dormite camminando! 203 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Avete capito, bastardi? 204 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Se non state al passo, morirete. 205 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 No! 206 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Aspetta, Thorkell! 207 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 Non siamo come Askeladd! 208 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Siamo qui per unirci a te! 209 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 Il tuo capo si chiama Askeladd? 210 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Oh, che bella spada. 211 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 Me la prendo io! 212 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 Beato te. 213 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Se alcuni dei suoi uomini hanno disertato, 214 00:14:40,380 --> 00:14:43,966 allora saranno agitati. 215 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Poverini. 216 00:14:45,968 --> 00:14:48,596 Avresti potuto accoglierli nelle nostre fila. 217 00:14:48,679 --> 00:14:51,432 No. Erano persone deplorevoli. 218 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Non ho bisogno di codardi che preferiscono arrendersi senza lottare. 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 A est! 220 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 Inseguiamo il principe! 221 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Su con la vita! 222 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 Destra! Siete troppo a destra. 223 00:15:14,497 --> 00:15:16,165 Indietro. 224 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 No, la mia destra. 225 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Sì, così. 226 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Piano! 227 00:15:23,506 --> 00:15:24,632 Oh issa… 228 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Veloci! Non fermatevi! 229 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Torgrim, Atli. 230 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Con me. 231 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 - Ok. - Ok. 232 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Abbattete questo ponte. Prendete il comando. 233 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Veloci. 234 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Ok. 235 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 Smantelliamo il ponte! 236 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Chi ha un'ascia aiuti! 237 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Sono stanchissimo… 238 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Thorkell è vicino, Orecchia? 239 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 C'è troppo rumore, non lo so, 240 00:15:53,536 --> 00:15:56,456 ma probabilmente c'è tempo per abbattere il ponte. 241 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Ehi, smettila! 242 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 Monaco! Che stai facendo? 243 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 Hai del liquore? 244 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Anche se lo avessi, non te lo darei. 245 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 Non basta nemmeno per noi. 246 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Figurati se ce n'è per te. 247 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Non vedi che siamo allo stremo, monaco? 248 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 L'acqua è gelata. 249 00:16:45,588 --> 00:16:48,925 Ehi, questo fiume non è troppo basso? 250 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 Possono attraversarlo a piedi. 251 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 Perché perdiamo tempo col ponte? 252 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Non possiamo lasciarlo in piedi. 253 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Almeno si scocceranno un po'. 254 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 Askeladd ha finito le idee geniali di cui si vanta sempre? 255 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Bjorn! Thorfinn! 256 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - Cosa c'è? - Avvicinatevi. 257 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Come? 258 00:17:32,385 --> 00:17:35,805 Bjorn, porta il principe su questa slitta coi cavalli. 259 00:17:35,888 --> 00:17:37,223 Tu sarai il cocchiere. 260 00:17:37,723 --> 00:17:40,476 Thorfinn, rimani col principe e aspetta. 261 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 - Cosa… - Eh? 262 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Ehi! 263 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Askeladd! 264 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Dici sul serio? 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Ho un talento. 266 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Guardando qualcuno capisco al volo che tipo di uomo è. 267 00:18:00,246 --> 00:18:03,874 Se è un pezzo grosso o una mezza calzetta, intelligente o stupido. 268 00:18:03,958 --> 00:18:08,546 So anche distinguere chi mi tradirà da chi mi rimarrà fedele. 269 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 Cosa? 270 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Rapire il principe? Fratello… 271 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 Idiota! Abbassa la voce! 272 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 Atli, questo esercito è finito. 273 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Prendiamo il principe e portiamolo a Thorkell. 274 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Più della metà degli uomini lo pensa già. 275 00:18:27,481 --> 00:18:30,109 E l'altra metà ci seguirà se gliene parliamo. 276 00:18:31,611 --> 00:18:33,279 Vuoi tradirlo? 277 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 Askeladd. 278 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 Messa così, suona male, Atli. 279 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 È un buon leader ed è stato molto bravo. 280 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 E in quanto capo, deve assumersi le sue responsabilità. 281 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Tranquillo. Riusciremo a scappare. 282 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 Ce l'abbiamo sempre fatta. 283 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Sì, finora. 284 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Ma pensa agli eventi recenti. 285 00:18:57,428 --> 00:18:59,764 Ha preso diverse decisioni sbagliate. 286 00:19:00,264 --> 00:19:02,183 La sua fortuna si sta esaurendo. 287 00:19:02,266 --> 00:19:05,353 Pensava di essersi liberato di Thorkell, ma eccoci qui. 288 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Ehi, non guardarmi così. 289 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Beh, di certo è un buon capo. 290 00:19:14,362 --> 00:19:18,157 Ma perché ha provocato Thorkell in quel modo? 291 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Fratello… 292 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 Neanche io ne sono felice. 293 00:19:22,203 --> 00:19:23,871 Ma non possiamo farci nulla. 294 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Askeladd ha rischiato e sta perdendo. 295 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 Tutto qui. 296 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Bravi. 297 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Così ci metteranno di più ad attraversare con le slitte. 298 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 E se le abbandonano e basta? 299 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Allora perderanno tempo a trovare da mangiare. 300 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Senza cibo, non possono andare lontani. 301 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 D'accordo! Si marcia! 302 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Sono qui! 303 00:20:15,798 --> 00:20:17,007 Cos'è quel bagliore? 304 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 Vi ho 305 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 trovati! 306 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Seriamente? 307 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Incredibile. 308 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - Tre uomini con una lancia? Assurdo! - No, quattro! 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Si mette male. - Siamo nei guai. 310 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 - In guai molto grossi. - Ehi! 311 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 State calmi, bastardi. 312 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Siamo ancora lontani e abbiamo abbattuto il ponte. 313 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Lasciate perdere la lancia. 314 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Il ponte? 315 00:21:11,771 --> 00:21:13,522 Chi se ne frega del ponte! 316 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 Attraverseranno il fiume a piedi! 317 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Non li ostacolerà. 318 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 È così che la pensi? 319 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Se è così, allora andiamo. 320 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Il tempo è oro. 321 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 Di nuovo? 322 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Marciare, marciare e marciare! 323 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 Sono le uniche parole che sai? 324 00:21:36,962 --> 00:21:39,173 Non abbiamo speranze contro Thorkell. 325 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Porta pazienza per un altro giorno. 326 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 Abbattere il ponte tornerà utile, vedrai. 327 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 Il loro carico li rallenterà. 328 00:21:48,933 --> 00:21:52,061 Non sarà semplice trasportarlo al di là del fiume. 329 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Se lo abbandonano, non avranno più cibo. 330 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 Riuscirebbero a marciare solo per un giorno. 331 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Avete capito, bastardi? 332 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Se sì, camminate! 333 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Chi ci assicura che sopravvivremo per un altro giorno? 334 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 È così? 335 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Allora le nostre strade si dividono. 336 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Sono di fretta, quindi scusatemi. 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,811 Sottotitoli: Chiara Belluzzi