1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Il a vaillamment repoussé plusieurs soldats anglais, 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 mais il a été poignardé dans le dos par une lance. 3 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 Toutes mes condoléances, Votre Altesse. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Il mangeait du lapin en ragoût. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Il est parti au milieu du repas et… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 C'est étrange. 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,285 Il était… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 Enfin… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Nous partons sur-le-champ. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Préparez-vous. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, reste aux côtés du prince. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 Quoi ? Tu plaisantes. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 Sûrement pas ! 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 Attends, enfoiré ! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Tu dois protéger le prince. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Il ne pouvait même pas se lever. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Ce prince pathétique va bien ? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 C'était peut-être une erreur, Askeladd. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Tu ne crois pas que tuer Ragnar était une mauvaise idée ? 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 Ne parle pas si fort. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 Les autres ne sont pas au courant. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,422 Ce sont les Anglais qui l'ont fait. 23 00:03:33,505 --> 00:03:34,631 La version officielle. 24 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 Je ne sais pas. 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 Toi et Ragnar n'aviez rien en commun. 26 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 Aussi pathétique soit-il, ne peut-il pas le deviner ? 27 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 Ça ira tant qu'il n'y aura pas de preuve. 28 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 Le prince est pathétique parce que Ragnar le maternait. 29 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Si je ne l'avais pas éliminé, il aurait été un fardeau. 30 00:03:53,400 --> 00:03:55,110 C'est mieux qu'il soit pathétique. 31 00:03:55,610 --> 00:03:56,778 Plus facile à manipuler. 32 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Il serait le tremplin parfait pour atteindre le pouvoir. 33 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 Pourquoi es-tu resté avec moi jusqu'à maintenant ? 35 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Quoi ? 36 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 C'est par… volonté. 37 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 C'est pareil pour moi. 38 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Moi aussi, je choisis mon chef. 39 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Et mon chef devrait être un homme que je souhaite suivre. 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Je plaisante. 41 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 C'est un pari, Bjorn. 42 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Si tout se passe bien, ce prince pourrait renaître. 43 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Et si ça ne fonctionne pas ? 44 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Il ne s'en remettra peut-être pas vu son état d'esprit. 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Alors, on l'abandonnera. 46 00:04:48,622 --> 00:04:50,957 Il serait un chef indigne. 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Alors ? Il parle ? 48 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Il me rend dingue. 49 00:05:04,554 --> 00:05:06,473 Il n'a pas crié une seule fois. 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Il agit comme un véritable martyre. 51 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 C'est à cause de ces conneries que je déteste les chrétiens. 52 00:05:12,312 --> 00:05:15,065 Tu ne frappes pas assez fort. 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 Je vais te montrer comment faire. 54 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Un vrai coup de pied devrait ressembler… 55 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 à ça ! 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Bien joué. 57 00:05:25,367 --> 00:05:26,827 C'était faible aussi. 58 00:05:26,910 --> 00:05:28,036 Dans la mâchoire. 59 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Attends. Je suis le suivant. 60 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 Ça suffit ! 61 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Bon sang, en douceur, d'accord ? 62 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 On ne peut rien lui demander si vous le tuez. 63 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Tuez-moi. 64 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 Le Seigneur voit tout. 65 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Toutes les atrocités que vous, Danois, avez commises… 66 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Il a encore de l'énergie. 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 On a une tenaille ? 68 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Va en chercher une. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 Hein ? Une tenaille, c'est ça ? 70 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Laisse-moi me répéter, capitaine anglais. 71 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 J'ai trois questions à te poser. 72 00:06:10,579 --> 00:06:12,330 L'ampleur de vos renforts, 73 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 le temps qu'ils mettront à arriver 74 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 et comment vous avez su qu'on était là. 75 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Parle et ta vie sera épargnée. 76 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Vous, sauvages… 77 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Vous serez punis… 78 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Une fin à votre image vous attend. 79 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Tiens. 80 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 Ça va marcher ? 81 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Oui. 82 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Capitaine, 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 tes ongles sont longs. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Ce n'est pas propre. 85 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 Tu devrais les couper un peu. 86 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Pardon, je l'ai coupé trop court. 87 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Tiens-le. 88 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 J'ai trois questions à te poser. 89 00:07:09,930 --> 00:07:11,389 Comme je l'ai déjà dit. 90 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Mince, j'ai recommencé ! 91 00:07:17,729 --> 00:07:19,689 Et deux fois ! 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 C'est cruel. 93 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 Pourquoi résiste-t-il autant ? 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 Allez en enfer, enfoirés danois ! 95 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Si seulement ! 96 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 Si seulement vous n'étiez pas venus ! 97 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 Vous avez brûlé mon village ! 98 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 Vous avez torturé et tué ma femme et ma fille ! 99 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 Sauvages ! 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,924 C'est notre terre ! Dégagez ! 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 C'est vrai ? 102 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 On est des sauvages, vraiment ? 103 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Laissez-moi donner un cours d'histoire à tous ces ignorants. 104 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Écoute-moi attentivement, Saxon. 105 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 Ou les habitants d'ici sont des Angles ? 106 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Bon, c'est pareil. 107 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 Cette terre ne vous appartenait pas au début. 108 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Les premiers habitants étaient les Celtes. 109 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Ils vivaient dans la forêt et vénéraient les esprits. 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Ce sont les ancêtres des Gallois actuels. 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Puis, les Romains sont arrivés. 112 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Ils contrôlaient la terre, 113 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 mais transmettaient leur savoir, leur technologie et leur culture. 114 00:08:34,681 --> 00:08:36,224 Quand les Romains sont partis, 115 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 les Angles et les Saxons sont arrivés. 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 C'était il y a 500 ans. 117 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 Vous n'avez rien apporté aux Celtes. 118 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Au contraire, vous les avez repoussés dans les terres pauvres 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 et vous avez volé ces riches plaines. 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Mensonges ! 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 Je ne mens pas. 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Si les Danois sont des sauvages, 123 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 ça fait de vous, Anglo-saxons, des animaux. 124 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Vous avez volé cette terre par la violence, 125 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 alors les Danois seront encore plus violents pour la récupérer. 126 00:09:12,886 --> 00:09:15,013 Vous ne pouvez pas vous en plaindre. 127 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 Ferme-la ! 128 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Nul ne croira les paroles de barbares tels que vous ! 129 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 Le maître déteste les élèves qui n'écoutent pas. 130 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 Oh ? 131 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 C'est quoi, ça, capitaine ? 132 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Quand je regarde bien ton visage, 133 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 ton nez aussi est long. 134 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Askeladd ! 135 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 Combien, Ear ? 136 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 Je ne sais pas, mais beaucoup. Ils arrivent par le sud. 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 Des renforts ennemis ? 138 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 Quoi ? En pleine nuit ! 139 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Une attaque anglaise de nuit, c'est un problème. 140 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Ils sont là ! 141 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 Il est trop tard ! Vous allez tous crever ! 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Les Danois vont s'entre-tuer ! 143 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 Quoi ? Des Danois ? 144 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Je vais te le dire. C'est Thorkell qui arrive. 145 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 C'est l'adversaire idéal ! 146 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 C'est Thorkell ! 147 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 Thorkell ? Qu'allons-nous faire ? 148 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 Hé… 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 il a dit : "Thorkell" ? 150 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 Pas sûr, mais je crois bien. 151 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Si c'est vrai, on a des ennuis. 152 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 Thorkell ? 153 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Il a dit : "Thorkell." 154 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 - C'est impossible. - Il est sérieux ? 155 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 Thorkell arrive ! 156 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 C'est ce village ? 157 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 Il semblerait. 158 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Bien, encerclez-les ! 159 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 Les hommes de Vali et d'Ingolf prennent à gauche. 160 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Oddr, à droite. 161 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Je prends le milieu. 162 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 En gros, tuez tout le monde ! 163 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Ne tuez pas le prince. 164 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 Il devrait y avoir un avorton avec un poignard. 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Ne le tuez pas non plus. 166 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 C'est mon camarade de jeu. 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 Thorkell arrive ! 168 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 Lâche-moi, minable serviteur ! 169 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 Comment oses-tu défier mes ordres ? 170 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 Je ne laisserai pas Ragnar ici ! 171 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 Je ne vais nulle part sans Ragnar ! 172 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 S'il vous plaît, abandonnez. 173 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 On n'a que trois traîneaux. Il n'y a pas de place pour son corps. 174 00:11:41,951 --> 00:11:43,912 Alors, enterrez-le dignement ! 175 00:11:43,995 --> 00:11:45,663 Il faut respecter les morts ! 176 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 C'est un ordre ! 177 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 On n'a pas le temps. 178 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Sale… 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Non ! Je n'irai pas ! 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 Ragnar ! 181 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 Ragnar est mort. 182 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 Il ne viendra pas, même si vous l'appelez. 183 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Sales… 184 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 Askeladd ! 185 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 On a des déserteurs. 186 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Ils allaient rejoindre Thorkell. 187 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Ces types se cachaient dans le foin. 188 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 Ragnar avait raison. 189 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 La chance a tourné. 190 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Il n'y a pas que nous. 191 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Tout le monde pense qu'on a des ennuis. 192 00:12:53,064 --> 00:12:54,732 Cette fois, on n'y arrivera pas. 193 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Parce que 194 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 Thorkell t'a déjà rattrapé ! 195 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Partez si vous voulez. 196 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 Écoutez-moi bien, enfoirés ! 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 Suivez le chef que vous voulez. 198 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Ceux qui veulent partir, partez ! 199 00:13:16,087 --> 00:13:17,380 Je ne vous en voudrai pas. 200 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Si vous venez avec moi, 201 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 alors avancez ! 202 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 On marchera le temps de semer Thorkell ! 203 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Marchez en mangeant. 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 Marchez en dormant. 205 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Vous m'entendez ? 206 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Attendez-vous à crever si vous n'avancez pas. 207 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 Non ! 208 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 Attends, Thorkell ! 209 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 On n'est pas comme Askeladd ! 210 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 Nous sommes là pour t'obéir ! 211 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 Votre chef s'appelle Askeladd ? 212 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Oh, c'est une belle épée. 213 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 Elle est à moi ! 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 Quelle chance ! 215 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Si certains de ses hommes ont déserté, 216 00:14:40,380 --> 00:14:43,966 ils doivent être agités. 217 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Les pauvres. 218 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 Tu aurais pu les accueillir. 219 00:14:48,638 --> 00:14:51,432 Pas question. Ce sont des ordures. 220 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 Je n'ai pas besoin de lâches qui abandonnent au lieu de se battre. 221 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 À l'est ! 222 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 On pourchasse le prince, bande de voyous ! 223 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 Motivez-vous ! 224 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 Droite ! Tu es trop à droite ! 225 00:15:14,497 --> 00:15:16,165 Recule. 226 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Non, ma droite ! 227 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Oui, comme ça. 228 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Lentement ! 229 00:15:23,506 --> 00:15:24,632 D'accord… 230 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 Dépêchez-vous et avancez ! Ne ralentissez pas les autres ! 231 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Torgrim, Atli. 232 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Venez avec moi. 233 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 D'accord. 234 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Détruisez ce pont. Prenez le commandement. 235 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Faites vite. 236 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Compris. 237 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 On détruit le pont ! 238 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Aidez-nous si vous avez une hache ! 239 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Je suis si fatigué… 240 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Thorkell est proche, Ear ? 241 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Avec le bruit, je ne suis pas sûr, 242 00:15:53,536 --> 00:15:56,247 mais on a sûrement le temps de détruire le pont. 243 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Hé, arrête ! 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 Moine ! Qu'est-ce que tu fais ? 245 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 Tu as de l'alcool ? 246 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Même si j'en avais, je ne t'en donnerais pas. 247 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 On ne peut même pas satisfaire notre soif. 248 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Alors, on n'en a pas pour toi. 249 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 Tu ne comprends pas ? On est rationnés, moine ! 250 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 L'eau est gelée. 251 00:16:45,588 --> 00:16:48,925 Cette rivière n'est pas profonde. 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 Ils pourraient la traverser. 253 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 À quoi bon détruire le pont ? 254 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 Mais on ne peut pas le laisser. 255 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Ça pourrait leur compliquer la tâche. 256 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 Askeladd a-t-il manqué de l'ingéniosité dont il se vante ? 257 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Bjorn ! Thorfinn ! 258 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - Qu'y a-t-il ? - Approchez. 259 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Quoi ? 260 00:17:32,385 --> 00:17:35,763 Bjorn, mets le prince dans cette charrette. 261 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 Tu seras le cocher. 262 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Thorfinn, monte avec le prince et attend. 263 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 - Qu'est-ce que tu… - Hein ? 264 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Hé. 265 00:17:46,691 --> 00:17:48,025 Askeladd ! 266 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 Tu es sérieux ? 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 J'ai un don. 268 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Rien qu'en regardant un visage, je peux voir le genre d'un homme. 269 00:18:00,246 --> 00:18:03,332 Costaud ou faible, intelligent ou stupide. 270 00:18:03,833 --> 00:18:08,546 Je peux même repérer les traîtres parmi les loyaux. 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 Quoi ? 272 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Enlever le prince ? Frangin… 273 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 Idiot ! Parle moins fort ! 274 00:18:16,178 --> 00:18:20,057 Atli, ça en est fini de cette troupe. 275 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Enlevons le prince et offrons-le à Thorkell. 276 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Plus de la moitié des hommes ont déjà la même idée. 277 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 L'autre moitié nous suivra si on leur parle. 278 00:18:31,611 --> 00:18:33,279 Tu vas le trahir ? 279 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 Askeladd. 280 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 Ça a l'air cruel quand tu le dis comme ça. 281 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 C'est un bon chef et il a toujours assuré. 282 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 En tant que chef, on le laisse assumer les responsabilités. 283 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 Ne t'inquiète pas. Nous allons nous échapper. 284 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 On l'a toujours fait jusque-là. 285 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Jusque-là, oui. 286 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 Mais qu'en est-il récemment ? 287 00:18:57,428 --> 00:18:59,764 Il a pris plusieurs mauvaises décisions. 288 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Sa chance l'a lâché. 289 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Il croyait avoir semé Thorkell, mais il nous a retrouvés. 290 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Ne me regarde pas comme ça. 291 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Eh bien, je dirai que c'est sûrement un bon chef. 292 00:19:14,362 --> 00:19:18,157 Mais pourquoi a-t-il affronté Thorkell ? 293 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Frangin… 294 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 Je trouve ça triste aussi. 295 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Mais on n'y peut rien. 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Askeladd a fait un pari et ça n'a pas payé. 297 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 C'est tout. 298 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Beau travail. 299 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Maintenant, il leur faudra plus de temps pour faire passer leurs traîneaux. 300 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 S'ils abandonnent leur cargaison et traversent ? 301 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Ils perdront du temps à rassembler la nourriture. 302 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Sans nourriture, ils ne nous poursuivront pas longtemps. 303 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Très bien ! Commencez à marcher ! 304 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 Ils sont là ! 305 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Quelque chose a brillé. 306 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 Je vous ai… 307 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 trouvés ! 308 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Sérieusement ? 309 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Incroyable. 310 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - Trois hommes avec une lance ? Non ! - Non, quatre ! 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Ça craint. - On a des ennuis. 312 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 - On est dans le pétrin ! - Hé ! 313 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Calmez-vous, bande de crétins. 314 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Ils sont encore loin et on a détruit le pont. 315 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Oubliez la lance. 316 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Le pont ? 317 00:21:11,771 --> 00:21:13,522 Quelle importance ? 318 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 Ils peuvent traverser la rivière ! 319 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Ça ne les retardera pas du tout. 320 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 C'est ce que tu crois ? 321 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Si c'est le cas, partons maintenant. 322 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Le temps est précieux. 323 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 Encore ? 324 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 Marcher, marcher et marcher ! 325 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 Tu ne connais pas d'autres mots ? 326 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 On ne peut pas battre Thorkell. 327 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Patientez encore un jour de plus. 328 00:21:42,176 --> 00:21:44,428 Vous verrez les effets de la destruction du pont. 329 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 Leur cargaison les entrave. 330 00:21:48,933 --> 00:21:52,061 Ils auront du mal à la faire passer. 331 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 S'ils la laissent derrière eux, ils seront des soldats sans nourriture. 332 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 Ils ne tiendront qu'un jour comme ça. 333 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 Vous comprenez, enfoirés ? 334 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Si c'est le cas, avancez ! 335 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 Rien ne garantit qu'on survivra un autre jour ! 336 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 Ah bon ? 337 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Alors, c'est ici qu'on se sépare. 338 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Je suis pressé, alors excusez-moi. 339 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Sous-titres : Cécile Giraudet