1
00:00:46,338 --> 00:00:51,510
Resistió con valentía
contra varios soldados ingleses,
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
pero lo mató una lanza por la espalda.
3
00:00:56,098 --> 00:00:58,892
Acepte mi más sincero pésame, alteza.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,857
Estaba comiendo estofado de conejo.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,610
Se fue a mitad y…
6
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
Qué raro.
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,285
Estaba…
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,370
O sea…
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Nos marcharemos de inmediato.
10
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
Prepárese.
11
00:01:26,461 --> 00:01:29,339
Thorfinn, no te separes del príncipe.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
¿Qué? Será broma.
13
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
¡No pienso hacerlo!
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
¡Espera, imbécil!
15
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Tu trabajo es proteger al príncipe.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
No podía ni levantarse.
17
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
¿Ese príncipe patético está bien?
18
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
Te ha salido
el tiro por la culata, Askeladd.
19
00:03:22,369 --> 00:03:25,163
Matar a Ragnar fue mala idea.
20
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
Baja la voz.
21
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
La mayoría desconoce la situación.
22
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
Fueron los ingleses. Cíñete a la historia.
23
00:03:34,715 --> 00:03:36,425
No sé.
24
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Ragnar y tú no os podíais ni ver.
25
00:03:40,095 --> 00:03:42,514
Será patético, pero descubrirá qué pasó.
26
00:03:42,597 --> 00:03:44,933
No pasará nada si no hay pruebas.
27
00:03:45,475 --> 00:03:49,396
El príncipe es patético
porque Ragnar lo consentía.
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,899
Si no me hubiera deshecho de él,
me habría dado problemas.
29
00:03:53,400 --> 00:03:56,778
Es mejor que sea patético.
Más fácil de manipular.
30
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
Sería el medio perfecto
para obtener poder.
31
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Bjorn.
32
00:04:06,913 --> 00:04:10,041
¿Por qué me has seguido hasta ahora?
33
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
¿Qué?
34
00:04:11,251 --> 00:04:15,964
Bueno, porque… he querido.
35
00:04:16,631 --> 00:04:17,799
A mí me pasa igual.
36
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
Yo también elijo a quién sigo.
37
00:04:21,428 --> 00:04:25,849
Y esa persona debería ser un hombre
que me haga querer servirle.
38
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Es broma.
39
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
Me la he jugado, Bjorn.
40
00:04:33,732 --> 00:04:37,861
Si todo sale bien,
el príncipe podría renacer.
41
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
¿Y si no sale bien?
42
00:04:41,156 --> 00:04:45,327
Quizá no se recupere nunca,
es muy patético.
43
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Pues lo abandonaremos.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,957
Sería un líder indigno.
45
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
¿Y bien? ¿Ya habla?
46
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Me saca de quicio.
47
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
No ha gritado ni una vez.
48
00:05:06,556 --> 00:05:09,059
Se cree que es un mártir.
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,229
Por estas estupideces
odio a los cristianos.
50
00:05:12,312 --> 00:05:15,065
Tus patadas no tienen fuerza.
51
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
Deja, yo te enseño.
52
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Deberías pegarle…
53
00:05:21,780 --> 00:05:23,406
¡así!
54
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Bien.
55
00:05:25,367 --> 00:05:28,036
También te falta fuerza.
Dale en la mandíbula.
56
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
Espera. Me toca a mí.
57
00:05:30,205 --> 00:05:31,122
¡Ya basta!
58
00:05:31,206 --> 00:05:35,001
Caray, tranquilizaos, ¿queréis?
59
00:05:35,502 --> 00:05:38,380
Si lo matáis, no podemos hacer que hable.
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Matadme de una vez.
61
00:05:42,717 --> 00:05:45,303
El Señor lo ve todo.
62
00:05:45,387 --> 00:05:49,099
Todas las maldades
que habéis cometido los daneses…
63
00:05:50,308 --> 00:05:51,852
Aún le queda energía.
64
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
¿Tenemos tijeras?
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,606
Id a buscarlas.
66
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
¿Eh? ¿Tijeras?
67
00:06:02,487 --> 00:06:06,658
Deja que te lo repita, capitán inglés.
68
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Quiero saber tres cosas.
69
00:06:10,579 --> 00:06:12,330
Cuántos refuerzos tienen,
70
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
cuánto tardarán en llegar
71
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
y cómo sabíais que estábamos aquí.
72
00:06:20,255 --> 00:06:22,674
Habla y te perdonaré la vida.
73
00:06:23,508 --> 00:06:26,094
Sois unas bestias…
74
00:06:27,637 --> 00:06:30,307
Seréis castigados…
75
00:06:30,932 --> 00:06:35,437
Os habéis ganado la muerte que os espera.
76
00:06:38,398 --> 00:06:39,274
Toma.
77
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
¿Estas sirven?
78
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Sí.
79
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
Capitán,
80
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
tienes las uñas muy largas.
81
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
Es poco higiénico.
82
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
Deberías cortártelas un poco.
83
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
Lo siento, me he pasado.
84
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Sujetadlo.
85
00:07:07,928 --> 00:07:09,846
Quiero saber tres cosas.
86
00:07:09,930 --> 00:07:11,389
Ya te las he dicho.
87
00:07:15,101 --> 00:07:17,646
Mecachis, ¡lo he vuelto a hacer!
88
00:07:17,729 --> 00:07:19,689
¡Dos veces!
89
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Qué horror.
90
00:07:23,193 --> 00:07:25,403
¿Por qué se resiste tanto?
91
00:07:25,487 --> 00:07:28,657
¡Idos al infierno, daneses malnacidos!
92
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
¡Desgraciados!
93
00:07:30,492 --> 00:07:33,036
¡Ojalá no hubierais venido!
94
00:07:33,745 --> 00:07:36,581
¡Quemasteis mi pueblo!
95
00:07:36,665 --> 00:07:40,168
¡Torturasteis y asesinasteis
a mi mujer y a mi hija!
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
¡Bestias!
97
00:07:42,295 --> 00:07:45,924
Esta es nuestra tierra. ¡Marchaos!
98
00:07:47,842 --> 00:07:49,219
¿Eso crees?
99
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Que somos bestias, ¿no?
100
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Deja que te enseñe algo de historia,
necio ignorante.
101
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Escucha atentamente, sajón.
102
00:08:00,897 --> 00:08:04,901
¿O los que viven aquí son anglos?
103
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Bueno, da lo mismo.
104
00:08:07,487 --> 00:08:11,491
Para empezar,
esta tierra no os pertenecía.
105
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Los primeros habitantes eran los celtas.
106
00:08:15,745 --> 00:08:18,790
Vivían en el bosque
y adoraban a los espíritus.
107
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
Son los ancestros de los galeses.
108
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
Pero entonces llegaron los romanos.
109
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
Controlaban el país,
110
00:08:28,008 --> 00:08:33,388
pero vivían con los celtas y compartieron
sus conocimientos, tecnología y cultura.
111
00:08:34,681 --> 00:08:36,224
Los romanos se fueron,
112
00:08:36,307 --> 00:08:40,270
y los anglos y los sajones
fuisteis los últimos en llegar.
113
00:08:40,353 --> 00:08:42,272
Eso fue hace unos 500 años.
114
00:08:43,231 --> 00:08:47,152
No aportasteis nada a los celtas.
115
00:08:47,694 --> 00:08:51,531
Al contrario,
los exiliasteis a los páramos
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,159
y acaparasteis estas fértiles llanuras.
117
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
¡Mentira!
118
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
No miento.
119
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
Si los daneses somos bestias,
120
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
los anglosajones sois igual de bestias.
121
00:09:04,711 --> 00:09:07,589
Robasteis esta tierra con violencia,
122
00:09:07,672 --> 00:09:12,302
así que los daneses
la recuperaremos con más violencia.
123
00:09:12,886 --> 00:09:14,888
No puedes quejarte de eso.
124
00:09:16,014 --> 00:09:17,557
¡Calla!
125
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
¡Nadie creerá las palabras de un bárbaro!
126
00:09:23,646 --> 00:09:27,484
El profesor odia
a los estudiantes que no escuchan.
127
00:09:27,567 --> 00:09:28,443
¿Eh?
128
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
¿Qué es eso, capitán?
129
00:09:32,280 --> 00:09:36,367
Ahora que te miro bien la cara,
130
00:09:37,077 --> 00:09:39,162
tu nariz también es muy larga.
131
00:09:42,457 --> 00:09:43,708
¡Askeladd!
132
00:09:49,964 --> 00:09:51,800
¿Cuántos, Oreja?
133
00:09:51,883 --> 00:09:55,345
No estoy seguro, pero muchos.
Vienen del sur.
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
¿Refuerzos enemigos?
135
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
¿Qué? ¡Es de noche!
136
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
Que los ingleses ataquen de noche
es un problema.
137
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
¡Están aquí!
138
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Es tarde, moriréis todos.
139
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
Espero que os matéis
los unos a los otros entre daneses.
140
00:10:14,823 --> 00:10:15,949
¿Qué? ¿Daneses?
141
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Te lo diré. El que viene es Thorkell.
142
00:10:19,953 --> 00:10:21,704
Será un rival formidable.
143
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
¡Es Thorkell!
144
00:10:23,456 --> 00:10:26,167
¿Thorkell? ¿Qué haremos?
145
00:10:26,251 --> 00:10:28,002
Oye,
146
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
¿ha dicho Thorkell?
147
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
No estoy seguro, pero eso creo.
148
00:10:32,423 --> 00:10:34,968
Si es cierto, estamos en un buen lío.
149
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
¿Thorkell?
150
00:10:37,846 --> 00:10:39,347
Ha dicho Thorkell.
151
00:10:39,430 --> 00:10:41,808
- No puede ser.
- ¿Lo dice en serio?
152
00:10:43,476 --> 00:10:45,603
¡Viene Thorkell!
153
00:10:52,193 --> 00:10:53,653
¿Es ese el pueblo?
154
00:10:53,736 --> 00:10:54,988
Eso parece.
155
00:10:55,572 --> 00:10:58,032
Bien, ¡rodeadlos!
156
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
Vali e Ingolf, iréis por la izquierda.
157
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
Oddr, por la derecha.
158
00:11:02,745 --> 00:11:04,581
Yo iré de frente.
159
00:11:04,664 --> 00:11:07,041
¡Matad a todos!
160
00:11:07,125 --> 00:11:09,085
Pero no matéis al príncipe.
161
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
Y debería haber
un chaval que lleva un cuchillo.
162
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
Tampoco lo matéis.
163
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
Es mi entretenimiento.
164
00:11:21,389 --> 00:11:23,433
¡Viene Thorkell!
165
00:11:23,516 --> 00:11:26,102
¡Suéltame!
166
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
¿Te atreves a desafiar mis órdenes?
167
00:11:28,980 --> 00:11:31,482
¡No dejaré a Ragnar en un lugar así!
168
00:11:31,566 --> 00:11:34,986
¡No me iré a ninguna parte sin Ragnar!
169
00:11:35,570 --> 00:11:37,280
Déjelo estar, alteza.
170
00:11:37,822 --> 00:11:41,868
Solo tenemos tres trineos.
No hay sitio para su cuerpo.
171
00:11:41,951 --> 00:11:43,912
¡Pues celebremos un funeral!
172
00:11:43,995 --> 00:11:46,789
Hay que honrar a los muertos.
¡Es una orden!
173
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
Tampoco tenemos tiempo.
174
00:11:49,751 --> 00:11:51,419
Serás…
175
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
¡No! ¡No iré!
176
00:11:58,551 --> 00:12:00,511
¡Ragnar!
177
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
Ragnar está muerto.
178
00:12:14,359 --> 00:12:16,277
No vendrá aunque lo llame.
179
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Desgraciado…
180
00:12:26,537 --> 00:12:27,455
¡Askeladd!
181
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
Desertores.
182
00:12:29,499 --> 00:12:31,209
Iban a unirse a Thorkell.
183
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
Estaban escondidos entre el heno.
184
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
Es como dijo Ragnar.
185
00:12:44,597 --> 00:12:46,849
Se te ha acabado la suerte.
186
00:12:46,933 --> 00:12:49,102
No es solo cosa nuestra.
187
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
Todos piensan que tenemos problemas.
188
00:12:53,064 --> 00:12:54,732
Esta vez no lo contaremos.
189
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
Y eso es porque…
190
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
¡Thorkell te tiene a su merced!
191
00:13:07,578 --> 00:13:09,080
Marchaos si queréis.
192
00:13:09,580 --> 00:13:11,249
¡Escuchad todos!
193
00:13:11,332 --> 00:13:13,584
Seguid al líder que queráis.
194
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
Los que quieran irse, adelante.
195
00:13:16,087 --> 00:13:17,380
Lo entenderé.
196
00:13:17,922 --> 00:13:20,133
Si venís conmigo,
197
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
caminad.
198
00:13:24,721 --> 00:13:27,640
Avanzaremos hasta dejar atrás a Thorkell.
199
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
Caminad mientras coméis.
200
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
Caminad mientras dormís.
201
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
¿Me oís?
202
00:13:34,856 --> 00:13:37,150
Si no seguís el ritmo, moriréis.
203
00:14:07,638 --> 00:14:08,473
¡No!
204
00:14:08,556 --> 00:14:10,475
¡Espera, Thorkell!
205
00:14:10,558 --> 00:14:13,478
¡No somos como Askeladd!
206
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
¡Venimos a unirnos a ti!
207
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
¿Vuestro líder se llama Askeladd?
208
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
Qué espada tan bonita.
209
00:14:33,956 --> 00:14:35,500
¡Es mía!
210
00:14:35,583 --> 00:14:37,210
Qué bonita.
211
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
Si algunos de sus hombres han desertado,
212
00:14:40,380 --> 00:14:43,966
es que deben tener miedo.
213
00:14:44,050 --> 00:14:45,885
Pobres.
214
00:14:45,968 --> 00:14:48,554
Podrías haberlos aceptado.
215
00:14:48,638 --> 00:14:51,432
Ni hablar. Son basura.
216
00:14:51,516 --> 00:14:55,645
No necesito a cobardes
que se rinden sin luchar.
217
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
¡Al este!
218
00:14:59,982 --> 00:15:02,652
¡Vamos a por el príncipe!
219
00:15:02,735 --> 00:15:05,196
¡Dadlo todo!
220
00:15:12,286 --> 00:15:14,414
¡Demasiado a la derecha!
221
00:15:14,497 --> 00:15:16,165
Atrás.
222
00:15:16,249 --> 00:15:18,668
No, mi derecha.
223
00:15:19,794 --> 00:15:22,130
ENERO DE 1014 D. C.
MERCIA, RÍO SEVERN
224
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Despacio.
225
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
Bien…
226
00:15:24,715 --> 00:15:27,593
¡Deprisa! ¡No nos retraséis!
227
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Torgrim, Atli.
228
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
Venid conmigo.
229
00:15:34,809 --> 00:15:36,185
- Sí.
- De acuerdo.
230
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Destruid el puente. Estáis al mando.
231
00:15:40,022 --> 00:15:40,982
Deprisa.
232
00:15:41,065 --> 00:15:41,941
Entendido.
233
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
¡Vamos a destrozar el puente!
234
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Si tenéis un hacha, echad una mano.
235
00:15:47,029 --> 00:15:49,073
Estoy agotado…
236
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
Oreja, ¿está Thorkell cerca?
237
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
Hay mucho ruido, no estoy seguro,
238
00:15:53,536 --> 00:15:56,330
pero quizá haya tiempo
para destrozar el puente.
239
00:16:07,967 --> 00:16:09,844
Oye, ya basta.
240
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
¡Sacerdote! ¿Qué haces?
241
00:16:13,097 --> 00:16:15,141
¿Tienes alcohol?
242
00:16:15,224 --> 00:16:17,393
Aunque tuviera, no te daría.
243
00:16:18,019 --> 00:16:20,521
No tenemos ni para nosotros.
244
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Para ti no hay nada.
245
00:16:22,482 --> 00:16:26,110
¿No lo entiendes? ¡No es buen momento!
246
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
El agua está helada.
247
00:16:45,588 --> 00:16:48,925
Este río no tiene casi profundidad.
248
00:16:49,008 --> 00:16:51,719
Podrían cruzar caminando.
249
00:16:51,802 --> 00:16:53,638
¿Para qué destruir el puente?
250
00:16:55,097 --> 00:16:57,683
No podemos dejarlo en pie.
251
00:16:58,226 --> 00:17:00,436
Al menos les molestará.
252
00:17:03,022 --> 00:17:07,777
¿Se ha quedado Askeladd
sin el ingenio del que siempre hace gala?
253
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
¡Bjorn! ¡Thorfinn!
254
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
- ¿Qué pasa?
- Acercaos.
255
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
¿Qué?
256
00:17:32,385 --> 00:17:35,763
Bjorn, mueve al príncipe
a este carro tirado por caballos.
257
00:17:35,846 --> 00:17:37,098
Tú lo llevarás.
258
00:17:37,598 --> 00:17:40,476
Thorfinn, sube con el príncipe
y estate listo.
259
00:17:41,143 --> 00:17:43,104
- ¿Qué vas a…?
- ¿Eh?
260
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Oye.
261
00:17:46,691 --> 00:17:48,025
¡Askeladd!
262
00:17:48,985 --> 00:17:49,986
¿Hablas en serio?
263
00:17:52,280 --> 00:17:53,948
Tengo un talento.
264
00:17:54,657 --> 00:17:59,579
Con mirar a la cara a un hombre,
sé qué clase de hombre es.
265
00:18:00,246 --> 00:18:03,332
Si es un donnadie o no,
si es listo o estúpido.
266
00:18:03,833 --> 00:18:08,546
Hasta puedo diferenciar
a los traidores de los leales.
267
00:18:10,172 --> 00:18:11,257
¿Qué?
268
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
¿Raptar al príncipe? Hermano…
269
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
¡Idiota! Baja la voz.
270
00:18:16,178 --> 00:18:19,223
Atli, este ejército está acabado.
271
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Llevémosle el príncipe a Thorkell.
272
00:18:23,853 --> 00:18:26,856
Más de la mitad ya lo piensa.
273
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
El resto se unirá si hablamos con ellos.
274
00:18:31,611 --> 00:18:33,029
¿Vas a traicionarlo?
275
00:18:34,822 --> 00:18:35,948
¿A Askeladd?
276
00:18:36,574 --> 00:18:40,578
Dicho así, suena muy mal, Atli.
277
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
Es un buen líder y lo ha hecho bien.
278
00:18:43,914 --> 00:18:47,627
Por eso, como líder,
debe asumir la responsabilidad.
279
00:18:47,710 --> 00:18:50,796
No te preocupes.
Saldremos de esta, hermano.
280
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
Siempre lo hemos hecho.
281
00:18:53,049 --> 00:18:54,842
Hasta ahora, sí.
282
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
¿Pero y últimamente?
283
00:18:57,428 --> 00:18:59,764
Ha tomado demasiadas malas decisiones.
284
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Se le acaba la suerte.
285
00:19:02,183 --> 00:19:05,353
Creía haber dejado atrás a Thorkell,
pero no.
286
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Oye, no me mires con esa cara.
287
00:19:09,940 --> 00:19:13,611
Es un buen líder, sí.
288
00:19:14,362 --> 00:19:18,157
¿Pero por qué decidió enfrentarse
a Thorkell?
289
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Hermano…
290
00:19:19,617 --> 00:19:21,243
A mí tampoco me gusta.
291
00:19:22,286 --> 00:19:23,871
Pero qué se le va a hacer.
292
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Askeladd se la jugó y ha perdido.
293
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
Eso es todo.
294
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
Bien hecho.
295
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Ahora les llevará más tiempo
cruzar con los trineos.
296
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
¿Y si dejan lo que llevan y cruzan?
297
00:19:48,562 --> 00:19:51,857
Tendrán que perder tiempo
buscando provisiones.
298
00:19:52,358 --> 00:19:55,319
Sin comida, no llegarán muy lejos.
299
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
¡De acuerdo! ¡Continuemos!
300
00:20:06,997 --> 00:20:07,832
¡Están aquí!
301
00:20:15,798 --> 00:20:17,091
He visto un destello.
302
00:20:37,486 --> 00:20:41,323
¡Ya…
303
00:20:41,407 --> 00:20:43,075
os tengo!
304
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
¿En serio?
305
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
Increíble.
306
00:20:53,836 --> 00:20:57,298
- ¿Tres hombres con una lanza? Imposible.
- ¡No, cuatro!
307
00:20:57,381 --> 00:20:59,842
- Esto pinta mal.
- Tenemos problemas.
308
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
- Problemas de los gordos.
- ¡Eh!
309
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Tranquilizaos.
310
00:21:04,889 --> 00:21:07,808
Aún están lejos,
y hemos destrozado el puente.
311
00:21:07,892 --> 00:21:09,935
Olvidaos de la lanza.
312
00:21:10,019 --> 00:21:13,522
¿El puente? ¿A quién le importa el puente?
313
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
¡Pueden cruzar el río a pie!
314
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
Eso no los retrasará.
315
00:21:18,527 --> 00:21:19,737
¿Eso crees?
316
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
Si es así, vámonos ya.
317
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
El tiempo es oro.
318
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
¿Otra vez?
319
00:21:28,496 --> 00:21:30,831
¡Solo dices que marchemos!
320
00:21:30,915 --> 00:21:34,001
¿No conoces más palabras?
321
00:21:37,046 --> 00:21:39,173
No podemos derrotar a Thorkell.
322
00:21:39,965 --> 00:21:44,428
Aguanta un día más.
Verás los efectos de destruir el puente.
323
00:21:46,222 --> 00:21:48,849
Sus provisiones los ralentizan.
324
00:21:48,933 --> 00:21:52,061
Será difícil cruzar con ellas.
325
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Si las dejan, serán soldados sin comida.
326
00:21:56,232 --> 00:21:58,776
Solo podrán perseguirnos un día.
327
00:21:59,276 --> 00:22:00,820
¿Entendéis?
328
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
¡Si es así, caminad!
329
00:22:03,697 --> 00:22:07,076
¡Nada nos garantiza
que sobrevivamos otro día!
330
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
¿Eso crees?
331
00:22:14,750 --> 00:22:16,877
Pues aquí es donde nos despedimos.
332
00:22:16,961 --> 00:22:19,088
Tengo prisa, así que disculpad.
333
00:24:37,142 --> 00:24:40,604
Subtítulos: Juan Villena Mateos