1 00:00:46,338 --> 00:00:51,510 Resistió con valentía contra varios soldados ingleses, 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 pero lo mató una lanza por la espalda. 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,892 Acepte mi más sincero pésame, alteza. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,857 Estaba comiendo estofado de conejo. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,610 Se fue a mitad y… 6 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 Qué raro. 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,285 Estaba… 8 00:01:17,494 --> 00:01:18,370 O sea… 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,793 Nos marcharemos de inmediato. 10 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Prepárese. 11 00:01:26,461 --> 00:01:29,339 Thorfinn, no te separes del príncipe. 12 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 ¿Qué? Será broma. 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 ¡No pienso hacerlo! 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,137 ¡Espera, imbécil! 15 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Tu trabajo es proteger al príncipe. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 No podía ni levantarse. 17 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 ¿Ese príncipe patético está bien? 18 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 Te ha salido el tiro por la culata, Askeladd. 19 00:03:22,369 --> 00:03:25,163 Matar a Ragnar fue mala idea. 20 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 Baja la voz. 21 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 La mayoría desconoce la situación. 22 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Fueron los ingleses. Cíñete a la historia. 23 00:03:34,715 --> 00:03:36,425 No sé. 24 00:03:36,925 --> 00:03:40,011 Ragnar y tú no os podíais ni ver. 25 00:03:40,095 --> 00:03:42,514 Será patético, pero descubrirá qué pasó. 26 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 No pasará nada si no hay pruebas. 27 00:03:45,475 --> 00:03:49,396 El príncipe es patético porque Ragnar lo consentía. 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Si no me hubiera deshecho de él, me habría dado problemas. 29 00:03:53,400 --> 00:03:56,778 Es mejor que sea patético. Más fácil de manipular. 30 00:03:57,279 --> 00:04:00,532 Sería el medio perfecto para obtener poder. 31 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Bjorn. 32 00:04:06,913 --> 00:04:10,041 ¿Por qué me has seguido hasta ahora? 33 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 ¿Qué? 34 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 Bueno, porque… he querido. 35 00:04:16,631 --> 00:04:17,799 A mí me pasa igual. 36 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 Yo también elijo a quién sigo. 37 00:04:21,428 --> 00:04:25,849 Y esa persona debería ser un hombre que me haga querer servirle. 38 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Es broma. 39 00:04:31,188 --> 00:04:33,231 Me la he jugado, Bjorn. 40 00:04:33,732 --> 00:04:37,861 Si todo sale bien, el príncipe podría renacer. 41 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 ¿Y si no sale bien? 42 00:04:41,156 --> 00:04:45,327 Quizá no se recupere nunca, es muy patético. 43 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Pues lo abandonaremos. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,957 Sería un líder indigno. 45 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 ¿Y bien? ¿Ya habla? 46 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Me saca de quicio. 47 00:05:04,554 --> 00:05:06,473 No ha gritado ni una vez. 48 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 Se cree que es un mártir. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Por estas estupideces odio a los cristianos. 50 00:05:12,312 --> 00:05:15,065 Tus patadas no tienen fuerza. 51 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 Deja, yo te enseño. 52 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 Deberías pegarle… 53 00:05:21,780 --> 00:05:23,406 ¡así! 54 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Bien. 55 00:05:25,367 --> 00:05:28,036 También te falta fuerza. Dale en la mandíbula. 56 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Espera. Me toca a mí. 57 00:05:30,205 --> 00:05:31,122 ¡Ya basta! 58 00:05:31,206 --> 00:05:35,001 Caray, tranquilizaos, ¿queréis? 59 00:05:35,502 --> 00:05:38,380 Si lo matáis, no podemos hacer que hable. 60 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Matadme de una vez. 61 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 El Señor lo ve todo. 62 00:05:45,387 --> 00:05:49,099 Todas las maldades que habéis cometido los daneses… 63 00:05:50,308 --> 00:05:51,852 Aún le queda energía. 64 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 ¿Tenemos tijeras? 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,606 Id a buscarlas. 66 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 ¿Eh? ¿Tijeras? 67 00:06:02,487 --> 00:06:06,658 Deja que te lo repita, capitán inglés. 68 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Quiero saber tres cosas. 69 00:06:10,579 --> 00:06:12,330 Cuántos refuerzos tienen, 70 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 cuánto tardarán en llegar 71 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 y cómo sabíais que estábamos aquí. 72 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Habla y te perdonaré la vida. 73 00:06:23,508 --> 00:06:26,094 Sois unas bestias… 74 00:06:27,637 --> 00:06:30,307 Seréis castigados… 75 00:06:30,932 --> 00:06:35,437 Os habéis ganado la muerte que os espera. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,274 Toma. 77 00:06:40,317 --> 00:06:42,402 ¿Estas sirven? 78 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 Sí. 79 00:06:47,073 --> 00:06:48,491 Capitán, 80 00:06:49,367 --> 00:06:52,078 tienes las uñas muy largas. 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 Es poco higiénico. 82 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 Deberías cortártelas un poco. 83 00:07:01,838 --> 00:07:04,132 Lo siento, me he pasado. 84 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Sujetadlo. 85 00:07:07,928 --> 00:07:09,846 Quiero saber tres cosas. 86 00:07:09,930 --> 00:07:11,389 Ya te las he dicho. 87 00:07:15,101 --> 00:07:17,646 Mecachis, ¡lo he vuelto a hacer! 88 00:07:17,729 --> 00:07:19,689 ¡Dos veces! 89 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 Qué horror. 90 00:07:23,193 --> 00:07:25,403 ¿Por qué se resiste tanto? 91 00:07:25,487 --> 00:07:28,657 ¡Idos al infierno, daneses malnacidos! 92 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 ¡Desgraciados! 93 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 ¡Ojalá no hubierais venido! 94 00:07:33,745 --> 00:07:36,581 ¡Quemasteis mi pueblo! 95 00:07:36,665 --> 00:07:40,168 ¡Torturasteis y asesinasteis a mi mujer y a mi hija! 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 ¡Bestias! 97 00:07:42,295 --> 00:07:45,924 Esta es nuestra tierra. ¡Marchaos! 98 00:07:47,842 --> 00:07:49,219 ¿Eso crees? 99 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Que somos bestias, ¿no? 100 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Deja que te enseñe algo de historia, necio ignorante. 101 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Escucha atentamente, sajón. 102 00:08:00,897 --> 00:08:04,901 ¿O los que viven aquí son anglos? 103 00:08:04,985 --> 00:08:06,778 Bueno, da lo mismo. 104 00:08:07,487 --> 00:08:11,491 Para empezar, esta tierra no os pertenecía. 105 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Los primeros habitantes eran los celtas. 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,790 Vivían en el bosque y adoraban a los espíritus. 107 00:08:18,873 --> 00:08:21,835 Son los ancestros de los galeses. 108 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 Pero entonces llegaron los romanos. 109 00:08:25,964 --> 00:08:27,924 Controlaban el país, 110 00:08:28,008 --> 00:08:33,388 pero vivían con los celtas y compartieron sus conocimientos, tecnología y cultura. 111 00:08:34,681 --> 00:08:36,224 Los romanos se fueron, 112 00:08:36,307 --> 00:08:40,270 y los anglos y los sajones fuisteis los últimos en llegar. 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,272 Eso fue hace unos 500 años. 114 00:08:43,231 --> 00:08:47,152 No aportasteis nada a los celtas. 115 00:08:47,694 --> 00:08:51,531 Al contrario, los exiliasteis a los páramos 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,159 y acaparasteis estas fértiles llanuras. 117 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 ¡Mentira! 118 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 No miento. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 Si los daneses somos bestias, 120 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 los anglosajones sois igual de bestias. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,589 Robasteis esta tierra con violencia, 122 00:09:07,672 --> 00:09:12,302 así que los daneses la recuperaremos con más violencia. 123 00:09:12,886 --> 00:09:14,888 No puedes quejarte de eso. 124 00:09:16,014 --> 00:09:17,557 ¡Calla! 125 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 ¡Nadie creerá las palabras de un bárbaro! 126 00:09:23,646 --> 00:09:27,484 El profesor odia a los estudiantes que no escuchan. 127 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 ¿Eh? 128 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 ¿Qué es eso, capitán? 129 00:09:32,280 --> 00:09:36,367 Ahora que te miro bien la cara, 130 00:09:37,077 --> 00:09:39,162 tu nariz también es muy larga. 131 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 ¡Askeladd! 132 00:09:49,964 --> 00:09:51,800 ¿Cuántos, Oreja? 133 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 No estoy seguro, pero muchos. Vienen del sur. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,138 ¿Refuerzos enemigos? 135 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 ¿Qué? ¡Es de noche! 136 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Que los ingleses ataquen de noche es un problema. 137 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 ¡Están aquí! 138 00:10:08,274 --> 00:10:11,402 Es tarde, moriréis todos. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 Espero que os matéis los unos a los otros entre daneses. 140 00:10:14,823 --> 00:10:15,949 ¿Qué? ¿Daneses? 141 00:10:16,032 --> 00:10:19,869 Te lo diré. El que viene es Thorkell. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Será un rival formidable. 143 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 ¡Es Thorkell! 144 00:10:23,456 --> 00:10:26,167 ¿Thorkell? ¿Qué haremos? 145 00:10:26,251 --> 00:10:28,002 Oye, 146 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 ¿ha dicho Thorkell? 147 00:10:29,629 --> 00:10:32,340 No estoy seguro, pero eso creo. 148 00:10:32,423 --> 00:10:34,968 Si es cierto, estamos en un buen lío. 149 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 ¿Thorkell? 150 00:10:37,846 --> 00:10:39,347 Ha dicho Thorkell. 151 00:10:39,430 --> 00:10:41,808 - No puede ser. - ¿Lo dice en serio? 152 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 ¡Viene Thorkell! 153 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 ¿Es ese el pueblo? 154 00:10:53,736 --> 00:10:54,988 Eso parece. 155 00:10:55,572 --> 00:10:58,032 Bien, ¡rodeadlos! 156 00:10:58,533 --> 00:11:01,077 Vali e Ingolf, iréis por la izquierda. 157 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 Oddr, por la derecha. 158 00:11:02,745 --> 00:11:04,581 Yo iré de frente. 159 00:11:04,664 --> 00:11:07,041 ¡Matad a todos! 160 00:11:07,125 --> 00:11:09,085 Pero no matéis al príncipe. 161 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 Y debería haber un chaval que lleva un cuchillo. 162 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Tampoco lo matéis. 163 00:11:18,511 --> 00:11:20,763 Es mi entretenimiento. 164 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 ¡Viene Thorkell! 165 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 ¡Suéltame! 166 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 ¿Te atreves a desafiar mis órdenes? 167 00:11:28,980 --> 00:11:31,482 ¡No dejaré a Ragnar en un lugar así! 168 00:11:31,566 --> 00:11:34,986 ¡No me iré a ninguna parte sin Ragnar! 169 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 Déjelo estar, alteza. 170 00:11:37,822 --> 00:11:41,868 Solo tenemos tres trineos. No hay sitio para su cuerpo. 171 00:11:41,951 --> 00:11:43,912 ¡Pues celebremos un funeral! 172 00:11:43,995 --> 00:11:46,789 Hay que honrar a los muertos. ¡Es una orden! 173 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 Tampoco tenemos tiempo. 174 00:11:49,751 --> 00:11:51,419 Serás… 175 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 ¡No! ¡No iré! 176 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 ¡Ragnar! 177 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 Ragnar está muerto. 178 00:12:14,359 --> 00:12:16,277 No vendrá aunque lo llame. 179 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Desgraciado… 180 00:12:26,537 --> 00:12:27,455 ¡Askeladd! 181 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Desertores. 182 00:12:29,499 --> 00:12:31,209 Iban a unirse a Thorkell. 183 00:12:33,419 --> 00:12:35,630 Estaban escondidos entre el heno. 184 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 Es como dijo Ragnar. 185 00:12:44,597 --> 00:12:46,849 Se te ha acabado la suerte. 186 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 No es solo cosa nuestra. 187 00:12:49,811 --> 00:12:52,981 Todos piensan que tenemos problemas. 188 00:12:53,064 --> 00:12:54,732 Esta vez no lo contaremos. 189 00:12:54,816 --> 00:12:57,193 Y eso es porque… 190 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 ¡Thorkell te tiene a su merced! 191 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 Marchaos si queréis. 192 00:13:09,580 --> 00:13:11,249 ¡Escuchad todos! 193 00:13:11,332 --> 00:13:13,584 Seguid al líder que queráis. 194 00:13:14,085 --> 00:13:16,004 Los que quieran irse, adelante. 195 00:13:16,087 --> 00:13:17,380 Lo entenderé. 196 00:13:17,922 --> 00:13:20,133 Si venís conmigo, 197 00:13:20,967 --> 00:13:22,135 caminad. 198 00:13:24,721 --> 00:13:27,640 Avanzaremos hasta dejar atrás a Thorkell. 199 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 Caminad mientras coméis. 200 00:13:30,893 --> 00:13:32,395 Caminad mientras dormís. 201 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ¿Me oís? 202 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Si no seguís el ritmo, moriréis. 203 00:14:07,638 --> 00:14:08,473 ¡No! 204 00:14:08,556 --> 00:14:10,475 ¡Espera, Thorkell! 205 00:14:10,558 --> 00:14:13,478 ¡No somos como Askeladd! 206 00:14:13,561 --> 00:14:15,563 ¡Venimos a unirnos a ti! 207 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 ¿Vuestro líder se llama Askeladd? 208 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 Qué espada tan bonita. 209 00:14:33,956 --> 00:14:35,500 ¡Es mía! 210 00:14:35,583 --> 00:14:37,210 Qué bonita. 211 00:14:37,293 --> 00:14:40,296 Si algunos de sus hombres han desertado, 212 00:14:40,380 --> 00:14:43,966 es que deben tener miedo. 213 00:14:44,050 --> 00:14:45,885 Pobres. 214 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 Podrías haberlos aceptado. 215 00:14:48,638 --> 00:14:51,432 Ni hablar. Son basura. 216 00:14:51,516 --> 00:14:55,645 No necesito a cobardes que se rinden sin luchar. 217 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 ¡Al este! 218 00:14:59,982 --> 00:15:02,652 ¡Vamos a por el príncipe! 219 00:15:02,735 --> 00:15:05,196 ¡Dadlo todo! 220 00:15:12,286 --> 00:15:14,414 ¡Demasiado a la derecha! 221 00:15:14,497 --> 00:15:16,165 Atrás. 222 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 No, mi derecha. 223 00:15:19,794 --> 00:15:22,130 ENERO DE 1014 D. C. MERCIA, RÍO SEVERN 224 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Despacio. 225 00:15:23,506 --> 00:15:24,632 Bien… 226 00:15:24,715 --> 00:15:27,593 ¡Deprisa! ¡No nos retraséis! 227 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Torgrim, Atli. 228 00:15:33,891 --> 00:15:34,725 Venid conmigo. 229 00:15:34,809 --> 00:15:36,185 - Sí. - De acuerdo. 230 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Destruid el puente. Estáis al mando. 231 00:15:40,022 --> 00:15:40,982 Deprisa. 232 00:15:41,065 --> 00:15:41,941 Entendido. 233 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 ¡Vamos a destrozar el puente! 234 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Si tenéis un hacha, echad una mano. 235 00:15:47,029 --> 00:15:49,073 Estoy agotado… 236 00:15:49,157 --> 00:15:51,409 Oreja, ¿está Thorkell cerca? 237 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 Hay mucho ruido, no estoy seguro, 238 00:15:53,536 --> 00:15:56,330 pero quizá haya tiempo para destrozar el puente. 239 00:16:07,967 --> 00:16:09,844 Oye, ya basta. 240 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 ¡Sacerdote! ¿Qué haces? 241 00:16:13,097 --> 00:16:15,141 ¿Tienes alcohol? 242 00:16:15,224 --> 00:16:17,393 Aunque tuviera, no te daría. 243 00:16:18,019 --> 00:16:20,521 No tenemos ni para nosotros. 244 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 Para ti no hay nada. 245 00:16:22,482 --> 00:16:26,110 ¿No lo entiendes? ¡No es buen momento! 246 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 El agua está helada. 247 00:16:45,588 --> 00:16:48,925 Este río no tiene casi profundidad. 248 00:16:49,008 --> 00:16:51,719 Podrían cruzar caminando. 249 00:16:51,802 --> 00:16:53,638 ¿Para qué destruir el puente? 250 00:16:55,097 --> 00:16:57,683 No podemos dejarlo en pie. 251 00:16:58,226 --> 00:17:00,436 Al menos les molestará. 252 00:17:03,022 --> 00:17:07,777 ¿Se ha quedado Askeladd sin el ingenio del que siempre hace gala? 253 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 ¡Bjorn! ¡Thorfinn! 254 00:17:26,462 --> 00:17:28,172 - ¿Qué pasa? - Acercaos. 255 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 ¿Qué? 256 00:17:32,385 --> 00:17:35,763 Bjorn, mueve al príncipe a este carro tirado por caballos. 257 00:17:35,846 --> 00:17:37,098 Tú lo llevarás. 258 00:17:37,598 --> 00:17:40,476 Thorfinn, sube con el príncipe y estate listo. 259 00:17:41,143 --> 00:17:43,104 - ¿Qué vas a…? - ¿Eh? 260 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Oye. 261 00:17:46,691 --> 00:17:48,025 ¡Askeladd! 262 00:17:48,985 --> 00:17:49,986 ¿Hablas en serio? 263 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Tengo un talento. 264 00:17:54,657 --> 00:17:59,579 Con mirar a la cara a un hombre, sé qué clase de hombre es. 265 00:18:00,246 --> 00:18:03,332 Si es un donnadie o no, si es listo o estúpido. 266 00:18:03,833 --> 00:18:08,546 Hasta puedo diferenciar a los traidores de los leales. 267 00:18:10,172 --> 00:18:11,257 ¿Qué? 268 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 ¿Raptar al príncipe? Hermano… 269 00:18:13,718 --> 00:18:15,595 ¡Idiota! Baja la voz. 270 00:18:16,178 --> 00:18:19,223 Atli, este ejército está acabado. 271 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Llevémosle el príncipe a Thorkell. 272 00:18:23,853 --> 00:18:26,856 Más de la mitad ya lo piensa. 273 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 El resto se unirá si hablamos con ellos. 274 00:18:31,611 --> 00:18:33,029 ¿Vas a traicionarlo? 275 00:18:34,822 --> 00:18:35,948 ¿A Askeladd? 276 00:18:36,574 --> 00:18:40,578 Dicho así, suena muy mal, Atli. 277 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 Es un buen líder y lo ha hecho bien. 278 00:18:43,914 --> 00:18:47,627 Por eso, como líder, debe asumir la responsabilidad. 279 00:18:47,710 --> 00:18:50,796 No te preocupes. Saldremos de esta, hermano. 280 00:18:50,880 --> 00:18:52,965 Siempre lo hemos hecho. 281 00:18:53,049 --> 00:18:54,842 Hasta ahora, sí. 282 00:18:55,343 --> 00:18:57,345 ¿Pero y últimamente? 283 00:18:57,428 --> 00:18:59,764 Ha tomado demasiadas malas decisiones. 284 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Se le acaba la suerte. 285 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 Creía haber dejado atrás a Thorkell, pero no. 286 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Oye, no me mires con esa cara. 287 00:19:09,940 --> 00:19:13,611 Es un buen líder, sí. 288 00:19:14,362 --> 00:19:18,157 ¿Pero por qué decidió enfrentarse a Thorkell? 289 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Hermano… 290 00:19:19,617 --> 00:19:21,243 A mí tampoco me gusta. 291 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 Pero qué se le va a hacer. 292 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Askeladd se la jugó y ha perdido. 293 00:19:27,833 --> 00:19:28,959 Eso es todo. 294 00:19:40,262 --> 00:19:41,889 Bien hecho. 295 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Ahora les llevará más tiempo cruzar con los trineos. 296 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 ¿Y si dejan lo que llevan y cruzan? 297 00:19:48,562 --> 00:19:51,857 Tendrán que perder tiempo buscando provisiones. 298 00:19:52,358 --> 00:19:55,319 Sin comida, no llegarán muy lejos. 299 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 ¡De acuerdo! ¡Continuemos! 300 00:20:06,997 --> 00:20:07,832 ¡Están aquí! 301 00:20:15,798 --> 00:20:17,091 He visto un destello. 302 00:20:37,486 --> 00:20:41,323 ¡Ya… 303 00:20:41,407 --> 00:20:43,075 os tengo! 304 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 ¿En serio? 305 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 Increíble. 306 00:20:53,836 --> 00:20:57,298 - ¿Tres hombres con una lanza? Imposible. - ¡No, cuatro! 307 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 - Esto pinta mal. - Tenemos problemas. 308 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 - Problemas de los gordos. - ¡Eh! 309 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Tranquilizaos. 310 00:21:04,889 --> 00:21:07,808 Aún están lejos, y hemos destrozado el puente. 311 00:21:07,892 --> 00:21:09,935 Olvidaos de la lanza. 312 00:21:10,019 --> 00:21:13,522 ¿El puente? ¿A quién le importa el puente? 313 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 ¡Pueden cruzar el río a pie! 314 00:21:16,567 --> 00:21:18,027 Eso no los retrasará. 315 00:21:18,527 --> 00:21:19,737 ¿Eso crees? 316 00:21:20,237 --> 00:21:22,698 Si es así, vámonos ya. 317 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 El tiempo es oro. 318 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 ¿Otra vez? 319 00:21:28,496 --> 00:21:30,831 ¡Solo dices que marchemos! 320 00:21:30,915 --> 00:21:34,001 ¿No conoces más palabras? 321 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 No podemos derrotar a Thorkell. 322 00:21:39,965 --> 00:21:44,428 Aguanta un día más. Verás los efectos de destruir el puente. 323 00:21:46,222 --> 00:21:48,849 Sus provisiones los ralentizan. 324 00:21:48,933 --> 00:21:52,061 Será difícil cruzar con ellas. 325 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Si las dejan, serán soldados sin comida. 326 00:21:56,232 --> 00:21:58,776 Solo podrán perseguirnos un día. 327 00:21:59,276 --> 00:22:00,820 ¿Entendéis? 328 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 ¡Si es así, caminad! 329 00:22:03,697 --> 00:22:07,076 ¡Nada nos garantiza que sobrevivamos otro día! 330 00:22:13,374 --> 00:22:14,667 ¿Eso crees? 331 00:22:14,750 --> 00:22:16,877 Pues aquí es donde nos despedimos. 332 00:22:16,961 --> 00:22:19,088 Tengo prisa, así que disculpad. 333 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Subtítulos: Juan Villena Mateos