1 00:00:18,977 --> 00:00:19,937 I see. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,272 So Canute has died? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 No, to be precise, he is missing. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnar's troop intended to rescue Prince Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 and crossed swords with Thorkell's army at Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,330 Amidst the chaos 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,416 the prince disappeared. 8 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Then are they still surrounded by Thorkell's army? 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,467 Yes. 10 00:00:50,968 --> 00:00:51,802 However, 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,345 two days later, 12 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 His Highness was not found among the enemy army. 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,981 It may be that he has survived and is awaiting rescue. 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,900 But even if we send help, 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 we would have to wait until spring. 16 00:01:10,654 --> 00:01:14,950 I cannot fathom the worry you must be feeling, Your Majesty. 17 00:01:19,705 --> 00:01:21,081 If only 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 Canute had exceeded his older brother Harald's abilities, 19 00:01:28,213 --> 00:01:33,051 then perhaps he wouldn't have disappeared. 20 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Oh, it's snowing. 21 00:03:13,402 --> 00:03:16,029 The war will end soon. 22 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Winter, 23 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 do you intend on freezing even the hearts of warriors? 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Oh Winter! 25 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Commander! 26 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Would you rather eat roasted or stewed pork? 27 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Both! 28 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Swallow first. I can't understand you. 29 00:03:42,889 --> 00:03:44,808 No matter what anyone says, 30 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 it was painful watching the prince get away. 31 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 No, you handed him over. 32 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 That prince was a coward, but he could have been useful. 33 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 He could've been elevated to bring about a new dynasty. 34 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 He'd be effective for consolidating the soldiers. 35 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 And, if you were to help elevate him, you'd gain some influence. 36 00:04:08,540 --> 00:04:09,416 Right? 37 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hey! You English maiden! 38 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Yes? 39 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Bring me a cask of beer! 40 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Excuse me! 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 One more cask of beer! 42 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Not again, damn it! 43 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Are these fiends trying to eat the whole village? 44 00:04:26,933 --> 00:04:29,770 At this rate, they might as well have raided us! 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Stop your whining! 46 00:04:35,484 --> 00:04:40,322 If he was to be captured either way, I should have handed him to the English. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Huh? What's so funny? 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,119 You're troubled, aren't you? 49 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 When the fires of war burn low, you look for another spark. 50 00:04:50,540 --> 00:04:52,626 Of course I do, bastard. 51 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 We're warriors, are we not? 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 We're only warriors if we're on a battlefield. 53 00:05:01,802 --> 00:05:05,722 But you know, I've heard a bad rumor. 54 00:05:07,224 --> 00:05:09,559 At the next Witenagemot assembly in Wessex, 55 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 the title of Bretwalda will be bestowed on King Sweyn. 56 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 That would be a total surrender! 57 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Right. 58 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Denmark will swallow England whole. 59 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 The nobility wish to end the war even if it means relinquishing the throne. 60 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Why must all my worst fears come to pass? 61 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 What will you do? 62 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Will you die honorably fighting King Sweyn's army? 63 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Fool! 64 00:05:36,628 --> 00:05:40,131 I love a good battle, but I hate losing! 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 When I fight, I expect to win! 66 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 How dull. 67 00:05:50,308 --> 00:05:54,437 If only the world would just keep fighting forever. 68 00:05:56,022 --> 00:05:58,525 I have a message! Is the feudal lord here? 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Is something wrong, Ear? 70 00:06:06,658 --> 00:06:08,618 Yeah, it's too damn cold. 71 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 The snow is absorbing the sound, 72 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 so even my range of hearing is limited. 73 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 It's better than sending out watchmen. 74 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 This way no one will know we're here. 75 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Then do something about them. 76 00:06:26,011 --> 00:06:28,305 Nobody would mistake them for farmers. 77 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 The monk and the prince? Keep your ear on them. 78 00:06:33,685 --> 00:06:34,895 He's saying, 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 "Forgive us." 80 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Are they going to beg for forgiveness every time something happens? 81 00:06:41,776 --> 00:06:42,861 What a nuisance. 82 00:06:45,739 --> 00:06:47,115 Oh Lord above… 83 00:06:48,199 --> 00:06:50,160 our Father who art in Heaven, 84 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 please summon the souls of these villagers 85 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 to be by to your side. 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,837 Please save the souls of those who killed these people. 87 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Please, forgive us our sins. 88 00:07:07,928 --> 00:07:11,348 Is this really the time to be praying for strangers? Fools. 89 00:07:18,229 --> 00:07:19,064 Lord… 90 00:07:19,940 --> 00:07:23,068 are my words reaching your ears? 91 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Our Lord, 92 00:07:28,406 --> 00:07:29,240 you 93 00:07:29,866 --> 00:07:33,078 created us in thine divine image. 94 00:07:34,287 --> 00:07:37,207 But your power was not shared with us. 95 00:07:39,250 --> 00:07:40,085 Lord… 96 00:07:41,419 --> 00:07:45,215 if the good and the evil are loved with equal measure, 97 00:07:46,466 --> 00:07:50,136 for what purpose are the helpless being tested so? 98 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Lord… 99 00:07:53,848 --> 00:07:54,766 is my voice 100 00:07:55,767 --> 00:07:57,978 being heard by your ears? 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Our Lord. 102 00:08:02,273 --> 00:08:03,775 I am doubting… 103 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 your love. 104 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Stop! 105 00:08:17,455 --> 00:08:18,289 You doubt 106 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 the Lord? 107 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 You still call yourself a believer of Christ? 108 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 Fear and tremble! 109 00:08:30,260 --> 00:08:33,096 We cannot doubt the Lord's love! 110 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 There is… 111 00:08:39,561 --> 00:08:42,022 There is no father who does not love 112 00:08:42,897 --> 00:08:43,732 his own child. 113 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Your Highness… 114 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Please wait! 115 00:09:04,127 --> 00:09:05,045 Father. 116 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 A troop of Danes? 117 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Are you serious? 118 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Yes, that's what the messenger said. 119 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 They're occupying a village further up the River Severn. 120 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 A local lord has requested help. 121 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 According to a survivor's story, 122 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 there were 100 to 200 enemy soldiers. 123 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Soldiers from surrounding areas are already on their way. 124 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 If you, the great warrior Thorkell, would be willing to help, then please… 125 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 What do you think? 126 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Regardless of what I think, 127 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 there aren't many Danish troops who'd act on their own 128 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 in this season in that position. 129 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 They feigned for the sea, but headed for Gainsborough by land. 130 00:09:50,757 --> 00:09:54,177 So they're trapped in the snow and are resting? 131 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 That is the most likely scenario. 132 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 It's Thorfinn and Canute. 133 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 All right! 134 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Wake everyone up! Prepare to march! 135 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Yes, sir. 136 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 You two. 137 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -Yeah, you. -Yes? 138 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Prepare food for our journey. 139 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 I want 500 servings for five days. 140 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 What? 500 servings? 141 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 So it begins. 142 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Things are getting interesting. 143 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 If this battle goes my way… 144 00:10:29,921 --> 00:10:32,132 I may still have some fun. 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 How many, Ear? 146 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Not sure. 147 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 It could be 50 or 100. 148 00:10:48,398 --> 00:10:51,693 They're extending their line along the woods in the east. 149 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 They sniffed us out quickly. 150 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Did we miss someone? 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,199 Who knows? 152 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 But this revelation can't be helped. 153 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 We're leaving? 154 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 It's impossible to leave tonight. 155 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 I've only finished two sleds. 156 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 I started the third only yesterday. 157 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Really? Well done. 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Finish it by nightfall. 159 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Drop whatever can't be finished by then. 160 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 I'm telling you, it's impossible. 161 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 There are only two carpenters. 162 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 The English army has found us. 163 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 What? They found us? 164 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Yes. They're pushing their way through the snow now. 165 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 They seem to have an intense aversion to Danes. 166 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 It can't be. 167 00:11:32,358 --> 00:11:34,652 This is our only chance to escape. 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 If you understand, get moving. 169 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Yes. All right. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, get the men prepared for a counter-attack. 171 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 We'll seize their commanding officer. 172 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 I want to know how they discovered us. 173 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Understood. 174 00:11:48,666 --> 00:11:50,126 Wait a moment, Bjorn. 175 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 One more thing. 176 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 This is an opportunity 177 00:11:54,714 --> 00:11:56,507 to do that other thing. 178 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 We've been found? 179 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 This is bad. 180 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 It'll be fine. 181 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 The English are weak. 182 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 No, that's not what I mean. 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 I'm talking about Askeladd's luck. 184 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 His luck? 185 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 First, the heavy snowfall and now this. 186 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 This is the first time his plans haven't gone smoothly. 187 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 That's a delicious-looking rabbit. 188 00:12:30,041 --> 00:12:32,252 Did you catch it, Thorfinn? 189 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 What? 190 00:12:34,337 --> 00:12:37,840 Are you going to eat that alone? Will you roast it? 191 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 What's your point? 192 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Eating only meat isn't good for you. 193 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Simmer it with some vegetables. 194 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Make that rabbit into a soup. 195 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Shut up. 196 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 I'll eat my food however I want. 197 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 You'll need a stove either way. 198 00:12:56,526 --> 00:12:57,402 Come on in. 199 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Your Highness! We have fava beans, cabbage, and rabbit. 200 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Rabbit? 201 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Yes. 202 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn caught it. 203 00:13:08,413 --> 00:13:10,581 Will you contribute it to the soup? 204 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Good job. 205 00:13:18,339 --> 00:13:20,383 Drain the blood and clean the innards. 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Not bad for some crude ingredients. 207 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 It's the rabbit. 208 00:13:35,940 --> 00:13:37,984 I was tired of eating salted meat. 209 00:13:38,568 --> 00:13:39,402 Thank you. 210 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 What's wrong? No need to hold back. 211 00:13:44,615 --> 00:13:45,867 It's your rabbit. 212 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 It's good, isn't it? 213 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Next time, bring us a deer! 214 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 I thought royalty didn't cook their own food. 215 00:14:02,258 --> 00:14:03,176 It's a hobby. 216 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 I normally don't cook, 217 00:14:05,470 --> 00:14:07,305 and only Ragnar knows about it. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Please don't tell anyone. 219 00:14:10,683 --> 00:14:12,018 It's not a bad thing. 220 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 A long time ago, 221 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 I once cooked a cod. 222 00:14:18,858 --> 00:14:22,570 I thought it turned out well, so I brought it to my father. 223 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 But before tasting it, he flew into a rage. 224 00:14:36,042 --> 00:14:39,670 He said, "The son of a king does not cook like a lowly slave." 225 00:14:41,005 --> 00:14:44,175 After that, I was forbidden to cook. 226 00:14:45,426 --> 00:14:48,096 There is no need for a prince have this skill. 227 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 That was a time when His Majesty was busy with many things. 228 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 When the war is over, we'll cook some fowl and bring it to him. 229 00:15:01,651 --> 00:15:03,653 Surely, the king will be overjoyed. 230 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 What kind of fowl? 231 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 I've never cooked fowl before. 232 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 It could be chicken or duck. 233 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Remember the duck you ate for Yule? 234 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Yes, that was delicious. 235 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 I asked the cook for his secret recipe. 236 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 He said he made good use of the broth. 237 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 The broth? I see. 238 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar! 239 00:15:32,348 --> 00:15:34,475 You idiot! I've got a message! 240 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 What is it? What happened? 241 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 We've been found by the enemy. 242 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 They're already fighting in the eastern forest. 243 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 What? 244 00:15:45,486 --> 00:15:49,407 Their numbers seem low, but we must still take precautions. 245 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 What do you mean? 246 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 We've only been hiding here for ten days! 247 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 How were we found? 248 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 How should I know! 249 00:16:02,128 --> 00:16:03,463 What a disaster. 250 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 They killed all those villagers. 251 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 In any case, 252 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 if we can hold off the English, be prepared to move. 253 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 This is why I've been saying we should return to Wales! 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 No, we'll be going to Derby. 255 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 We're venturing further into enemy territory? 256 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Bring Askeladd here! 257 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Right now! 258 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 He's commanding the front line. 259 00:16:32,658 --> 00:16:35,578 If you want to talk, you're free to go yourself. 260 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 I'll take you. 261 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Damn it! 262 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Subordinates are only as good as their leader! 263 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 You even speak informally! 264 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 He can't even command his own luck! He calls himself a Norse warrior? 265 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Today, by my sword, he'll know the cost of his foolishness. 266 00:16:59,393 --> 00:17:00,520 Hey! 267 00:17:00,603 --> 00:17:01,479 Hey! 268 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 The battle cries are over there. 269 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 You finally noticed? 270 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 You sure are slow. 271 00:17:11,030 --> 00:17:13,366 What? What are you bastards suggesting? 272 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Black guard. 273 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Sorry, conehead. 274 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 It's Askeladd's orders. 275 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 You want to fight? 276 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 It doesn't matter to us. 277 00:17:56,284 --> 00:17:58,119 You're dead either way. 278 00:18:04,542 --> 00:18:06,627 Call Askeladd here. 279 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 There's something he must know. 280 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 If it's your last testament, you can tell me. I'll hear it. 281 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Just call him! 282 00:18:15,177 --> 00:18:17,054 It's regarding the prince! 283 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 I must tell him directly. 284 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Quickly! 285 00:18:24,145 --> 00:18:26,564 I will hear your last testament. 286 00:18:36,157 --> 00:18:38,034 Shall I dismiss the others? 287 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 The voices stopped. 288 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 The battle is over. 289 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Goodness. 290 00:18:53,049 --> 00:18:55,176 The soup has gone cold. 291 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 I am grateful to you. 292 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 You've done well protecting that coward of a prince for so long. 293 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 And your death will surely further his prosperity. 294 00:19:11,692 --> 00:19:14,612 I will inherit your duties as of today. 295 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 After your death in battle, 296 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 I will take over. 297 00:19:23,704 --> 00:19:25,665 Vow to your gods. 298 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Vow that after I'm gone, no matter what happens… 299 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 you will protect Prince Canute. 300 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 No matter what happens, I will protect Prince Canute 301 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 so that the death of the warrior Ragnar was not in vain. 302 00:19:47,853 --> 00:19:48,896 Satisfied? 303 00:19:50,231 --> 00:19:51,732 How tormenting 304 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 that I must entrust the prince to someone like you. 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 You should hurry. 306 00:19:58,364 --> 00:20:00,491 You're losing quite a lot of blood. 307 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Before Gainsborough… 308 00:20:09,959 --> 00:20:11,085 you should prepare… 309 00:20:12,545 --> 00:20:15,214 you should prepare yourself. 310 00:20:18,384 --> 00:20:20,594 Right now, the courtiers of Jelling 311 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 are fighting over the Danish throne 312 00:20:24,181 --> 00:20:26,726 and have split into two factions. 313 00:20:28,227 --> 00:20:32,606 Prince Canute is being made the leader of one faction, 314 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 and the other faction is being led by his elder brother Harald. 315 00:20:40,489 --> 00:20:43,951 Both princes have no say in the matter. 316 00:20:44,827 --> 00:20:48,372 It is a power struggle among self-interested traitors. 317 00:20:50,124 --> 00:20:55,421 And His Majesty fears the Kingdom of Denmark will be divided. 318 00:20:57,047 --> 00:21:00,926 He may have already made the decision in his heart… 319 00:21:06,599 --> 00:21:08,267 to kill 320 00:21:08,851 --> 00:21:10,686 one of the princes. 321 00:21:11,687 --> 00:21:13,522 King Sweyn would kill a prince? 322 00:21:14,732 --> 00:21:18,861 The reason the king has now sent the prince to war 323 00:21:19,695 --> 00:21:22,156 was to have him killed in battle. 324 00:21:23,699 --> 00:21:24,867 Be careful. 325 00:21:25,743 --> 00:21:27,369 At this time 326 00:21:27,453 --> 00:21:28,621 Prince Canute's 327 00:21:29,538 --> 00:21:30,623 true enemy 328 00:21:31,540 --> 00:21:35,753 is none other than his father, King Sweyn. 329 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Go into exile. 330 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 That's all you can do now. 331 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 In Gainsborough, 332 00:21:47,014 --> 00:21:48,265 my younger brother 333 00:21:49,225 --> 00:21:50,559 will make the necessary 334 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 arrangements. 335 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 What a mess. 336 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 You should've told me that earlier! 337 00:22:10,204 --> 00:22:11,372 Please. 338 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 For the last time. 339 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Just one last look. 340 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Let me see the prince… 341 00:22:20,506 --> 00:22:21,674 to say goodbye. 342 00:22:23,968 --> 00:22:24,802 No. 343 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Your Highness. 344 00:22:32,434 --> 00:22:34,144 When the war is over… 345 00:22:40,693 --> 00:22:42,862 we'll cook some fowl. 346 00:22:44,405 --> 00:22:45,406 Surely, 347 00:22:46,782 --> 00:22:48,284 the king 348 00:22:49,076 --> 00:22:50,035 will be… 349 00:22:52,788 --> 00:22:53,622 overjoyed. 350 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtitle translation by Astrid Oliver