1 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 그런가 2 00:00:20,478 --> 00:00:22,564 크누트가 죽었단 말이지 3 00:00:25,066 --> 00:00:29,070 아닙니다, 정확하게 말하자면 행방불명입니다 4 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 라그나르 부대가 크누트 왕자를 구출하려고 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 말버러에서 토르켈 부대와 전투를 벌였으나 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 혼란한 중에 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,708 왕자 전하와 연락이 끊겼다고 합니다 8 00:00:44,961 --> 00:00:49,549 그렇다면 아직도 토르켈 군대에 잡혀 있는 게 아닌가? 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,676 네, 그게… 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,720 그 이후 이틀 동안 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,388 전하로 추정되는 인물은 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,475 적군들 틈에서 볼 수 없었다고 합니다 13 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 살아남아 구출되길 기다리고 있을 수도 있겠지만 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 구하러 병력을 보낸다 해도 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 봄까지는 기다려야 한다 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,739 폐하께서 이 일로 인해 17 00:01:13,239 --> 00:01:15,075 심려가 얼마나 크실지… 18 00:01:19,704 --> 00:01:21,372 크누트가 만일 19 00:01:21,998 --> 00:01:26,961 형인 하랄드를 능가하는 기량을 갖추고 있었다면 20 00:01:28,213 --> 00:01:30,048 행방불명된다거나 하는 일은 21 00:01:30,548 --> 00:01:33,343 없었을지도 모르지 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,480 "빈란드 사가" 23 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 오, 눈이 내리는구나 24 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 전쟁도 끝나겠지 25 00:03:17,363 --> 00:03:18,364 겨울이여 26 00:03:18,865 --> 00:03:20,950 너는 전사의 마음마저 얼리려는 거냐 27 00:03:21,034 --> 00:03:22,702 "서기 1013년 12월 머시아 백작령 글로스터" 28 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 아, 겨울이여! 29 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 대장 30 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 구운 돼지고기랑 삶은 돼지고기 중에 뭐 먹을래? 31 00:03:29,667 --> 00:03:30,877 둘 다! 32 00:03:36,841 --> 00:03:38,885 못 알아듣겠으니까 삼키고 말해 33 00:03:42,889 --> 00:03:44,974 이러니저러니 해도 34 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 거기서 왕자가 도망쳐 버리니까 가슴이 찢어지더라고 35 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 그게 아니지, 대장이 넘긴 거잖아 36 00:03:51,856 --> 00:03:56,236 왕자가 쫄보긴 했어도 쓸모는 있었는데 말이야 37 00:03:56,986 --> 00:04:00,448 왕자를 추대해서 새로운 왕조를 시작한다든가 38 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 군사를 모으는 데도 효과 만점이지 39 00:04:03,451 --> 00:04:06,162 대장이 왕자를 추대하면 40 00:04:06,246 --> 00:04:08,456 나름 세력을 키울 순 있겠군 41 00:04:08,539 --> 00:04:09,707 그렇지? 42 00:04:10,708 --> 00:04:13,253 어이, 거기 잉글랜드 아가씨 43 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 네? 44 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 맥주! 45 00:04:15,713 --> 00:04:17,090 통째로 가져와 46 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 죄송한데요 47 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 맥주 한 통 추가요 48 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 또냐? 빌어먹을! 49 00:04:22,720 --> 00:04:24,597 저 망나니 놈들 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,349 마을을 아주 거덜 낼 작정인가 51 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 이건 약탈이나 마찬가지라고요 52 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 찔찔 짜지 마! 53 00:04:35,483 --> 00:04:40,738 이왕 왕자를 뺏길 바엔 잉글랜드군에 넘길 걸 그랬어 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 왜 그러는데? 55 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 대장도 참 답이 없다니까 56 00:04:46,619 --> 00:04:50,456 전쟁이 좀 잠잠해지니까 또 다른 불씨를 찾고 있잖아 57 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 당연하지, 짜샤 58 00:04:53,126 --> 00:04:55,211 우린 전사잖아 59 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 전사는 전쟁터에 있을 때 전사다 60 00:05:01,801 --> 00:05:02,719 근데 말이야 61 00:05:02,802 --> 00:05:05,763 그 일 관련해 안 좋은 소문을 들었어 62 00:05:07,223 --> 00:05:09,600 이번 웨섹스 현인회의에서 63 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 스벤 왕을 브레트왈다로 인정할 거라더군 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 그건 전면 항복이잖아! 65 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 내 말이 66 00:05:18,651 --> 00:05:21,321 덴마크가 잉글랜드를 삼키는 거지 67 00:05:21,404 --> 00:05:23,448 귀족들은 왕권을 포기해서라도 68 00:05:23,531 --> 00:05:25,366 전쟁을 끝내고 싶은 모양이야 69 00:05:27,368 --> 00:05:30,955 나쁜 예감은 틀리는 법이 없다니까 70 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 어쩔 테야? 71 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 명예로운 죽음을 각오하고 스벤 왕의 부대로 쳐들어갈래? 72 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 바보냐? 73 00:05:36,627 --> 00:05:40,256 난 전쟁은 좋아해도 지는 건 질색이라고! 74 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 싸운다면 이겨야지! 75 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 낙이 없구만 76 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 온 세상이 한없이 싸움만 하면 얼마나 좋을까나 77 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 전령이다! 영주님 계신가? 78 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 이상은 없나, 귀? 79 00:06:06,657 --> 00:06:09,035 이상 많아, 추워 죽겠어 80 00:06:09,994 --> 00:06:11,287 눈이 소리를 흡수하고 있어 81 00:06:11,371 --> 00:06:13,331 "머시아 백작령 북부 아셰라드 병단이 점령한 농촌" 82 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 아무리 나지만 들리는 거리가 줄었어 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 이리저리 망보러 보내는 것보단 낫지 84 00:06:19,003 --> 00:06:21,172 여기 있다고 떠벌리지 않아도 되니까 85 00:06:22,298 --> 00:06:25,343 그럼 저놈들 좀 어떻게 해봐 86 00:06:26,010 --> 00:06:28,388 누가 저걸 농부로 보겠어 87 00:06:29,555 --> 00:06:31,099 저 수도사들 말이야? 88 00:06:31,599 --> 00:06:32,683 저쪽도 잘 감시해 89 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 '용서해 주소서' 90 00:06:35,520 --> 00:06:36,729 라는데? 91 00:06:37,397 --> 00:06:41,692 쟤들은 뭔 일만 있으면 꼭 저렇게 용서를 구해야 한대? 92 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 짜증 나게 93 00:06:45,738 --> 00:06:47,240 저 높디높은 곳 94 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 하늘에 계신 저희 아버지여 95 00:06:50,993 --> 00:06:53,871 여기에 잠든 마을 사람들의 영혼을 96 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 부디 곁으로 불러주십시오 97 00:06:56,999 --> 00:07:01,003 이들을 죽인 자들의 영혼을 구원해 주십시오 98 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 저희 죄를 용서해 주소서 99 00:07:07,927 --> 00:07:10,430 지금 남을 위해 기도할 땐가? 100 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 등신들 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,188 아버지여 102 00:07:19,939 --> 00:07:23,276 제 목소리가 당신께 가닿는지요? 103 00:07:26,112 --> 00:07:27,613 저희 아버지여 104 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 당신께선 105 00:07:29,866 --> 00:07:33,327 당신의 모습을 따라 저희를 만드셨습니다 106 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 하지만 당신의 힘을 나눠주진 않으셨죠 107 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 아버지여 108 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 당신께선 선한 자도, 악한 자도 똑같이 사랑받을 거라 하셨습니다 109 00:07:46,466 --> 00:07:48,885 그렇다면 무엇 때문에 무력한 저희를 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,428 시험에 들게 하십니까 111 00:07:51,679 --> 00:07:52,555 아버지여 112 00:07:53,848 --> 00:07:54,932 제 목소리가 113 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 당신께 가닿는지요? 114 00:07:59,437 --> 00:08:00,771 저희 아버지여 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 저는 당신의 사랑을 116 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 의심하고 있습니다 117 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 닥쳐라! 118 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 아버지를 119 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 의심한다고? 120 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 그러고도 네가 기독교인이냐? 121 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 두려운 줄 알아라! 122 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 우리는 아버지의 사랑을 의심해선 안 된다! 123 00:08:37,183 --> 00:08:38,142 자식을 124 00:08:39,560 --> 00:08:42,230 자식을 사랑하지 않는 아버지는 125 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 없어 126 00:08:47,902 --> 00:08:48,986 전하 127 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 기다리십시오! 128 00:09:04,126 --> 00:09:05,294 아버지… 129 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 데인인 부대라고? 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,300 정말이냐? 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 전령 말로는 그렇다고… 132 00:09:14,512 --> 00:09:17,765 세번강 상류의 작은 마을을 점령하고 있다는데 133 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 그 지방 영주로부터 지원 요청이 와서… 134 00:09:22,562 --> 00:09:25,022 살아남은 마을 사람 말에 따르면 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,900 적군은 대략 100에서 200명 사이고 136 00:09:27,984 --> 00:09:31,904 이미 인근 병사들이 그쪽으로 가고 있다고는 하는데 137 00:09:31,988 --> 00:09:35,992 용맹하기로 명성이 자자한 토르켈 님도 꼭 좀… 138 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 어떻게 생각해? 139 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 생각할 것도 없지 140 00:09:39,996 --> 00:09:44,041 이 계절에 그 위치에서 단독으로 움직이는 데인인 부대라 141 00:09:44,125 --> 00:09:45,918 그게 어디 흔한 일인가 142 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 뱃길로 가는 척하며 143 00:09:48,045 --> 00:09:49,839 실제론 육로로 게인즈버러로 향하다가 144 00:09:50,756 --> 00:09:54,176 눈에 발이 묶여 쉬고 있다는 건가 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,637 십중팔구는… 146 00:10:00,600 --> 00:10:02,643 토르핀과 크누트다 147 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 좋다! 148 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 모두 깨워서 행군을 준비하라! 149 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 알겠어! 150 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 그리고 151 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - 야, 너희들 - 네? 152 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 도시락 좀 준비해 주라 153 00:10:14,447 --> 00:10:16,198 500명이… 154 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 닷새 먹을 분량이면 되겠다 155 00:10:17,700 --> 00:10:20,244 헉, 500… 156 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 아주 좋아 157 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 재밌어지는걸 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 이 싸움 159 00:10:27,835 --> 00:10:28,753 잘만 하면 160 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 계속 흥미진진하겠어 161 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 몇 명이냐, 귀? 162 00:10:45,394 --> 00:10:46,646 글쎄 163 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 50인지 100인지 164 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 숲을 따라 동쪽으로 포위선을 만들고 있다 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 그새 냄새를 맡다니 빠르군 166 00:10:55,112 --> 00:10:56,614 어디서 실수라도 했나 167 00:10:56,697 --> 00:10:58,366 알 수 없지 168 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 이미 발각됐다면 어쩔 수 없어 169 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 출발한다고? 170 00:11:03,704 --> 00:11:05,998 오늘 밤은 무리야 171 00:11:06,082 --> 00:11:08,417 썰매는 아직 2대밖에 못 마쳤어 172 00:11:08,501 --> 00:11:10,544 어제야 세 번째 걸 시작했다고 173 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 그래? 고생 많았다 174 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 오늘 밤까지 끝내라 175 00:11:14,757 --> 00:11:16,884 시간에 못 맞추는 건 버리고 간다 176 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 무리라니까 177 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 목수도 둘밖에 없잖아 178 00:11:21,138 --> 00:11:23,224 잉글랜드군한테 여기가 발각됐다 179 00:11:23,307 --> 00:11:24,767 뭐? 발각됐다고? 180 00:11:24,850 --> 00:11:25,768 그래 181 00:11:26,268 --> 00:11:28,270 이 눈을 헤치고 여기까지 왔더군 182 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 데인인이 어지간히 싫은 모양이야 183 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 어떻게… 184 00:11:32,358 --> 00:11:34,860 서두르지 않으면 탈출할 기회를 놓친다 185 00:11:35,861 --> 00:11:37,822 알았으면 얼른 가서 일해 186 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 그럴게 187 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 비요른, 녀석들더러 응전 태세를 갖추라고 해 188 00:11:42,868 --> 00:11:44,870 지휘관을 잡아야 한다 189 00:11:44,954 --> 00:11:46,997 어쩌다 발각됐는지는 알아내야지 190 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 알았어 191 00:11:48,666 --> 00:11:50,209 잠깐만, 비요른 192 00:11:50,710 --> 00:11:51,627 한 가지 더 있어 193 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 좋은 기회다 194 00:11:54,714 --> 00:11:56,882 이참에 그 일도 해치우자 195 00:11:58,884 --> 00:11:59,760 발각됐다고? 196 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 좀 위태위태하지 않냐? 197 00:12:03,472 --> 00:12:04,640 뭘 걱정해? 198 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 잉글랜드군은 약해 빠졌잖아 199 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 그 얘기가 아니라 200 00:12:09,478 --> 00:12:11,647 아셰라드의 운 말이야 201 00:12:11,731 --> 00:12:12,815 운? 202 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 폭설에 이어 이런 일까지 벌어졌잖아 203 00:12:15,735 --> 00:12:19,905 그 녀석 계획이 연달아 틀어지는 건 처음이야 204 00:12:27,788 --> 00:12:29,957 먹음직스러워 보이는 토끼로다 205 00:12:30,040 --> 00:12:32,251 네가 잡았냐, 토르핀? 206 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 뭐? 207 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 혼자 먹을 거냐? 208 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 구워 먹을 거냐? 209 00:12:38,424 --> 00:12:40,092 알면 어쩔 건데? 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 고기만 먹으면 몸에 안 좋아 211 00:12:42,803 --> 00:12:44,472 야채랑 같이 끓이자 212 00:12:44,972 --> 00:12:47,600 그 토끼는 수프로 만들자꾸나 213 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 시끄러워 죽겠네 214 00:12:50,436 --> 00:12:52,980 내 밥이니까 어떻게 먹든 내 마음이야 215 00:12:53,063 --> 00:12:56,442 어찌 됐든 어디서 화덕은 써야 할 게 아니냐 216 00:12:56,525 --> 00:12:57,651 들어와라 217 00:13:01,405 --> 00:13:04,617 전하, 누에콩이랑 양배추 토끼를 가져왔습니다 218 00:13:04,700 --> 00:13:05,576 토끼? 219 00:13:05,659 --> 00:13:06,535 네 220 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 토르핀이 잡아 왔죠 221 00:13:08,412 --> 00:13:10,831 수프에 넣으면 어떨까요? 222 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 수고했다 223 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 피를 뽑고 내장을 씻어 놔라 224 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 재료가 변변치 않은 것치고 맛은 제법이군 225 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 토끼 덕분이야 226 00:13:36,440 --> 00:13:38,067 소금에 절인 고기에 물리던 참인데 227 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 고맙구나 228 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 왜 그래? 거리낄 거 없다 229 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 네 토끼다 230 00:13:53,374 --> 00:13:54,875 맛있지? 231 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 다음번엔 사슴을 잡아 오너라 232 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 귀족은 원래 요리 안 하고 먹기만 하지 않나 233 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 내 취미야 234 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 평소엔 안 하고 235 00:14:05,469 --> 00:14:07,471 라그나르 말고는 아무도 몰라 236 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 너도 입 밖에 내지 말도록 237 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 딱히 나쁜 짓도 아니잖아 238 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 예전에 239 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 대구 요리를 만든 적이 있어 240 00:14:18,858 --> 00:14:20,067 제법 맛있게 돼서 241 00:14:20,568 --> 00:14:22,736 부왕 폐하께 가져다드렸지 242 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 하지만 폐하는 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,165 맛있게 드시긴커녕 몹시도 화를 내셨다 244 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 '왕의 자식이 천한 노예의 흉내를 내다니'라며 245 00:14:41,005 --> 00:14:41,922 그 이후로 난 246 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 요리 같은 건 안 하는 거로 돼 있다 247 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 왕의 자식에겐 이런 기술 따윈 쓸모없을 뿐이지 248 00:14:52,766 --> 00:14:57,563 그때는 폐하께서도 경황이 없으셨겠죠 249 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 전쟁이 끝나면 250 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 가금류 요리 같은 걸 만들어 가져다드리시죠 251 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 분명히 기뻐해 주실 겁니다 252 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 가금류라면 뭐? 253 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 새는 요리해 본 적이 없는데 254 00:15:12,661 --> 00:15:14,204 닭도 좋고 오리도 좋죠 255 00:15:14,705 --> 00:15:18,417 예전에 율에 먹었던 오리 요리 기억하십니까? 256 00:15:18,500 --> 00:15:20,461 아, 그거 맛있었지 257 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 나중에 요리사한테 비결을 들었죠 258 00:15:23,464 --> 00:15:26,258 육수 굳힌 걸 잘 쓰는 거라더군요 259 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 육수를 굳힌다, 그렇군 260 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 라그나… 261 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 바보! 난 전령이라고! 262 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 뭐지? 무슨 일이냐? 263 00:15:38,938 --> 00:15:40,689 적에게 발각됐습니다 264 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 동쪽 숲에서 전투가 시작됐어요 265 00:15:43,359 --> 00:15:44,526 뭐라? 266 00:15:45,486 --> 00:15:49,573 병사의 수가 많지는 않지만 일단 주의해 주세요 267 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 무슨 소리를 하는 게냐 268 00:15:53,827 --> 00:15:56,080 이 마을에 숨어든 지 열흘밖에 안 됐다 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,456 어쩌다 발각된 거냐! 270 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 난들 알아요? 271 00:16:02,044 --> 00:16:03,629 어쩌다 이런 일이… 272 00:16:04,254 --> 00:16:07,174 마을 사람들을 몰살하기까지 했건만 273 00:16:09,885 --> 00:16:10,803 어쨌거나 274 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 잉글랜드군을 물리치면 이동할 테니 준비 잘 해두세요 275 00:16:14,765 --> 00:16:16,141 내가 말했잖나! 276 00:16:16,225 --> 00:16:18,519 처음부터 웨일스로 되돌아가자고 277 00:16:18,602 --> 00:16:20,688 아뇨, 더비로 간답니다 278 00:16:22,398 --> 00:16:24,108 지금 이 판국에도 279 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 적지로 나아가겠다고 나불댄단 말이냐? 280 00:16:26,402 --> 00:16:28,278 아셰라드를 대령하라! 281 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 지금 당장! 282 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 지금은 전장에서 전투를 지휘하고 있다고요 283 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 할 말 있으면 가서 직접 하시든가요 284 00:16:36,078 --> 00:16:37,204 안내는 해드리죠 285 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 기가 막혀서 286 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 그 수령에 그 부하로군 287 00:16:43,919 --> 00:16:45,587 말투부터 글러 먹었어 288 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 자기 운이 다한 것도 못 알아보는 주제에 289 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 그러고도 노르드의 전사냐 290 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 오늘만큼은 내 검에 걸고 맹세하는데 291 00:16:52,928 --> 00:16:55,347 그 어리석음을 통감하게 해주마! 292 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 어이 293 00:17:00,602 --> 00:17:01,478 여봐라! 294 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 함성은 저쪽에서 들리지 않느냐 295 00:17:07,443 --> 00:17:09,653 이제야 눈치챘냐? 296 00:17:09,737 --> 00:17:10,946 굼뜨시긴 297 00:17:11,030 --> 00:17:12,114 뭐? 298 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 이것들이 지금… 299 00:17:34,928 --> 00:17:36,138 네놈들… 300 00:17:37,514 --> 00:17:39,725 미안하게 됐네, 뾰족 대가리 301 00:17:39,808 --> 00:17:41,810 아셰라드의 명령이라네 302 00:17:52,905 --> 00:17:54,073 싸우시게? 303 00:17:54,156 --> 00:17:56,200 우리야 아무래도 좋지만 304 00:17:56,784 --> 00:17:58,452 넌 어차피 죽은 목숨이야 305 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 아셰라드를 이리 불러라 306 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 긴히 할 말이 있다 307 00:18:09,546 --> 00:18:11,924 유언이라면 이 몸이 들어주지 308 00:18:12,007 --> 00:18:12,841 말해라 309 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 아셰라드를 불러! 310 00:18:15,177 --> 00:18:17,304 왕자 전하에 관련된 일이다 311 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 직접 말해야 한다 312 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 서둘러라! 313 00:18:24,144 --> 00:18:25,437 어디 들어봅시다 314 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 그 유언이란 거 315 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 다들 물러가라고 할까요? 316 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 목소리가 이제 안 들려 317 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 전투가 끝났군 318 00:18:50,879 --> 00:18:51,839 이런 319 00:18:53,048 --> 00:18:55,509 수프가 다 식었잖아 320 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 당신께는 감사하고 있습니다 321 00:19:01,390 --> 00:19:05,352 저 겁 많은 왕자를 용케도 지금까지 살아남게 하셨죠 322 00:19:06,311 --> 00:19:07,855 그리고 당신의 죽음은 323 00:19:07,938 --> 00:19:10,232 분명히 왕자를 더욱 성장하게 할 겁니다 324 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 그 역할은 오늘부터 내가 이어받겠습니다 325 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 당신은 잉글랜드 병사 손에 죽은 거고 326 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 내가 당신을 대신하는 거죠 327 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 네놈의 신에게 맹세해라 328 00:19:26,206 --> 00:19:29,418 내 뒤를 이어 부족함이 없이 329 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 무슨 일이 있어도 330 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 크누트 전하를 지킨다고 331 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 무슨 일이 있어도 크누트 전하를 지킬 것이며 332 00:19:43,098 --> 00:19:46,226 전사 라그나르의 뜻있는 죽음에 보답하겠다 333 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 이제 됐나? 334 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 원통하구나 335 00:19:52,357 --> 00:19:55,652 네깟 놈에게 전하를 부탁해야 한다니 336 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 얼른 말해라 337 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 벌써 피를 많이 흘렸다 338 00:20:06,830 --> 00:20:08,665 게인즈버러에 339 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 도착하기 전에 340 00:20:12,544 --> 00:20:15,505 각오를 단단히 해두거라 341 00:20:18,383 --> 00:20:20,677 옐링의 신하들은 지금 342 00:20:21,178 --> 00:20:24,097 덴마크의 다음 왕좌를 두고 343 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 크게 두 파로 갈라져 있다 344 00:20:28,227 --> 00:20:32,814 크누트 전하께서 한쪽 파벌의 정점이 되어 계시고 345 00:20:33,690 --> 00:20:35,067 다른 한쪽에는 346 00:20:35,150 --> 00:20:38,779 크누트 전하의 형님이신 하랄드 님이 계신다 347 00:20:39,780 --> 00:20:44,159 두 전하의 의사 따위는 상관없어 348 00:20:44,785 --> 00:20:48,664 간신들이 제멋대로 세력 다툼을 하는 것이다 349 00:20:50,123 --> 00:20:51,667 그리고 국왕 폐하께선 350 00:20:52,167 --> 00:20:55,504 덴마크 왕국이 분열되는 것을 두려워한 나머지 351 00:20:57,047 --> 00:21:01,301 이미 마음속으로 결단을 내리신 듯하다 352 00:21:06,598 --> 00:21:08,350 두 전하 가운데 353 00:21:08,850 --> 00:21:11,103 어느 한쪽을 죽이기로 한 거지 354 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 스벤 왕이 왕자를? 355 00:21:14,731 --> 00:21:19,027 이번에 국왕 폐하가 전하를 전장에 데려오신 것은 356 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 전하를 전사시키기 위해서였다 357 00:21:23,699 --> 00:21:25,200 명심해라 358 00:21:25,742 --> 00:21:28,620 크누트 전하의 진짜 적은 359 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 이제 360 00:21:31,540 --> 00:21:34,167 부친인 스벤 국왕 폐하 361 00:21:34,251 --> 00:21:35,961 바로 그 사람이야! 362 00:21:37,838 --> 00:21:39,673 망명해라 363 00:21:40,173 --> 00:21:41,717 이제 다른 방법은 없어 364 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 게인즈버러에서 365 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 내 아우가 366 00:21:49,224 --> 00:21:50,350 그 준비를 367 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 해줄… 368 00:22:03,196 --> 00:22:04,781 이게 뭐야 369 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 그런 건 좀 빨리 말해줄 것이지 370 00:22:09,328 --> 00:22:11,371 부탁이 있다 371 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 마지막으로 372 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 잠시라도 좋으니 373 00:22:17,210 --> 00:22:18,754 잠시라도 전하께 374 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 작별을… 375 00:22:23,884 --> 00:22:24,843 그건 안 되지 376 00:22:30,390 --> 00:22:31,516 전하 377 00:22:32,434 --> 00:22:34,561 전쟁이 끝나면… 378 00:22:40,692 --> 00:22:43,320 같이 닭 요리라도 379 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 분명히 380 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 국왕 폐하께서도 381 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 기뻐해… 382 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 주실… 383 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 자막: 이재연