1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Begitu. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Jadi Canute sudah mati? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Tidak. Lebih tepat lagi, baginda hilang. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Angkatan Ragnar mahu menyelamatkan Putera Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 tapi bertembung tentera Thorkell di Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Dalam kekecohan itu, Baginda Putera menghilangkan diri. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Maknanya mereka masih dikepung tentera Thorkell? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Ya. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Namun, dua hari selepas itu, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Baginda Putera tidak dilihat bersama angkatan musuh. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Mungkin dia dapat selamatkan diri dan tunggu bantuan kita. 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Kalau kita hantar bantuan pun, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 kita perlu tunggu sehingga musim bunga. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Patik tidak dapat bayangkan kerisauan yang Tuanku rasakan. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Kalaulah 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 Canute boleh jadi setanding dengan kakandanya, Harald, 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 mungkin dia takkan hilang. 18 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 EPISOD 15: SELEPAS HARI YULE 19 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 Salji turun. 20 00:03:13,860 --> 00:03:16,488 Perang akan berakhir. 21 00:03:17,322 --> 00:03:18,156 Musim sejuk 22 00:03:18,240 --> 00:03:20,867 DISEMBER 1013 TAHUN MASIHI GLOUCESTER, MERCIA 23 00:03:20,951 --> 00:03:23,120 bakal membekukan hati pahlawan? 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Wahai musim sejuk! 25 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Kapten! 26 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Nak daging babi panggang atau stu? 27 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Dua-dua! 28 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Saya tak fahamlah. Telan dulu. 29 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Tak kisah apa orang lain kata, 30 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 saya tetap sakit hati melihat putera itu terlepas. 31 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Awak sendiri yang lepaskan dia. 32 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Putera itu pengecut, tapi dia boleh jadi berguna. 33 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mungkin boleh diangkat untuk mencetuskan dinasti baru. 34 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Kalau dapat menyatukan askar pun cukup. 35 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Kalau awak bantu mengangkat putera itu, awak boleh jadi berpengaruh nanti. 36 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Betul juga! 37 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hei! Perempuan Inggeris! 38 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Ya? 39 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Bawa satu tong bir! 40 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Minta maaf! 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Satu lagi tong bir! 42 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Tak guna, dia minta lagi! 43 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Pelahap betul. Mereka nak habiskan makanan satu kampung? 44 00:04:26,933 --> 00:04:29,895 Kalau begini, baik mereka jarah terus kampung kita! 45 00:04:30,353 --> 00:04:31,730 Jangan menangis! 46 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Kalau saya tahu begini, baik saya serahkan putera itu kepada orang Inggeris. 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Apa yang kelakar sangat? 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 Awak yang tak senang duduk, bukan? 49 00:04:46,495 --> 00:04:50,457 Apabila bahang pertempuran mula reda, awak mahu mulakan perang baru. 50 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 Mestilah saya mahu, bodoh. 51 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Kita pahlawan, bukan? 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Buat apa jadi pahlawan kalau tak berperang? 53 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Tapi saya ada dengar khabar angin yang tak berapa bagus. 54 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Semasa perhimpunan Witenagemot di Wessex nanti, 55 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 gelaran Bretwalda akan diberikan kepada Raja Sweyn. 56 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Maknanya England mahu menyerah kalah! 57 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Betul. 58 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Denmark akan menelan England hidup-hidup. 59 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Orang bangsawan sanggup serahkan takhta asalkan perang berakhir. 60 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Kenapalah semua alamat buruk saya menjadi kenyataan? 61 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 Awak nak buat apa? 62 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Sanggup menumpahkan darah melawan Raja Sweyn? 63 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Bodoh! 64 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Saya suka pertarungan tapi saya tak suka kalah! 65 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Kalau berlawan, saya nak menang! 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Bosannya. 67 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Kalaulah dunia ini boleh kekal berperang selamanya… 68 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Ada pesanan! Tuan tanah ada di sini? 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Ada apa yang tak kena, Si Telinga? 70 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Ada. Hari terlalu sejuk. 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,621 Salji menyerap bunyi. 72 00:06:11,705 --> 00:06:12,539 UTARA MERCIA 73 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 Tak dapat tangkap bunyi. 74 00:06:14,124 --> 00:06:15,917 KAMPUNG TAWANAN ASKELADD 75 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Lebih baik daripada hantar peninjau. 76 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Jadi tiada siapa tahu kita di sini. 77 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Kalau begitu, buat sesuatu tentang mereka. 78 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Mereka tak nampak macam petani biasa langsung. 79 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Si sami itu dan mereka juga, ya? Perhatikan mereka juga. 80 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Dia kata, "Ampunkanlah kami." 81 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Jadi setiap kali ada benda berlaku, mereka perlu melutut minta ampun? 82 00:06:41,776 --> 00:06:43,069 Menyusahkan. 83 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Ya Tuhan kami yang berada di syurga, 84 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 cucurilah rahmat-Mu ke atas roh penduduk kampung 85 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 yang bersemadi di sini. 86 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Ampunkanlah dosa orang-orang yang telah membunuh mereka semua. 87 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Ampunkanlah dosa-dosa kami. 88 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Buat apa berdoa untuk orang yang kita tak kenal? Bodoh. 89 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Ya Tuhan, 90 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 adakah doa hamba-Mu ini sampai ke telinga-Mu? 91 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Ya Tuhan kami, 92 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 Kau menciptakan kami dengan sebaik-baik kejadian seperti diri-Mu. 93 00:07:34,287 --> 00:07:37,707 Tetapi ciptaan-Mu tidak ada kuasa yang sama dengan diri-Mu. 94 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Ya Tuhan, 95 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 jika Kau menyayangi umat yang baik dan jahat secara sama rata, 96 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 kenapa Kau hanya menguji umat yang lemah? 97 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Ya Tuhan… 98 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 Adakah suara hamba-Mu ini sampai ke telinga-Mu? 99 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Ya Tuhan. 100 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Hamba-Mu ini 101 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 meragui kasih-Mu. 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Berhenti! 103 00:08:17,455 --> 00:08:18,289 Awak berani 104 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 meragui Tuhan kita? 105 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 Awak masih mengaku diri awak pengikut Christ? 106 00:08:28,633 --> 00:08:30,176 Awak patut rasa takut! 107 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Kita tak boleh meragui Tuhan kita! 108 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Tidak ada… 109 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 Tidak ada bapa yang tidak menyayangi 110 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 anak sendiri. 111 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Tuanku… 112 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Tunggu! 113 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Ayah… 114 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Angkatan askar Denmark? 115 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Biar betul? 116 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Ya, itu yang dikatakan gadis itu. 117 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Mereka kini mengambil alih sebuah kampung di hulu Sungai Severn. 118 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Tuan tanah tempatan di sana meminta bantuan. 119 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Menurut cerita gadis itu, 120 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 ada kira-kira 100 hingga 200 askar musuh. 121 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Dengar kata, askar kawasan berhampiran pun sudah menuju ke sana. 122 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Jika pahlawan tersohor Thorkell sudi membantu kami, alangkah… 123 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Apa pendapat awak? 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Tak perlu tanya saya. 125 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 Mustahil ada askar Denmark seramai itu bertindak sendirian 126 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 dalam kedudukan itu pada musim ini. 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Mereka pura-pura ke laut tapi guna jalan darat ke Gainsborough 128 00:09:50,673 --> 00:09:54,594 dan sekarang terperangkap dalam salji jadi mereka terpaksa berehat? 129 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Kemungkinan besar… 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Itu tentu Thorfinn dan Canute! 131 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Baiklah! 132 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Kejutkan semua orang! Kita gerak! 133 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Baik, tuan. 134 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Dan… 135 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Hei, awak. - Ya? 136 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Siapkan bekal makanan untuk kami. 137 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Lima ratus bekal untuk lima hari patut cukup. 138 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Apa? Lima ratus… 139 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Bagus. 140 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Sekarang barulah menarik. 141 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Jika pertarungan ini berjalan lancar, 142 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 barulah saya boleh berseronok sikit. 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Berapa, Si Telinga? 144 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Tak pasti. 145 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Mungkin 50 atau 100. 146 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Mereka mengunjur sepanjang hutan di arah timur. 147 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Cepat betul mereka jumpa kita. 148 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Kita ada tersilap apa? 149 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Siapa tahu? 150 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Pokoknya kita sudah ditemui. 151 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Kita sudah perlu gerak? 152 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Kita tak boleh gerak malam ini. 153 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Saya baru habiskan dua kereta salji. 154 00:11:08,459 --> 00:11:10,545 Semalam baru mula buat yang ketiga. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Ya? Baguslah begitu. 156 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Habiskan sebelum senja. 157 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Tinggalkan benda lain. 158 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Tapi masih mustahil juga. 159 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Kita ada dua tukang kayu saja. 160 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Tentera Inggeris telah temui kita. 161 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Apa? Kita dah ditemui? 162 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Ya. Sekarang mereka redah salji menuju ke arah kita. 163 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Mereka benci betul orang Denmark. 164 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Tak mungkin… 165 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Kalau lambat, kita takkan sempat lari. 166 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Kalau awak dah faham, cepatlah! 167 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Baiklah. 168 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, suruh mereka bersedia untuk balas serangan. 169 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Kita tangkap ketua arahan mereka. 170 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Saya nak tahu bagaimana kita ditemui. 171 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Baiklah. 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Tunggu, Bjorn. 173 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Seperkara lagi. 174 00:11:52,795 --> 00:11:54,130 Ini peluang yang baik. 175 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Alang-alang, kita ambil kesempatan. 176 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 Kita dah ditemui? 177 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Ini masalah besar, bukan? 178 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Tak apalah. 179 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Orang Inggeris lemah. 180 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Tidak, bukan sebab itu. 181 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Saya maksudkan nasib Askeladd. 182 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 Nasib dia? 183 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Mula-mula salji lebat. Sekarang ini. 184 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Ini kali pertama rancangannya tak berjalan lancar. 185 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Arnab itu nampak sedap. 186 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Awak tangkap sendiri, Thorfinn? 187 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Apa? 188 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Awak nak makan itu seorang? 189 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Awak nak panggang, ya? 190 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Apa awak peduli? 191 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Tak elok kalau makan daging saja. 192 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Cuba renehkan dengan sayur. 193 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Buat lauk sup arnab. 194 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Diamlah. 195 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Suka hatilah saya mahu makan macam mana. 196 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Awak masih perlu hidupkan api juga. 197 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Marilah masuk. 198 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Tuanku! Kita ada kacang parang, kubis dan daging arnab. 199 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Daging arnab? 200 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Ya. 201 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn yang tangkap. 202 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Apa kata kita tambahkan ke dalam sup? 203 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Bagus. 204 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Siat dan bersihkan dagingnya. 205 00:13:31,602 --> 00:13:34,439 Bahan-bahan ringkas tapi masih sedap. 206 00:13:34,522 --> 00:13:35,857 Arnab yang buat sedap. 207 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Beta dah jelak makan daging kering. 208 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Terima kasih. 209 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Kenapa? Jangan malu-malu. 210 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Arnab itu tangkapan awak. 211 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Sedap, bukan? 212 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Lain kali, bawa rusa pula! 213 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Ingatkan kerabat diraja hanya tahu makan saja. 214 00:14:02,258 --> 00:14:03,468 Beta buat suka-suka. 215 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Biasanya beta tak masak 216 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 dan hanya Ragnar yang tahu. 217 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Jangan beritahu sesiapa. 218 00:14:10,641 --> 00:14:12,435 Apa salahnya kalau orang tahu? 219 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Pernah sekali, 220 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 beta masak ikan kod. 221 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Beta rasa ia lazat jadi beta bawakan kepada ayahanda beta. 222 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Tapi ayahanda beta terus murka tanpa merasanya pun. 223 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Katanya, "Anak raja tak patut buat kerja hamba abdi." 224 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Sejak hari itu, beta dilarang memasak. 225 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Seorang putera tidak patut belajar memasak. 226 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Masa itu, Baginda Raja terlalu sibuk. 227 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Selepas perang nanti, kita masak burung dan beri Baginda rasa. 228 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Sudah tentu Baginda akan gembira. 229 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Burung jenis apa? 230 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Beta tak pernah masak burung. 231 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Mungkin kita masak ayam atau itik. 232 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Tuanku ingat itik yang Tuanku makan semasa majlis Yule? 233 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Ya, itu sangat lazat. 234 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Patik tanya tukang masak tentang rahsia kelazatannya. 235 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Dia kata, pastikan kuahnya pekat. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Kuahnya, ya? Begitu. 237 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 238 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Bodoh! Saya bawa pesanan! 239 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Ada apa? Apa yang berlaku? 240 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Kita sudah ditemui musuh. 241 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Mereka sudah mula bertempur di hutan timur. 242 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Apa? 243 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Mereka nampak sikit tapi tolong berwaspada. 244 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Apa maksud awak? 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Baru 10 hari kita sembunyi di sini! 246 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 - Bagaimana kita ditemui? - Mana saya tahu? 247 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Teruklah begini. 248 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Sudahlah mereka bunuh semua penduduk kampung… 249 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Kalau begini, 250 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 sedia untuk bergerak kalau kami kalahkan askar Inggeris. 251 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Saya dah suruh patah balik ke Wales sejak awal lagi! 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Tidak, kita akan ke Derby. 253 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Kita masih mahu masuk jauh ke tanah musuh sekarang? 254 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Panggil Askeladd ke sini! 255 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Sekarang juga! 256 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Sekarang dia mengetuai pertarungan. 257 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Kalau nak jumpa dia, awak pergilah ke sana. 258 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Saya boleh bawakan. 259 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Tak guna! 260 00:16:41,167 --> 00:16:45,588 Macam mana orang bawahan mahu patuh jika ketua begini? Cakap pun tak hormat! 261 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Dia sesuka hati memperjudikan nasibnya. 262 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 Pahlawan Norse konon. 263 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Saya sumpah, hari ini saya akan beritahu betapa bodohnya dia! 264 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hei! 265 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Bunyi pertempuran dari arah sana. 266 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Awak baru sedar? 267 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Awak lembab betul. 268 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Apa? Apa pula awak semua… 269 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Celaka. 270 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Maaf, si kepala runcing. 271 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Ini arahan Askeladd sendiri. 272 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Nak lawan kami? 273 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Kami tak kisah. 274 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Awak takkan selamat. 275 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Panggil Askeladd di sini. 276 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 Saya ada hal penting nak cakap. 277 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Saya boleh dengar amanat terakhir awak. Cakaplah. 278 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Panggil dia saja! 279 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 Ini berkenaan Baginda Putera! 280 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Mesti dengan dia saja. 281 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Cepat! 282 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Saya akan dengar amanat terakhir awak. 283 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Mahu saya suruh yang lain pergi? 284 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Jeritan dah berhenti. 285 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Pertarungan sudah tamat. 286 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Aduh. 287 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 Sup sudah sejuk pula. 288 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Saya berterima kasih kepada awak. 289 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Awak berjaya pastikan putera pengecut itu hidup sampai hari ini. 290 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Kematian awak akan buat dia jadi dewasa dengan pantas. 291 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Mulai hari ini, saya akan ambil alih tugas awak. 292 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Pada kami, awak mati bertempur 293 00:19:18,824 --> 00:19:20,826 dan saya ambil alih. 294 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Bersumpah atas nama dewa-dewi awak. 295 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Bersumpahlah, selepas saya pergi, walau apa pun yang terjadi, 296 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 awak mesti melindungi Putera Canute. 297 00:19:39,637 --> 00:19:43,015 Walau apa yang berlaku, saya akan melindungi Putera Canute 298 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 agar pahlawan bernama Ragnar tidak mati sia-sia. 299 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Puas hati? 300 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Malangnya nasib. 301 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 Terpaksa amanahkan putera kepada orang macam awak pula. 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Cepat habiskan bercakap. 303 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Awak dah banyak kehilangan darah. 304 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Sebelum awak tiba di Gainsborough, 305 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 awak perlu bersedia. 306 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Sekarang, pembesar-pembesar Jelling 307 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 berlegar-legar keliling takhta diraja Denmark. 308 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 Mereka berpecah kepada dua puak. 309 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Putera Canute dijadikan ketua bagi satu puak 310 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 manakala satu puak lagi pula diketuai kakandanya, Putera Harald. 311 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Namun kedua-dua putera itu sebenarnya hanya boneka. 312 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Ia hanya pergelutan hak antara pengkhianat yang gila kuasa. 313 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Baginda Raja risau Kerajaan Denmark akan berpecah-belah. 314 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Mungkin dalam hati Baginda, Baginda sudah memutuskan 315 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 untuk membunuh salah seorang putera Baginda. 316 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Raja Sweyn akan bunuh seorang putera? 317 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Tujuan Baginda Raja berkeras mahu menghantar puteranya ke medan perang 318 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 adalah supaya Putera Canute mati. 319 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Hati-hati. 320 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Musuh sebenar Putera Canute sekarang 321 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 tidak lain dan tidak bukan, ialah ayahandanya sendiri, Raja Sweyn. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Awak mesti bersembunyi. 323 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Itu saja yang awak perlu tahu. 324 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Di Gainsborough, 325 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 adik saya nanti 326 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 akan buat 327 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 persediaan… 328 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Menyusahkan betul. 329 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Lain kali cakap awal-awal! 330 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Tolonglah. 331 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Buat kali terakhir… 332 00:22:15,000 --> 00:22:16,252 Sekali saja cukuplah… 333 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Saya ingin melihat putera… 334 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 Untuk ucap selamat tinggal… 335 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Tak boleh. 336 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Tuanku. 337 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Apabila perang tamat nanti, 338 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 kita akan masak burung. 339 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Sudah tentu 340 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 ayahanda Tuanku akan rasa 341 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 gembira… 342 00:24:37,977 --> 00:24:40,562 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela