1 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Κατάλαβα. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,397 Άρα πέθανε ο Κανούτος; 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Όχι. Για να είμαι ακριβής, η τύχη του αγνοείται. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ο στρατός του Ράγκναρ αποπειράθηκε να διασώσει τον πρίγκιπα, 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 αντιμετώπισε τον στρατό του Θόρκελ στο Μάλμπορο. 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,664 Μες στη σύγχυση, 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,542 ο πρίγκιπας χάθηκε. 8 00:00:45,087 --> 00:00:49,550 Άρα παραμένουν περικυκλωμένοι από τον στρατό του Θόρκελ; 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Ναι. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,387 Ωστόσο, δύο μέρες μετά, 11 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 η Αυτού Υψηλότητα δεν εθεάθη με τον στρατό του εχθρού. 12 00:01:00,435 --> 00:01:04,022 Ίσως να επιβίωσε και να περιμένει τη διάσωσή του. 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,109 Αλλά ακόμα κι αν στείλουμε βοήθεια, 14 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 θα πρέπει να περιμένουμε ως την άνοιξη. 15 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Δεν μπορώ καν να φανταστώ πόσο ανησυχείτε, Μεγαλειότατε. 16 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Αν ο Κανούτος 17 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 είχε καταφέρει να ξεπεράσει σε ικανότητες τον αδερφό του τον Χάραλντ, 18 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 ίσως να μην είχε εξαφανιστεί τελικά. 19 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Χιονίζει! 20 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Ο πόλεμος θα τελειώσει. 21 00:03:17,739 --> 00:03:20,033 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ. ΓΚΛΟΣΕΣΤΕΡ, ΜΕΡΚΙΑ 22 00:03:20,117 --> 00:03:23,120 Χειμώνα, θα παγώσεις και τις καρδιές των πολεμιστών; 23 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Χειμώνα! 24 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Διοικητή! 25 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Προτιμάς ψητό ή βραστό χοιρινό; 26 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Και τα δύο! 27 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Δεν καταλαβαίνω, κατάπιε πρώτα. 28 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Ό,τι κι αν πει κανείς, 29 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 ήταν οδυνηρό να βλέπουμε τον πρίγκιπα να φεύγει. 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 Όχι, εσύ τον παρέδωσες. 31 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Ο πρίγκιπας είναι δειλός, αλλά θα μας είχε φανεί χρήσιμος. 32 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Θα τον προωθούσαμε για να αναδυθεί μια νέα δυναστεία. 33 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Θα μπορούσε να συσπειρώσει τους στρατιώτες. 34 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Αν είχες συμμετάσχει στην προώθησή του, θα είχες αποκτήσει κάποια επιρροή. 35 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Σωστά; 36 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Αγγλίδα δεσποσύνη! 37 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Ναι; 38 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Ένα βαρέλι μπίρα. 39 00:04:17,174 --> 00:04:18,884 Συγγνώμη. 40 00:04:18,967 --> 00:04:20,302 Άλλο ένα βαρέλι μπίρα. 41 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Όχι πάλι, να πάρει! 42 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Αυτοί οι κακούργοι θέλουν να καταναλώσουν όλο το χωριό; 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,519 Καλύτερα να 'χαν λεηλατήσει το χωριό! 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Μην κλαίτε! 45 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Αν τελικά ήταν να πιαστεί αιχμάλωτος, καλύτερα να τον είχα δώσει στους Άγγλους. 46 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Πού είναι το αστείο; 47 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Δεν κρατιέσαι, έτσι; 48 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Όταν σιγάζουν οι φλόγες του πολέμου, αναζητάς την επόμενη σπίθα. 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,626 Φυσικά, μπάσταρδε. 50 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Είμαστε πολεμιστές, σωστά; 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Είμαστε πολεμιστές, μόνο αν μαχόμαστε. 52 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Ξέρεις, όμως, άκουσα μια άσχημη φήμη σχετικά. 53 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Το βασιλικό συμβούλιο στο Γουέσεξ θα δώσει 54 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 στον βασιλιά Σβεν τον τίτλο του κυβερνήτη της Βρετανίας. 55 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Αυτό θα σήμαινε παράδοση άνευ όρων! 56 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Ναι. 57 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Η Δανία θα καταπιεί ολόκληρη την Αγγλία. 58 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Οι ηγεμόνες θέλουν να λήξει ο πόλεμος, ακόμα κι αν αποποιηθούν τον θρόνο. 59 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Γιατί κάθε κακή μου διαίσθηση πρέπει να επιβεβαιώνεται; 60 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Τι θα κάνεις; Θα πεθάνεις έντιμα πολεμώντας τον στρατό του Σβεν; 61 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Ηλίθιε! 62 00:05:36,628 --> 00:05:40,173 Λατρεύω τις καλές μάχες. Αλλά μισώ την ήττα! 63 00:05:40,674 --> 00:05:42,676 Αν πολεμήσω, θα νικήσω. 64 00:05:48,390 --> 00:05:49,808 Πόσο βαριέμαι. 65 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Μακάρι ο κόσμος να συνέχιζε να πολεμάει. 66 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Έχω μήνυμα! Είναι εδώ ο ηγεμόνας; 67 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Παρατηρείς κάτι κακό, Αυτιά; 68 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Ναι, κάνει πολύ κρύο. 69 00:06:09,786 --> 00:06:12,497 ΒΟΡΕΙΑ ΜΕΡΚΙΑ, ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΠΟΥ ΚΑΤΕΛΑΒΕ Ο ΑΣΚΕΛΑΝΤ 70 00:06:12,581 --> 00:06:15,917 Το χιόνι απορροφά τον ήχο, η ακοή μου είναι περιορισμένη. 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Το προτιμώ απ' το να στέλνουμε ανιχνευτές. 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Έτσι κανείς δεν θα μας αντιληφθεί. 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Τότε, κάνε κάτι γι' αυτούς. 74 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Γιατί σε καμία περίπτωση δεν περνάνε για αγρότες. 75 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Ο καλόγερος κι αυτοί; Πρόσεχέ τους κι αυτούς. 76 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Λέει "Συγχώρεσέ μας". 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Θα ικετεύουν για συγχώρεση κάθε φορά που συμβαίνει κάτι; 78 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Μπελάς. 79 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Πάτερ ημών, εσύ που είσαι στους ουρανούς, 80 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 κάλεσε στο πλάι σου τις ψυχές των χωρικών που αναπαύονται εδώ. 81 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Σώσε τις ψυχές εκείνων που σκότωσαν τους χωρικούς. 82 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Συγχώρεσε τις αμαρτίες μας. 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,472 Βρήκαν ώρα να προσεύχονται για ξένους. 84 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 Ανόητοι. 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Θεέ μου, 86 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 φτάνει η φωνή μου σε σένα; 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Θεέ και Κύριε, 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 εμείς δημιουργηθήκαμε κατ' εικόνα σου. 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Αλλά δεν διαθέτουμε τη δύναμή σου. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Κύριε, 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 αν το καλό και το κακό εισπράττουν την ίδια αγάπη, 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 τότε γιατί οι ανήμποροι υποβάλλονται σε δοκιμασίες; 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Κύριε, 94 00:07:53,848 --> 00:07:57,936 φτάνει άραγε η φωνή μου εκεί πάνω; 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Θεέ και Κύριε. 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Αμφιβάλλω 97 00:08:05,360 --> 00:08:06,403 για την αγάπη σου. 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Σταμάτα! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Αμφισβητείς 100 00:08:19,374 --> 00:08:20,417 τον Θεό; 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Κι αποκαλείς τον εαυτό σου πιστό; 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Θα έπρεπε να φοβάσαι. 103 00:08:30,260 --> 00:08:33,263 Δεν μπορούμε να αμφισβητήσουμε την αγάπη του Κυρίου. 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Δεν… 105 00:08:39,561 --> 00:08:42,063 Δεν υπάρχει πατέρας που δεν αγαπάει 106 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 τα παιδιά του. 107 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Υψηλότατε; 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Περιμένετε. 109 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Πατέρα… 110 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Δανοί στρατιώτες; 111 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Σοβαρολογείς; 112 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Ναι, έτσι είπε ο αγγελιοφόρος. 113 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Έχουν καταλάβει ένα χωριό που βρίσκεται ανάντη στον ποταμό Σέβερν. 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Ένας ντόπιος ηγεμόνας ζήτησε βοήθεια. 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Σύμφωνα με κάποιον που επέζησε, 116 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 ήταν περίπου 100 με 200 στρατιώτες. 117 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Φαίνεται πως ήδη έρχονται στρατιώτες από γύρω περιοχές. 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,909 Αν εσύ, ο τρανός πολεμιστής Θόρκελ, είσαι πρόθυμος να βοηθήσεις… 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Τι λες εσύ; 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Ανεξάρτητα από το τι λέω εγώ, 121 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 δεν υπάρχουν πολλοί Δανοί στρατιώτες που θα δρούσαν αυτοβούλως, 122 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 τέτοια εποχή και σε αυτά τα μέρη. 123 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Προσποιήθηκαν ότι σάλπαραν, αλλά πάνε στο Γκένσμπορο πεζή. 124 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Παγιδεύτηκαν στο χιόνι αποφάσισαν να καταλύσουν στο χωριό; 125 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Είναι πολύ πιθανό. 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Είναι ο Θόρφιν κι ο Κανούτος. 127 00:10:03,561 --> 00:10:07,190 Εντάξει! Ξυπνήστε όλοι! Ετοιμαστείτε για πορεία! 128 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Μάλιστα. 129 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Και… 130 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -Εσύ! -Ναι; 131 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Ετοίμασέ μας μερικά τρόφιμα. 132 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Νομίζω θα φτάσουν 500 μερίδες για πέντε ημέρες. 133 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Ορίστε; Πεντακόσιες… 134 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Πολύ καλά! 135 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Το πράγμα αποκτά ενδιαφέρον. 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Αν αυτή η μάχη εξελιχτεί καλά, 137 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 ίσως τελικά καταφέρω να διασκεδάσω. 138 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Πόσοι είναι, Αυτιά; 139 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Δεν είμαι σίγουρος. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Μπορεί 50, μπορεί 100. 141 00:10:48,398 --> 00:10:51,651 Επεκτείνουν το μέτωπό τους μες στο δάσος, προς ανατολάς. 142 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Γρήγορα μας μυρίστηκαν. 143 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Μήπως μας ξέφυγε κάτι; 144 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 Ποιος ξέρει; 145 00:10:58,867 --> 00:11:01,202 Όπως και να 'χει, μας έχουν αντιληφθεί. 146 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Φεύγουμε; 147 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Είναι αδύνατον να φύγουμε απόψε. 148 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Έχω τελειώσει μόνο δύο έλκηθρα. 149 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Χτες ξεκίνησα το τρίτο. 150 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Αλήθεια; Μπράβο. 151 00:11:12,881 --> 00:11:16,885 Τελείωσέ το μέχρι το βράδυ. Θα αφήσουμε οτιδήποτε δεν είναι έτοιμο. 152 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Σου λέω, είναι αδύνατον. 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Υπάρχουν μόνο δύο ξυλουργοί. 154 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Μας βρήκε ο αγγλικός στρατός. 155 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Τι; Μας βρήκαν; 156 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Ναι, και τώρα διασχίζουν το χιόνι. 157 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Μάλλον απεχθάνονται πολύ τους Δανούς. 158 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Δεν μπορεί… 159 00:11:32,358 --> 00:11:34,903 Αν δεν φύγουμε, θα χάσουμε την ευκαιρία μας. 160 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Αν καταλαβαίνεις, κουνήσου. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Εντάξει. 162 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Μπιορν, ετοίμασε τους άντρες για αντεπίθεση. 163 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Θα αιχμαλωτίσουμε τον διοικητή. 164 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Θέλω να μάθω πώς μας ανακάλυψαν. 165 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Μάλιστα. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Περίμενε λίγο, Μπιορν. 167 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Κάτι ακόμη. 168 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 Είναι ευκαιρία τώρα. 169 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Μπορούμε κάνουμε κι εκείνο που λέγαμε. 170 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 Μας βρήκαν; 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Κακό αυτό, έτσι; 172 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Όλα καλά θα πάνε. 173 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Οι Άγγλοι είναι αδύναμοι. 174 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Όχι, δεν εννοώ αυτό. 175 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Αναφέρομαι στην τύχη του Άσκελαντ. 176 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 Στην τύχη του; 177 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Πρώτα η βαριά χιονόπτωση και τώρα αυτό. 178 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Πρώτη φορά που τα σχέδιά του δεν κυλάνε ομαλά. 179 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Φαίνεται νόστιμος λαγός. 180 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Εσύ τον έπιασες, Θόρφιν; 181 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Ορίστε; 182 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Μόνος σου θα τον φας; 183 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Θα τον ψήσεις; 184 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Πού θες να καταλήξεις; 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Δεν κάνει καλό να τρως μόνο κρέας. 186 00:12:42,804 --> 00:12:44,514 Βράσ' τον με μερικά λαχανικά. 187 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Κάνε σούπα. 188 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Σκάσε. 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Θα μαγειρέψω το φαγητό μου όπως θέλω. 190 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Έτσι κι αλλιώς, πρέπει να δανειστείς μια παραστιά. 191 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Πέρνα μέσα. 192 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Υψηλότατε! Έχουμε κουκιά, λάχανο και λαγό. 193 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Λαγό; 194 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Ναι. 195 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Ο Θόρφιν τον έπιασε. 196 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Να τον βάλουμε στη σούπα; 197 00:13:16,796 --> 00:13:20,091 Μπράβο. Στράγγιξε το αίμα και βγάλε τα εντόσθια. 198 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Πολύ νόστιμη σούπα, αν και με απλά συστατικά. 199 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 Στον λαγό οφείλεται. 200 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Είχα βαρεθεί να τρώω παστό κρέας. 201 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Σ' ευχαριστώ. 202 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Τι έπαθες; Μη μαζεύεσαι. 203 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Δικός σου είναι ο λαγός. 204 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Καλό, έτσι; 205 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Την άλλη φορά, φέρε μας ελάφι! 206 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Νόμιζα ότι οι γαλαζοαίματοι έτρωγαν μόνο. 207 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Είναι μια ασχολία. 208 00:14:03,968 --> 00:14:07,388 Συνήθως δεν μαγειρεύω και μόνο ο Ράγκναρ ξέρει ότι το κάνω. 209 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Μην το πεις, σε παρακαλώ. 210 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Δεν είναι κάτι κακό. 211 00:14:14,062 --> 00:14:15,271 Πριν από πολύ καιρό, 212 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 μαγείρεψα έναν βακαλάο. 213 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Νόμιζα ότι τον είχα πετύχει και τον πρόσφερα στον πατέρα μου. 214 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Αλλά καταλήφθηκε από οργή, χωρίς καν να δοκιμάσει. 215 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Είπε "Ο γιος ενός βασιλιά δεν φέρεται σαν ταπεινός σκλάβος". 216 00:14:41,005 --> 00:14:44,300 Μετά απ 'αυτό, μου απαγορεύτηκε πια να μαγειρεύω. 217 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 Ένας πρίγκιπας δεν χρειάζεται αυτήν τη δεξιότητα. 218 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Εκείνον τον καιρό, ο Μεγαλειότατος ήταν πολύ απασχολημένος. 219 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, θα του μαγειρέψουμε πουλιά από κυνήγι. 220 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Σίγουρα ο βασιλιάς θα χαρεί πολύ. 221 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Τι πουλιά; 222 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Δεν έχω μαγειρέψει ποτέ πουλιά. 223 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Μπορεί να είναι κοτόπουλο ή πάπια. 224 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Θυμάστε την πάπια που φάγατε στο Γιούλε; 225 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Ναι, ήταν πεντανόστιμη, 226 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Αργότερα ρώτησα τον μάγειρα ποιο ήταν το μυστικό. 227 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Είπε ότι χρησιμοποίησε τον ζωμό. 228 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Τον ζωμό; Μάλιστα. 229 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ράγκναρ… 230 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Ηλίθιε! Έχω ένα μήνυμα! 231 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 232 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Μας βρήκε ο εχθρός. 233 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Άρχισαν ήδη οι συμπλοκές στα ανατολικά. 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Τι; 235 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Δεν πρέπει να είναι πολλοί στρατιώτες, αλλά πρέπει να προσέχετε. 236 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Τι εννοείς; 237 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Μόνο δέκα μέρες κρυβόμαστε εδώ. 238 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 Πώς μας βρήκαν; 239 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Δεν ξέρω. 240 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Μεγάλη συμφορά. 241 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Σκότωσαν όλους τους χωρικούς… 242 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Τέλος πάντων, 243 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 αν απωθήσουμε τους Άγγλους, να είστε έτοιμοι για πορεία. 244 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Γι' αυτό έλεγα εξαρχής ότι έπρεπε να γυρίσουμε στην Ουαλία. 245 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Όχι, θα πάμε στο Ντάρμπι. 246 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Θα μπούμε ακόμη πιο βαθιά στα εχθρικά εδάφη; 247 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 Φέρτε μου τον Άσκελαντ! Τώρα! 248 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Αυτήν τη στιγμή βρίσκεται στο μέτωπο. 249 00:16:32,658 --> 00:16:35,578 Αν θες να του μιλήσεις, πήγαινε εκεί. 250 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Θα σε πάω εγώ εκεί. 251 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Να πάρει! 252 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Άχρηστοι στρατιώτες, σαν τους διοικητές τους. 253 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Δεν μου μιλάς καν επίσημα! 254 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Δεν ελέγχει καν την τύχη του. Θεωρεί τον εαυτό του Σκανδιναβό πολεμιστή; 255 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Σήμερα, μα το σπαθί μου, θα μάθει πόσο ανόητος είναι. 256 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Να σας πω. 257 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Η μάχη ακούγεται προς τα εκεί. 258 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Επιτέλους το κατάλαβες; 259 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Είσαι πολύ αργός. 260 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Ορίστε; Ποιοι είστε εσείς, μπάσταρδοι; 261 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Μπάσταρδοι… 262 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Συγγνώμη, κεφάλα. 263 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Εντολές του Άσκελαντ. 264 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Θες να πολεμήσεις; 265 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Εμάς δεν μας πειράζει. 266 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Έτσι κι αλλιώς, δεν θα ζήσεις. 267 00:18:05,042 --> 00:18:06,669 Φέρτε εδώ τον Άσκελαντ. 268 00:18:07,169 --> 00:18:08,879 Έχω κάτι σημαντικό να του πω. 269 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Αν είναι η τελευταία σου επιθυμία σου, πες μου εμένα. 270 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Φώναξέ τον! 271 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 Αφορά τον πρίγκιπα. Πρέπει να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 272 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Γρήγορα! 273 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Θα ακούσω την τελευταία σου επιθυμία. 274 00:18:36,157 --> 00:18:38,200 Να διώξω τους άλλους; 275 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Οι φωνές σταμάτησαν. 276 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Η μάχη έληξε. 277 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Θεούλη μου. 278 00:18:53,049 --> 00:18:55,217 Κρύωσε η σούπα. 279 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Σου είμαι ευγνώμων. 280 00:19:01,390 --> 00:19:05,311 Κατάφερες να κρατήσεις ζωντανό αυτόν τον δειλό πρίγκιπα. 281 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Και ο θάνατός σου θα συμβάλει στην ωρίμανσή του. 282 00:19:11,692 --> 00:19:14,737 Εγώ θα κληρονομήσω τα καθήκοντά σου. 283 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Μετά τον θάνατό σου στη μάχη, 284 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 αναλαμβάνω εγώ. 285 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 Ορκίσου στους θεούς σου. 286 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Ορκίσου ότι, αφού χαθώ, οτιδήποτε κι αν συμβεί, 287 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 θα προστατεύσεις τον πρίγκιπα Κανούτο. 288 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Ό,τι κι αν συμβεί, θα προστατεύσω τον πρίγκιπα Κανούτο 289 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 και ο θάνατος του πολεμιστή Ράγκναρ δεν θα 'ναι μάταιος. 290 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Ικανοποιήθηκες; 291 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Είναι εξοργιστικό 292 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 που θα εναποθέσω την τύχη του πρίγκιπα σε εσένα. 293 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Πρέπει να βιαστείς. 294 00:19:58,364 --> 00:20:00,616 Χάνεις πολύ αίμα. 295 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Πριν να φτάσεις στο Γκένσμπορο, 296 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 πρέπει να προετοιμαστείς. 297 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Αυτήν τη στιγμή, οι αυλικοί του Γέλινγκ 298 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 τσακώνονται για τον θρόνο της Δανίας 299 00:20:24,181 --> 00:20:26,851 και έχουν χωριστεί σε δύο φατρίες. 300 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Ο πρίγκιπας Κανούτος τοποθετείται στην κεφαλή της μίας φατρίας, 301 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 και της άλλης φατρίας ηγείται ο μεγάλος αδερφός του ο Χάραλντ. 302 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Οι δύο πρίγκιπες δεν έχουν λόγο στη διαμάχη αυτήν. 303 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Είναι ένας πόλεμος εξουσίας μεταξύ συμφεροντολόγων προδοτών. 304 00:20:50,124 --> 00:20:55,463 Η Αυτού Μεγαλειότητα φοβάται πως το Βασίλειο της Δανίας θα διχαστεί. 305 00:20:57,047 --> 00:21:01,135 Ίσως κατά βάθος να έχει ήδη αποφασίσει… 306 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 να σκοτώσει έναν από τους δύο πρίγκιπες. 307 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Ο βασιλιάς Σβεν θα σκότωνε έναν πρίγκιπα; 308 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Ο βασιλιάς έστειλε τον πρίγκιπα στον πόλεμο αυτήν την εποχή 309 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 για να σκοτωθεί στη μάχη. 310 00:21:23,699 --> 00:21:24,950 Πρόσεχε. 311 00:21:25,743 --> 00:21:28,621 Ο πραγματικός εχθρός του πρίγκιπα Κανούτου 312 00:21:28,704 --> 00:21:30,623 δεν είναι άλλος 313 00:21:31,540 --> 00:21:35,878 από τον ίδιο του τον πατέρα, τον βασιλιά Σβεν. 314 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Πηγαίνετε στην εξορία. 315 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Μόνο αυτό σας μένει τώρα. 316 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Στο Γκένσμπορο, 317 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 ο μικρός μου αδερφός 318 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 θα φροντίσει 319 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 να ετοιμάσει… 320 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Μεγάλο μπλέξιμο. 321 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Έπρεπε να μου το 'χες πει νωρίτερα! 322 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Σε παρακαλώ. 323 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Για τελευταία φορά. 324 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Μια ματιά μόνο… 325 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Άσε με να δω τον πρίγκιπα 326 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 για να του πω αντίο. 327 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Όχι. 328 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Υψηλότατε. 329 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, 330 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 θα του μαγειρέψουμε πουλιά από κυνήγι. 331 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Σίγουρα 332 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 ο βασιλιάς θα χαρεί 333 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 πολύ. 334 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη