1
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Κατάλαβα.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,397
Άρα πέθανε ο Κανούτος;
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Όχι. Για να είμαι ακριβής,
η τύχη του αγνοείται.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Ο στρατός του Ράγκναρ αποπειράθηκε
να διασώσει τον πρίγκιπα,
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
αντιμετώπισε τον στρατό του Θόρκελ
στο Μάλμπορο.
6
00:00:37,037 --> 00:00:38,664
Μες στη σύγχυση,
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,542
ο πρίγκιπας χάθηκε.
8
00:00:45,087 --> 00:00:49,550
Άρα παραμένουν περικυκλωμένοι
από τον στρατό του Θόρκελ;
9
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Ναι.
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,387
Ωστόσο, δύο μέρες μετά,
11
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
η Αυτού Υψηλότητα
δεν εθεάθη με τον στρατό του εχθρού.
12
00:01:00,435 --> 00:01:04,022
Ίσως να επιβίωσε
και να περιμένει τη διάσωσή του.
13
00:01:05,065 --> 00:01:07,109
Αλλά ακόμα κι αν στείλουμε βοήθεια,
14
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
θα πρέπει να περιμένουμε ως την άνοιξη.
15
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Δεν μπορώ καν να φανταστώ
πόσο ανησυχείτε, Μεγαλειότατε.
16
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Αν ο Κανούτος
17
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
είχε καταφέρει να ξεπεράσει σε ικανότητες
τον αδερφό του τον Χάραλντ,
18
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
ίσως να μην είχε εξαφανιστεί τελικά.
19
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Χιονίζει!
20
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
Ο πόλεμος θα τελειώσει.
21
00:03:17,739 --> 00:03:20,033
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ.
ΓΚΛΟΣΕΣΤΕΡ, ΜΕΡΚΙΑ
22
00:03:20,117 --> 00:03:23,120
Χειμώνα, θα παγώσεις
και τις καρδιές των πολεμιστών;
23
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Χειμώνα!
24
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Διοικητή!
25
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Προτιμάς ψητό ή βραστό χοιρινό;
26
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Και τα δύο!
27
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Δεν καταλαβαίνω, κατάπιε πρώτα.
28
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Ό,τι κι αν πει κανείς,
29
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
ήταν οδυνηρό
να βλέπουμε τον πρίγκιπα να φεύγει.
30
00:03:48,979 --> 00:03:51,398
Όχι, εσύ τον παρέδωσες.
31
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Ο πρίγκιπας είναι δειλός,
αλλά θα μας είχε φανεί χρήσιμος.
32
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Θα τον προωθούσαμε
για να αναδυθεί μια νέα δυναστεία.
33
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Θα μπορούσε
να συσπειρώσει τους στρατιώτες.
34
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Αν είχες συμμετάσχει στην προώθησή του,
θα είχες αποκτήσει κάποια επιρροή.
35
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Σωστά;
36
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Αγγλίδα δεσποσύνη!
37
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Ναι;
38
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Ένα βαρέλι μπίρα.
39
00:04:17,174 --> 00:04:18,884
Συγγνώμη.
40
00:04:18,967 --> 00:04:20,302
Άλλο ένα βαρέλι μπίρα.
41
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Όχι πάλι, να πάρει!
42
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Αυτοί οι κακούργοι
θέλουν να καταναλώσουν όλο το χωριό;
43
00:04:26,933 --> 00:04:29,519
Καλύτερα να 'χαν λεηλατήσει το χωριό!
44
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Μην κλαίτε!
45
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Αν τελικά ήταν να πιαστεί αιχμάλωτος,
καλύτερα να τον είχα δώσει στους Άγγλους.
46
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Πού είναι το αστείο;
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Δεν κρατιέσαι, έτσι;
48
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Όταν σιγάζουν οι φλόγες του πολέμου,
αναζητάς την επόμενη σπίθα.
49
00:04:50,540 --> 00:04:52,626
Φυσικά, μπάσταρδε.
50
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Είμαστε πολεμιστές, σωστά;
51
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
Είμαστε πολεμιστές, μόνο αν μαχόμαστε.
52
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Ξέρεις, όμως,
άκουσα μια άσχημη φήμη σχετικά.
53
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Το βασιλικό συμβούλιο στο Γουέσεξ θα δώσει
54
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
στον βασιλιά Σβεν
τον τίτλο του κυβερνήτη της Βρετανίας.
55
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Αυτό θα σήμαινε παράδοση άνευ όρων!
56
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Ναι.
57
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Η Δανία θα καταπιεί ολόκληρη την Αγγλία.
58
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
Οι ηγεμόνες θέλουν να λήξει ο πόλεμος,
ακόμα κι αν αποποιηθούν τον θρόνο.
59
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Γιατί κάθε κακή μου διαίσθηση
πρέπει να επιβεβαιώνεται;
60
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
Τι θα κάνεις; Θα πεθάνεις έντιμα
πολεμώντας τον στρατό του Σβεν;
61
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Ηλίθιε!
62
00:05:36,628 --> 00:05:40,173
Λατρεύω τις καλές μάχες.
Αλλά μισώ την ήττα!
63
00:05:40,674 --> 00:05:42,676
Αν πολεμήσω, θα νικήσω.
64
00:05:48,390 --> 00:05:49,808
Πόσο βαριέμαι.
65
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Μακάρι ο κόσμος να συνέχιζε να πολεμάει.
66
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Έχω μήνυμα! Είναι εδώ ο ηγεμόνας;
67
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Παρατηρείς κάτι κακό, Αυτιά;
68
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Ναι, κάνει πολύ κρύο.
69
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
ΒΟΡΕΙΑ ΜΕΡΚΙΑ,
ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΠΟΥ ΚΑΤΕΛΑΒΕ Ο ΑΣΚΕΛΑΝΤ
70
00:06:12,581 --> 00:06:15,917
Το χιόνι απορροφά τον ήχο,
η ακοή μου είναι περιορισμένη.
71
00:06:16,001 --> 00:06:18,503
Το προτιμώ απ' το να στέλνουμε ανιχνευτές.
72
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Έτσι κανείς δεν θα μας αντιληφθεί.
73
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Τότε, κάνε κάτι γι' αυτούς.
74
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Γιατί σε καμία περίπτωση
δεν περνάνε για αγρότες.
75
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Ο καλόγερος κι αυτοί;
Πρόσεχέ τους κι αυτούς.
76
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Λέει "Συγχώρεσέ μας".
77
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Θα ικετεύουν για συγχώρεση
κάθε φορά που συμβαίνει κάτι;
78
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Μπελάς.
79
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Πάτερ ημών, εσύ που είσαι στους ουρανούς,
80
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
κάλεσε στο πλάι σου
τις ψυχές των χωρικών που αναπαύονται εδώ.
81
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Σώσε τις ψυχές εκείνων
που σκότωσαν τους χωρικούς.
82
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Συγχώρεσε τις αμαρτίες μας.
83
00:07:07,928 --> 00:07:10,472
Βρήκαν ώρα να προσεύχονται για ξένους.
84
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Ανόητοι.
85
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Θεέ μου,
86
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
φτάνει η φωνή μου σε σένα;
87
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Θεέ και Κύριε,
88
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
εμείς δημιουργηθήκαμε κατ' εικόνα σου.
89
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Αλλά δεν διαθέτουμε τη δύναμή σου.
90
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Κύριε,
91
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
αν το καλό και το κακό
εισπράττουν την ίδια αγάπη,
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
τότε γιατί οι ανήμποροι
υποβάλλονται σε δοκιμασίες;
93
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Κύριε,
94
00:07:53,848 --> 00:07:57,936
φτάνει άραγε η φωνή μου εκεί πάνω;
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Θεέ και Κύριε.
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Αμφιβάλλω
97
00:08:05,360 --> 00:08:06,403
για την αγάπη σου.
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Σταμάτα!
99
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Αμφισβητείς
100
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
τον Θεό;
101
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Κι αποκαλείς τον εαυτό σου πιστό;
102
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Θα έπρεπε να φοβάσαι.
103
00:08:30,260 --> 00:08:33,263
Δεν μπορούμε
να αμφισβητήσουμε την αγάπη του Κυρίου.
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Δεν…
105
00:08:39,561 --> 00:08:42,063
Δεν υπάρχει πατέρας που δεν αγαπάει
106
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
τα παιδιά του.
107
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Υψηλότατε;
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Περιμένετε.
109
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Πατέρα…
110
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Δανοί στρατιώτες;
111
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Σοβαρολογείς;
112
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Ναι, έτσι είπε ο αγγελιοφόρος.
113
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Έχουν καταλάβει ένα χωριό
που βρίσκεται ανάντη στον ποταμό Σέβερν.
114
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Ένας ντόπιος ηγεμόνας ζήτησε βοήθεια.
115
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Σύμφωνα με κάποιον που επέζησε,
116
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
ήταν περίπου 100 με 200 στρατιώτες.
117
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Φαίνεται πως ήδη έρχονται στρατιώτες
από γύρω περιοχές.
118
00:09:31,988 --> 00:09:35,909
Αν εσύ, ο τρανός πολεμιστής Θόρκελ,
είσαι πρόθυμος να βοηθήσεις…
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Τι λες εσύ;
120
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Ανεξάρτητα από το τι λέω εγώ,
121
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
δεν υπάρχουν πολλοί Δανοί στρατιώτες
που θα δρούσαν αυτοβούλως,
122
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
τέτοια εποχή και σε αυτά τα μέρη.
123
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Προσποιήθηκαν ότι σάλπαραν,
αλλά πάνε στο Γκένσμπορο πεζή.
124
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Παγιδεύτηκαν στο χιόνι
αποφάσισαν να καταλύσουν στο χωριό;
125
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Είναι πολύ πιθανό.
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Είναι ο Θόρφιν κι ο Κανούτος.
127
00:10:03,561 --> 00:10:07,190
Εντάξει!
Ξυπνήστε όλοι! Ετοιμαστείτε για πορεία!
128
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Μάλιστα.
129
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
Και…
130
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
-Εσύ!
-Ναι;
131
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Ετοίμασέ μας μερικά τρόφιμα.
132
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Νομίζω θα φτάσουν
500 μερίδες για πέντε ημέρες.
133
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Ορίστε; Πεντακόσιες…
134
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Πολύ καλά!
135
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Το πράγμα αποκτά ενδιαφέρον.
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Αν αυτή η μάχη εξελιχτεί καλά,
137
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
ίσως τελικά καταφέρω να διασκεδάσω.
138
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Πόσοι είναι, Αυτιά;
139
00:10:45,395 --> 00:10:46,646
Δεν είμαι σίγουρος.
140
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Μπορεί 50, μπορεί 100.
141
00:10:48,398 --> 00:10:51,651
Επεκτείνουν το μέτωπό τους
μες στο δάσος, προς ανατολάς.
142
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Γρήγορα μας μυρίστηκαν.
143
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Μήπως μας ξέφυγε κάτι;
144
00:10:56,698 --> 00:10:58,241
Ποιος ξέρει;
145
00:10:58,867 --> 00:11:01,202
Όπως και να 'χει, μας έχουν αντιληφθεί.
146
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Φεύγουμε;
147
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Είναι αδύνατον να φύγουμε απόψε.
148
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Έχω τελειώσει μόνο δύο έλκηθρα.
149
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Χτες ξεκίνησα το τρίτο.
150
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Αλήθεια; Μπράβο.
151
00:11:12,881 --> 00:11:16,885
Τελείωσέ το μέχρι το βράδυ.
Θα αφήσουμε οτιδήποτε δεν είναι έτοιμο.
152
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Σου λέω, είναι αδύνατον.
153
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Υπάρχουν μόνο δύο ξυλουργοί.
154
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Μας βρήκε ο αγγλικός στρατός.
155
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Τι; Μας βρήκαν;
156
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Ναι, και τώρα διασχίζουν το χιόνι.
157
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Μάλλον απεχθάνονται πολύ τους Δανούς.
158
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Δεν μπορεί…
159
00:11:32,358 --> 00:11:34,903
Αν δεν φύγουμε,
θα χάσουμε την ευκαιρία μας.
160
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Αν καταλαβαίνεις, κουνήσου.
161
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Εντάξει.
162
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Μπιορν, ετοίμασε τους άντρες
για αντεπίθεση.
163
00:11:42,869 --> 00:11:44,871
Θα αιχμαλωτίσουμε τον διοικητή.
164
00:11:44,954 --> 00:11:46,998
Θέλω να μάθω πώς μας ανακάλυψαν.
165
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Μάλιστα.
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Περίμενε λίγο, Μπιορν.
167
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Κάτι ακόμη.
168
00:11:52,879 --> 00:11:54,130
Είναι ευκαιρία τώρα.
169
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
Μπορούμε κάνουμε κι εκείνο που λέγαμε.
170
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
Μας βρήκαν;
171
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Κακό αυτό, έτσι;
172
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Όλα καλά θα πάνε.
173
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Οι Άγγλοι είναι αδύναμοι.
174
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
175
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Αναφέρομαι στην τύχη του Άσκελαντ.
176
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
Στην τύχη του;
177
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Πρώτα η βαριά χιονόπτωση και τώρα αυτό.
178
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Πρώτη φορά
που τα σχέδιά του δεν κυλάνε ομαλά.
179
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Φαίνεται νόστιμος λαγός.
180
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Εσύ τον έπιασες, Θόρφιν;
181
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Ορίστε;
182
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Μόνος σου θα τον φας;
183
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Θα τον ψήσεις;
184
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Πού θες να καταλήξεις;
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Δεν κάνει καλό να τρως μόνο κρέας.
186
00:12:42,804 --> 00:12:44,514
Βράσ' τον με μερικά λαχανικά.
187
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Κάνε σούπα.
188
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Σκάσε.
189
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Θα μαγειρέψω το φαγητό μου όπως θέλω.
190
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Έτσι κι αλλιώς,
πρέπει να δανειστείς μια παραστιά.
191
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Πέρνα μέσα.
192
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Υψηλότατε! Έχουμε κουκιά, λάχανο και λαγό.
193
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Λαγό;
194
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Ναι.
195
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Ο Θόρφιν τον έπιασε.
196
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Να τον βάλουμε στη σούπα;
197
00:13:16,796 --> 00:13:20,091
Μπράβο.
Στράγγιξε το αίμα και βγάλε τα εντόσθια.
198
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Πολύ νόστιμη σούπα,
αν και με απλά συστατικά.
199
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
Στον λαγό οφείλεται.
200
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Είχα βαρεθεί να τρώω παστό κρέας.
201
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Σ' ευχαριστώ.
202
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Τι έπαθες; Μη μαζεύεσαι.
203
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Δικός σου είναι ο λαγός.
204
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Καλό, έτσι;
205
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Την άλλη φορά, φέρε μας ελάφι!
206
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Νόμιζα ότι οι γαλαζοαίματοι έτρωγαν μόνο.
207
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Είναι μια ασχολία.
208
00:14:03,968 --> 00:14:07,388
Συνήθως δεν μαγειρεύω
και μόνο ο Ράγκναρ ξέρει ότι το κάνω.
209
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Μην το πεις, σε παρακαλώ.
210
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Δεν είναι κάτι κακό.
211
00:14:14,062 --> 00:14:15,271
Πριν από πολύ καιρό,
212
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
μαγείρεψα έναν βακαλάο.
213
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Νόμιζα ότι τον είχα πετύχει
και τον πρόσφερα στον πατέρα μου.
214
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Αλλά καταλήφθηκε από οργή,
χωρίς καν να δοκιμάσει.
215
00:14:36,042 --> 00:14:39,921
Είπε "Ο γιος ενός βασιλιά
δεν φέρεται σαν ταπεινός σκλάβος".
216
00:14:41,005 --> 00:14:44,300
Μετά απ 'αυτό,
μου απαγορεύτηκε πια να μαγειρεύω.
217
00:14:45,426 --> 00:14:48,137
Ένας πρίγκιπας
δεν χρειάζεται αυτήν τη δεξιότητα.
218
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Εκείνον τον καιρό,
ο Μεγαλειότατος ήταν πολύ απασχολημένος.
219
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Όταν τελειώσει ο πόλεμος,
θα του μαγειρέψουμε πουλιά από κυνήγι.
220
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Σίγουρα ο βασιλιάς θα χαρεί πολύ.
221
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Τι πουλιά;
222
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Δεν έχω μαγειρέψει ποτέ πουλιά.
223
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Μπορεί να είναι κοτόπουλο ή πάπια.
224
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Θυμάστε την πάπια που φάγατε στο Γιούλε;
225
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Ναι, ήταν πεντανόστιμη,
226
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Αργότερα ρώτησα τον μάγειρα
ποιο ήταν το μυστικό.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Είπε ότι χρησιμοποίησε τον ζωμό.
228
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Τον ζωμό; Μάλιστα.
229
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ράγκναρ…
230
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Ηλίθιε! Έχω ένα μήνυμα!
231
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
232
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Μας βρήκε ο εχθρός.
233
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
Άρχισαν ήδη οι συμπλοκές στα ανατολικά.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Τι;
235
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Δεν πρέπει να είναι πολλοί στρατιώτες,
αλλά πρέπει να προσέχετε.
236
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Τι εννοείς;
237
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Μόνο δέκα μέρες κρυβόμαστε εδώ.
238
00:15:56,164 --> 00:15:57,457
Πώς μας βρήκαν;
239
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Δεν ξέρω.
240
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Μεγάλη συμφορά.
241
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Σκότωσαν όλους τους χωρικούς…
242
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Τέλος πάντων,
243
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
αν απωθήσουμε τους Άγγλους,
να είστε έτοιμοι για πορεία.
244
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Γι' αυτό έλεγα εξαρχής
ότι έπρεπε να γυρίσουμε στην Ουαλία.
245
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Όχι, θα πάμε στο Ντάρμπι.
246
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Θα μπούμε ακόμη πιο βαθιά
στα εχθρικά εδάφη;
247
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
Φέρτε μου τον Άσκελαντ! Τώρα!
248
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Αυτήν τη στιγμή βρίσκεται στο μέτωπο.
249
00:16:32,658 --> 00:16:35,578
Αν θες να του μιλήσεις, πήγαινε εκεί.
250
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Θα σε πάω εγώ εκεί.
251
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Να πάρει!
252
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Άχρηστοι στρατιώτες,
σαν τους διοικητές τους.
253
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Δεν μου μιλάς καν επίσημα!
254
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Δεν ελέγχει καν την τύχη του.
Θεωρεί τον εαυτό του Σκανδιναβό πολεμιστή;
255
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Σήμερα, μα το σπαθί μου,
θα μάθει πόσο ανόητος είναι.
256
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Να σας πω.
257
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Η μάχη ακούγεται προς τα εκεί.
258
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Επιτέλους το κατάλαβες;
259
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Είσαι πολύ αργός.
260
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Ορίστε; Ποιοι είστε εσείς, μπάσταρδοι;
261
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Μπάσταρδοι…
262
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Συγγνώμη, κεφάλα.
263
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Εντολές του Άσκελαντ.
264
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Θες να πολεμήσεις;
265
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
Εμάς δεν μας πειράζει.
266
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Έτσι κι αλλιώς, δεν θα ζήσεις.
267
00:18:05,042 --> 00:18:06,669
Φέρτε εδώ τον Άσκελαντ.
268
00:18:07,169 --> 00:18:08,879
Έχω κάτι σημαντικό να του πω.
269
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Αν είναι η τελευταία σου επιθυμία σου,
πες μου εμένα.
270
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Φώναξέ τον!
271
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
Αφορά τον πρίγκιπα.
Πρέπει να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
272
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Γρήγορα!
273
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Θα ακούσω την τελευταία σου επιθυμία.
274
00:18:36,157 --> 00:18:38,200
Να διώξω τους άλλους;
275
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Οι φωνές σταμάτησαν.
276
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Η μάχη έληξε.
277
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Θεούλη μου.
278
00:18:53,049 --> 00:18:55,217
Κρύωσε η σούπα.
279
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Σου είμαι ευγνώμων.
280
00:19:01,390 --> 00:19:05,311
Κατάφερες να κρατήσεις ζωντανό
αυτόν τον δειλό πρίγκιπα.
281
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
Και ο θάνατός σου
θα συμβάλει στην ωρίμανσή του.
282
00:19:11,692 --> 00:19:14,737
Εγώ θα κληρονομήσω τα καθήκοντά σου.
283
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Μετά τον θάνατό σου στη μάχη,
284
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
αναλαμβάνω εγώ.
285
00:19:23,704 --> 00:19:25,706
Ορκίσου στους θεούς σου.
286
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Ορκίσου ότι, αφού χαθώ,
οτιδήποτε κι αν συμβεί,
287
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
θα προστατεύσεις τον πρίγκιπα Κανούτο.
288
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Ό,τι κι αν συμβεί,
θα προστατεύσω τον πρίγκιπα Κανούτο
289
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
και ο θάνατος του πολεμιστή Ράγκναρ
δεν θα 'ναι μάταιος.
290
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Ικανοποιήθηκες;
291
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Είναι εξοργιστικό
292
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
που θα εναποθέσω
την τύχη του πρίγκιπα σε εσένα.
293
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Πρέπει να βιαστείς.
294
00:19:58,364 --> 00:20:00,616
Χάνεις πολύ αίμα.
295
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Πριν να φτάσεις στο Γκένσμπορο,
296
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
πρέπει να προετοιμαστείς.
297
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
Αυτήν τη στιγμή, οι αυλικοί του Γέλινγκ
298
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
τσακώνονται για τον θρόνο της Δανίας
299
00:20:24,181 --> 00:20:26,851
και έχουν χωριστεί σε δύο φατρίες.
300
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Ο πρίγκιπας Κανούτος τοποθετείται
στην κεφαλή της μίας φατρίας,
301
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
και της άλλης φατρίας ηγείται
ο μεγάλος αδερφός του ο Χάραλντ.
302
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Οι δύο πρίγκιπες δεν έχουν λόγο
στη διαμάχη αυτήν.
303
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Είναι ένας πόλεμος εξουσίας
μεταξύ συμφεροντολόγων προδοτών.
304
00:20:50,124 --> 00:20:55,463
Η Αυτού Μεγαλειότητα φοβάται
πως το Βασίλειο της Δανίας θα διχαστεί.
305
00:20:57,047 --> 00:21:01,135
Ίσως κατά βάθος να έχει ήδη αποφασίσει…
306
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
να σκοτώσει έναν από τους δύο πρίγκιπες.
307
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Ο βασιλιάς Σβεν θα σκότωνε έναν πρίγκιπα;
308
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Ο βασιλιάς έστειλε τον πρίγκιπα
στον πόλεμο αυτήν την εποχή
309
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
για να σκοτωθεί στη μάχη.
310
00:21:23,699 --> 00:21:24,950
Πρόσεχε.
311
00:21:25,743 --> 00:21:28,621
Ο πραγματικός εχθρός του πρίγκιπα Κανούτου
312
00:21:28,704 --> 00:21:30,623
δεν είναι άλλος
313
00:21:31,540 --> 00:21:35,878
από τον ίδιο του τον πατέρα,
τον βασιλιά Σβεν.
314
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Πηγαίνετε στην εξορία.
315
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Μόνο αυτό σας μένει τώρα.
316
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Στο Γκένσμπορο,
317
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
ο μικρός μου αδερφός
318
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
θα φροντίσει
319
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
να ετοιμάσει…
320
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Μεγάλο μπλέξιμο.
321
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Έπρεπε να μου το 'χες πει νωρίτερα!
322
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Σε παρακαλώ.
323
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Για τελευταία φορά.
324
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Μια ματιά μόνο…
325
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Άσε με να δω τον πρίγκιπα
326
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
για να του πω αντίο.
327
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Όχι.
328
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Υψηλότατε.
329
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Όταν τελειώσει ο πόλεμος,
330
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
θα του μαγειρέψουμε πουλιά από κυνήγι.
331
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Σίγουρα
332
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
ο βασιλιάς θα χαρεί
333
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
πολύ.
334
00:24:37,101 --> 00:24:40,562
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη