1
00:00:18,977 --> 00:00:22,564
Értem. Tehát Knut meghalt?
2
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
Nem, egész pontosan eltűnt.
3
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
Ragnar csapata
meg akarta menteni a herceget,
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,411
és Marlborough-nál
összecsapott Thorkell-lel.
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
A zűrzavarban a herceg eltűnt.
6
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Akkor még mindig Thorkell serege
veszi körül őket?
7
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Elképzelhető.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,804
Két napi keresés után azonban
arra jutottunk,
9
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
hogy őfelsége
nincs az ellenséges sereggel.
10
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Lehet, hogy túlélte a csatát,
és most várja, hogy megmentsék.
11
00:01:05,065 --> 00:01:09,987
De még ha meg is tudnánk menteni,
tavasz előtt nem tudunk odaküldeni senkit.
12
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
El sem tudom képzelni,
mennyire aggódhat, felség.
13
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Ha Knut
14
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
ugyanolyan ügyes harcos lenne,
mint a bátyja, Harald,
15
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
talán nem tűnt volna el.
16
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Havazik!
17
00:03:17,656 --> 00:03:19,574
1013. DECEMBER
GLOUCESTER, MERCIA
18
00:03:19,658 --> 00:03:23,120
Mondd, tél, még a harcosok szívét is
be akarod fagyasztani?
19
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
Ó, tél!
20
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Parancsnok!
21
00:03:27,499 --> 00:03:29,584
Sült sertést kérsz, vagy főttet?
22
00:03:29,668 --> 00:03:30,877
Mindkettőt.
23
00:03:36,800 --> 00:03:38,885
Ne beszélj tele szájjal, nem értem!
24
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Bármit is mondjanak a többiek,
25
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
fájdalmas volt nézni,
ahogy elszökik a herceg.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
De hisz te engedted el!
27
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Az a herceg gyáva volt,
de hasznos lehet volna.
28
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Ki tudja, talán egy új dinasztiát
alapíthatott volna.
29
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
Már a katonák összegyűjtésére is
jó lett volna.
30
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Ha segítenél neki elfoglalni a trónt,
biztosan befolyásos ember lennél.
31
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Ugye?
32
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Hé, angol szolgálólány!
33
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Igen?
34
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Kérek egy hordó sört!
35
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
Elnézést! Még egy hordó sört!
36
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Még egyet? A pokolba!
37
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Ezek a vadállatok kiesznek minket
minden tartalékunkból.
38
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Olyan, mintha kifosztották volna a falut.
39
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Ne sírjatok!
40
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
Az angoloknak kellett volna adnom,
ha úgyis elvesztettük volna.
41
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Min nevetsz?
42
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Bajban vagy, ugye?
43
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Keresed a következő csatát,
most, hogy kezd elülni a háború.
44
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Hát persze.
45
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Harcosok vagyunk, nem?
46
00:04:55,796 --> 00:04:58,924
Az igazi harcos
csak a csatatéren érzi jól magát.
47
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Sajnos rossz dolgokat hallottam erről.
48
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
A Witenagemot következő gyűlésén Wessexben
49
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
megteszik Svend királyt
Britannia uralkodójának.
50
00:05:15,315 --> 00:05:18,610
- Akkor az angolok megadják magukat!
- Igen.
51
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Dánia bekebelezi Angliát.
52
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
A nemesek véget akarnak vetni a háborúnak,
még ha el is veszítik a trónt.
53
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
A rossz előérzeteim
miért válnak mindig valóra?
54
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
Mit fogsz tenni? Hősi halált halsz
Svend király serege ellen?
55
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Te idióta!
56
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Imádom a jó csatákat,
de nem szeretek veszíteni.
57
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Ha már harcolok, nyerni akarok.
58
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Ez unalmas!
59
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Bárcsak örökké folytatódna a harc…
60
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Üzenetet hoztam! Itt van a parancsnok?
61
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Valami baj van, Nagyfülű?
62
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Igen, rohadt hideg van.
63
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
A hó elnyeli a hangot,
64
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
ezért én sem hallok most tökéletesen.
65
00:06:16,001 --> 00:06:18,920
Ez mégis jobb, mint őrszemeket állítani.
66
00:06:19,004 --> 00:06:21,172
Így nem derül ki, hogy itt vagyunk.
67
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Akkor velük kezdj valamit!
68
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Akárhogy is nézem,
nem tűnnek földművelőknek.
69
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
A szerzetes és a többiek? Felügyeld őket!
70
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Azt mondja, „Kérlek, bocsáss meg!”
71
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Minden alkalommal megbocsátásért
könyörögnek, ha történik valami?
72
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Fárasztó lehet.
73
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
Mindenható urunk, mennyei atyánk,
74
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
kérlek, hívd magadhoz
az itt elföldelt falubélieket!
75
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Kérlek, mentsd meg a gyilkosaik lelkét!
76
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Bocsásd meg bűneinket!
77
00:07:07,928 --> 00:07:11,473
Komolyan vadidegenekért
imádkoznak? Idióták!
78
00:07:18,229 --> 00:07:23,276
Atyám, eljut hozzád a szavam?
79
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Atyám,
80
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
a képedre alkottál meg minket.
81
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
De a hatalmadat nem osztottad meg velünk.
82
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Atyám,
83
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
ha a jót és a gonoszt egyformán szereted,
84
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
miért teszed próbára a gyámolatlanokat?
85
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Atyám,
86
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
eljut hozzád a szavam?
87
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Atyám!
88
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Kételkedem
89
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
a szeretetedben.
90
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Elég!
91
00:08:17,455 --> 00:08:20,834
Kételkedsz az Úrban?
92
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Ezek után még hívőnek nevezed magad?
93
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Félned kéne!
94
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Nem kételkedhetünk az Úr szeretetében!
95
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Nincs…
96
00:08:39,561 --> 00:08:43,481
Nincs olyan apa,
aki nem szeretné a saját fiát.
97
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Felség!
98
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Várj!
99
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Atyám…
100
00:09:08,131 --> 00:09:11,301
Egy dán csapat? Ez komoly?
101
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Igen, ezt mondta a hírnök.
102
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Elfoglaltak egy falut
a Severn-folyó mentén.
103
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
A helyi földesúr segítséget kért.
104
00:09:22,562 --> 00:09:27,901
Az egyik túlélő beszámolója alapján
olyan 100-200-an lehetnek.
105
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Úgy tudjuk, a környező katonák
már elindultak feléjük.
106
00:09:31,988 --> 00:09:35,825
Ha te, Thorkell, a hatalmas harcos,
hajlandó lennél segíteni…
107
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Mit gondolsz?
108
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Mindegy, mit gondolok.
109
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
Nagyon kevés dán sereg
lenne képes ilyesmire önállóan
110
00:09:44,125 --> 00:09:45,794
ebben az évszakban.
111
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Ezek szerint a szárazföldön indultak
Gainsborough-ba.
112
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Szóval elakadtak a hóban,
és most pihennek?
113
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
Jó eséllyel
114
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
ez Thorfinn és Knut serege lesz.
115
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
Rendben!
116
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Ébressz fel mindenkit! Indulunk!
117
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Igenis.
118
00:10:08,191 --> 00:10:11,611
- És ti ott!
- Igen?
119
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Készítsetek útravalót!
120
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Öt napra 500 adag elég lesz.
121
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Micsoda? 500 adag?
122
00:10:22,080 --> 00:10:24,415
Remek!
123
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Végre történik valami.
124
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
Ha a csata jól alakul,
125
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
talán még tudok mulatni egy jót.
126
00:10:43,101 --> 00:10:44,519
Hányan vannak, Nagyfülű?
127
00:10:45,395 --> 00:10:48,314
Nem tudom pontosan. 50, talán 100.
128
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Keleten gyülekeznek.
129
00:10:52,360 --> 00:10:56,614
Gyorsan megtaláltak minket.
Valamire nem figyeltünk volna?
130
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Ki tudja?
131
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
De most már felfedeztek minket.
132
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Indulunk?
133
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Ma este még nem indulhatunk!
134
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Csak két szánt fejeztem be.
135
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
A harmadikat tegnap kezdtem el.
136
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Tényleg? Szép munka.
137
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Fejezd ezt be ma estig!
138
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Ami nem készül el, azt hátrahagyjuk.
139
00:11:16,968 --> 00:11:21,055
Hidd el, ez képtelenség!
Csak ketten vagyunk ácsok.
140
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
Az angol hadsereg ránk talált.
141
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Micsoda? Megtaláltak?
142
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Igen, eljöttek egészen idáig a hóban.
143
00:11:28,354 --> 00:11:31,065
Úgy tűnik, nagyon utálják a dánokat.
144
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Ez nem lehet!
145
00:11:32,358 --> 00:11:34,861
Sietnünk kell, hogy el tudjuk menekülni.
146
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Most már siess!
147
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Rendben.
148
00:11:39,699 --> 00:11:44,787
Bjorn, az emberek álljanak készen!
Elkapjuk az angolok parancsnokát.
149
00:11:44,871 --> 00:11:47,916
- Tudni akarom, hogy lepleztek le minket.
- Rendben.
150
00:11:48,666 --> 00:11:51,628
Várj, Bjorn! Még valami.
151
00:11:52,879 --> 00:11:56,883
Ez most egy jó lehetőség.
Véghez vihetjük azt is, amiről beszéltünk.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
Megtaláltak?
153
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
Ez nem rossz nekünk?
154
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
Nem lesz baj. Az angolok gyengék.
155
00:12:06,976 --> 00:12:11,648
Nem attól félek.
Én Askeladd szerencséjére gondoltam.
156
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
A szerencséjére?
157
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Előbb a hóesés, most meg ez.
158
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
Most először nem valósulnak meg a tervei.
159
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Az a nyúl nagyon finom lehet.
160
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
Te ejtetted el, Thorfinn?
161
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Mi van?
162
00:12:34,337 --> 00:12:37,840
Egyedül fogod megenni? Megsütöd?
163
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Miért kérdezed?
164
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Nem egészséges csak húst enni.
165
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Főzd meg zöldségekkel!
166
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Levesben még finomabb lenne.
167
00:12:48,935 --> 00:12:52,981
Fogd be! Azt eszem, amit jól esik.
168
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
Egy tűzhelyre azért szükséged lesz hozzá.
169
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Gyere be!
170
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Felség! Hoztam babot,
káposztát és egy nyulat.
171
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Egy nyulat?
172
00:13:05,660 --> 00:13:08,329
Igen. Thorfinn ejtette el.
173
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Mi lenne, ha belefőznéd a levesbe?
174
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Ügyes vagy.
175
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
Véreztesd ki, és belezd ki!
176
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Az egyszerű alapanyagok ellenére finom.
177
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
A nyúlnak köszönhető.
178
00:13:35,940 --> 00:13:39,569
Nagyon untam már a sózott húst. Köszönöm.
179
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Mi a baj? Nyugodtan egyél!
180
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
Elvégre a te nyulad.
181
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
Finom, ugye?
182
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
Legközelebb egy szarvast hozzál!
183
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Azt hittem, a királyi család nem főz.
184
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Ez a szenvedélyem.
185
00:14:03,968 --> 00:14:07,472
Ritkán szoktam főzni,
csak Ragnar tud róla.
186
00:14:08,056 --> 00:14:09,807
Kérlek, ne terjeszd!
187
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Nincs ezen mit szégyellni.
188
00:14:14,062 --> 00:14:17,940
Réges régen tőkehalat csináltam.
189
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Nagyon jól sikerült,
ezért elvittem apámnak.
190
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
De ő nagyon mérges lett,
és meg se kóstolta.
191
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Azt mondta, hogy egy herceg
nem viselkedhet úgy, mint egy rabszolga.
192
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Onnantól nem főzhettem többé.
193
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Egy hercegnek nem kell tudnia főzni.
194
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
Akkoriban őfelsége nagyon elfoglalt volt.
195
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Ha vége a háborúnak,
majd főzünk neki valamilyen baromfit.
196
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
A király biztosan örülni fog.
197
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Miféle baromfit?
198
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Azt még sosem főztem.
199
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Lehet csirke vagy kacsa.
200
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Emlékszel a kacsára,
amit télközépkor ettünk?
201
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Igen, finom volt.
202
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Megkérdeztem a szakácsot, hogy mi a titka.
203
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Azt mondta, felhasználta a levest is.
204
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
A levest? Érdekes.
205
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar!
206
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Üzenetet hoztam, te barom!
207
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Mi az? Mi történt?
208
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Az ellenség ránk talált.
209
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
A keleti erdőnél már megkezdődött a harc.
210
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Micsoda?
211
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Nincsenek sokan, de azért légy óvatos!
212
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Ezt meg hogy érted?
213
00:15:53,870 --> 00:15:57,457
Csak tíz napja bujkálunk itt!
Hogy találtak meg?
214
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
Nem tudom!
215
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Ezt a felfordulást!
216
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Megölték az összes falubélit…
217
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Akárhogy is,
218
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
indulunk, miután visszavertük
az angolokat.
219
00:16:14,765 --> 00:16:18,519
Ezért mondtam az elejétől kezdve,
hogy forduljunk vissza!
220
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Nem, Derbybe megyünk.
221
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Még mélyebbre megyünk
az ellenséges területen?
222
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
Hívd ide Askeladdot! Most azonnal!
223
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
A frontvonalon van.
224
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Ha beszélni akarsz vele, oda kell menned.
225
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Elkísérlek.
226
00:16:40,166 --> 00:16:41,042
Az istenit!
227
00:16:41,125 --> 00:16:45,588
Askeladd csapata csupa féleszűből áll.
Még a tisztelete se adod meg nekem.
228
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Askeladd nem tudja, milyen szerencsés!
És még északi harcosnak nevezi magát?
229
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Ma a kardom által tudja majd meg,
micsoda idióta!
230
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Hé!
231
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
A csata zaja onnan jön.
232
00:17:07,443 --> 00:17:10,947
Végre észrevetted? Jó lassú vagy.
233
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Micsoda? Mi a fenét…
234
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Gazemberek!
235
00:17:37,014 --> 00:17:41,811
Sajnálom, kúpfejű. Askeladd parancsa volt.
236
00:17:52,905 --> 00:17:56,200
Harcolni akarsz? Felőlünk nincs akadálya.
237
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Úgyis hamarosan meghalsz.
238
00:18:04,542 --> 00:18:08,796
Hívd ide Askeladdot!
Valami fontosat kell neki mondanom.
239
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Az utolsó szavaidat
én is meghallgatom, mondd csak!
240
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Hívd ide!
241
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
A hercegről van szó.
Beszélnem kell Askeladdal.
242
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Gyorsan!
243
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Meghallgatom az utolsó szavaidat.
244
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Küldjem el a többieket,
245
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Csend lett.
246
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
Vége a csatának.
247
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Istenem!
248
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
Teljesen kihűlt a leves.
249
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Hálás vagyok neked.
250
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Jó munkát végeztél, egészen eddig
életben tartottad azt a gyáva herceget.
251
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
És a halálod nem lesz hiábavaló.
252
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
A mai napon átveszem a kötelességeidet.
253
00:19:15,696 --> 00:19:20,576
Miután elestél az angolok elleni csatában,
én átveszem a helyedet.
254
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Esküdj meg az isteneidre!
255
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Esküdj meg, hogy a halálom után,
bármi is történjék,
256
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
megvéded Knut herceget!
257
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Bármi történjék, megvédem Knut herceget,
258
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
hogy Ragnar, a harcos,
halála ne legyen hiábavaló.
259
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Elégedett vagy?
260
00:19:50,231 --> 00:19:55,653
Dühítő, hogy rád kell bíznom
a herceg sorsát.
261
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Jobb, ha sietsz!
262
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Sok vért veszítesz.
263
00:20:06,831 --> 00:20:11,293
Mielőtt elérkeztek Gainsborough-ba,
264
00:20:12,545 --> 00:20:15,339
készülj fel!
265
00:20:18,384 --> 00:20:20,511
Jelenleg a jellingi udvaroncok
266
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
mind a dán trón körül ólálkodnak.
267
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
Két csoportra oszlottak.
268
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Knut herceg az egyik csapat vezetője,
269
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
míg a másikat a bátyja, Harald vezeti.
270
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Egyik hercegnek sincs
beleszólása az eseményekbe.
271
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
Ez egy hatalmi harc
önérdekű árulók között.
272
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
Őfelsége a király fél,
hogy a dán királyság szétesik.
273
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Lelke mélyén már meghozta a döntését.
274
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
Megöli az egyik herceget.
275
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Svend király megölné az egyik fiát?
276
00:21:14,732 --> 00:21:18,903
A király azért küldte Knutot a harcmezőre,
277
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
hogy a csatában elessen.
278
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Légy óvatos!
279
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Knut herceg igazi ellensége jelenleg
280
00:21:31,540 --> 00:21:35,878
nem más, mint a saját apja, Svend király.
281
00:21:37,838 --> 00:21:42,134
Vonulj száműzetésbe! Mást nem tehetsz.
282
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
Gainsborough-ban
283
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
az öcsém
284
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
segít majd
285
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
az előkészületekkel.
286
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Micsoda fejetlenség!
287
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Ezt mondhattad volna korábban is!
288
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Kérlek!
289
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Utoljára.
290
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Csak egy pillanatra.
291
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Hadd lássam a herceget,
292
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
hogy elbúcsúzzak!
293
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Nem.
294
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Felség!
295
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Amikor vége a háborúnak,
296
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
együtt fogunk főzni baromfit.
297
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Biztos vagyok benne,
298
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
hogy a király ezúttal
299
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
örülni fog.
300
00:24:35,599 --> 00:24:40,562
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa