1 00:00:19,019 --> 00:00:22,272 Вот оно что. Кнуд погиб? 2 00:00:25,108 --> 00:00:29,071 Нет. Если говорить точнее, он пропал. 3 00:00:29,988 --> 00:00:33,492 Люди Рагнара пытались спасти принца Кнуда. 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Они сразились с отрядом Торкелля близ Мальборо. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,416 В суматохе его высочество исчез. 6 00:00:45,087 --> 00:00:49,550 Они всё еще окружены людьми Торкелля? 7 00:00:50,092 --> 00:00:53,303 Верно. Но даже спустя два дня поисков 8 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 среди людей Торкелля не удалось обнаружить принца. 9 00:01:00,519 --> 00:01:03,939 Возможно, он выжил и ждет, чтобы его спасли. 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 Но мы не можем отправить туда отряд. 11 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 Не раньше весны. 12 00:01:10,696 --> 00:01:14,950 Не могу даже представить, что вы сейчас чувствуете. 13 00:01:19,705 --> 00:01:21,164 Если бы Кнуд 14 00:01:22,040 --> 00:01:26,962 был таким же искусным воином, как его брат Харальд, 15 00:01:28,213 --> 00:01:33,051 он вообще не исчез бы. 16 00:03:10,691 --> 00:03:13,318 О, снег идет. 17 00:03:13,402 --> 00:03:15,779 Война скоро закончится. 18 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Зима, 19 00:03:18,907 --> 00:03:22,703 ты способна заморозить даже сердца воинов! 20 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 О, зима! 21 00:03:26,456 --> 00:03:29,376 Капитан! Вам жареную или тушеную свинину? 22 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 И ту, и ту! 23 00:03:36,800 --> 00:03:38,885 Я ни черта не понял. Прожуй сперва. 24 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 Что бы кто ни говорил, 25 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 то, что мы потеряли принца, стало для нас серьезным ударом. 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Ты же сам его отпустил. 27 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Принц был трусом, но он еще мог нам пригодиться. 28 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Можно было бы короновать его и создать новую династию. 29 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Набрали бы солдат в армию. 30 00:04:03,452 --> 00:04:08,081 Ели бы ты помог ему прийти к власти, стал бы очень влиятельным человеком. 31 00:04:08,540 --> 00:04:09,416 Да ну? 32 00:04:10,751 --> 00:04:13,253 Эй! Ты, англичанка. 33 00:04:13,336 --> 00:04:17,090 - Да? - Принеси нам еще один бочонок пива! 34 00:04:17,174 --> 00:04:20,302 Простите! Они заказали еще бочонок! 35 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 Еще один? Вот чёрт! 36 00:04:22,429 --> 00:04:26,349 Вот злодеи! У нас так ни еды, ни выпивки не останется! 37 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Это почти то же, как если бы они на нас напали! 38 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Хватит ныть! 39 00:04:35,525 --> 00:04:40,739 Если б его не увели, стоило бы сдать его англичанам. 40 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Ты чего лыбишься? 41 00:04:43,950 --> 00:04:46,161 Ты серьезно, да? 42 00:04:46,661 --> 00:04:50,457 Как только огонь войны гаснет, ты ищешь другую искру. 43 00:04:50,540 --> 00:04:52,584 Ну конечно, идиот. 44 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Мы же воины, ты забыл? 45 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Мы воины, но только на поле боя. 46 00:05:01,843 --> 00:05:05,722 Знаешь, я слышал кое-какие новости. 47 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 На следующем собрании Витенагемот в Уэссексе 48 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 король Свен получит титул бретвальды. 49 00:05:15,315 --> 00:05:18,193 - Но это означает капитуляцию! - Точно. 50 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Дания поглотит Англию. 51 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Знать хочет прекратить войну, пусть даже ценой отказа от трона. 52 00:05:27,410 --> 00:05:30,956 Не зря у меня было плохое предчувствие! 53 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 Что будешь делать? 54 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Сразишься с королем Свеном и умрешь как воин? 55 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Идиот! 56 00:05:36,628 --> 00:05:40,131 Я люблю драться, но ненавижу проигрывать! 57 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Когда я дерусь, то побеждаю. 58 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Скукота. 59 00:05:50,308 --> 00:05:54,688 Вот бы война в мире никогда не заканчивалась. 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 У меня послание! Лорд здесь? 61 00:06:04,614 --> 00:06:06,575 Что-то не так, Ухо? 62 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Еще бы. Холод пробирает до костей. 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,913 Снег поглощает звуки, 64 00:06:12,539 --> 00:06:15,917 даже я их едва различаю. 65 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 Всяко лучше, чем выставлять стражу. 66 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 Никто не должен знать, что мы здесь. 67 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Тогда сделай что-нибудь с ними. 68 00:06:26,094 --> 00:06:28,263 Они-то точно на фермеров не похожи. 69 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Монах и та парочка? Следи за ними. 70 00:06:33,685 --> 00:06:36,521 Они говорят: «Прости нас». 71 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Они, что же, постоянно теперь будут прощение вымаливать? 72 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 Что б их. 73 00:06:45,780 --> 00:06:50,118 Господь наш, сущий на Небесах, 74 00:06:51,036 --> 00:06:53,496 упокой души этих несчастных, 75 00:06:54,039 --> 00:06:56,082 прими их к себе. 76 00:06:57,000 --> 00:07:00,837 И спаси души тех, кто их убил. 77 00:07:01,630 --> 00:07:04,466 Прости нам грехи наши. 78 00:07:07,928 --> 00:07:11,139 Нашли время молиться за незнакомцев. Придурки. 79 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Господи, 80 00:07:19,940 --> 00:07:23,068 слышишь ли ты мой голос? 81 00:07:26,154 --> 00:07:27,614 Отче наш, 82 00:07:28,448 --> 00:07:33,078 ты создал нас по своему образу и подобию. 83 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 Но не наделил нас своей силой. 84 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Господи, 85 00:07:41,419 --> 00:07:45,215 если ты одинаково любишь и добрых людей и злых, 86 00:07:46,466 --> 00:07:50,178 почему посылаешь нам испытания? 87 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Господи, 88 00:07:53,848 --> 00:07:57,978 слышишь ли ты мой голос? 89 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Отче наш. 90 00:08:02,315 --> 00:08:03,733 Я сомневаюсь 91 00:08:05,443 --> 00:08:06,403 в твоей любви. 92 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Хватит! 93 00:08:17,455 --> 00:08:18,373 Ты сомневаешься 94 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 в Господе? 95 00:08:25,964 --> 00:08:29,676 И ты называешь себя верующим? Побойся Бога! 96 00:08:30,301 --> 00:08:33,096 Нельзя сомневаться в любви Господней! 97 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 Нет… 98 00:08:39,602 --> 00:08:43,356 Нет такого отца, который не любил бы свое дитя. 99 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Ваше высочество… 100 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Постойте! 101 00:09:04,127 --> 00:09:05,045 Отец… 102 00:09:08,173 --> 00:09:09,799 Отряд данов? 103 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Неужели? 104 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Да, так она и сказала. 105 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Они захватили деревню в Устье реки Северн. 106 00:09:18,475 --> 00:09:21,895 Местный лорд просит о помощи. 107 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Если верить этой девчонке, 108 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 там было 100 или 200 солдат. 109 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Воины из близлежащих земель уже направляются туда. 110 00:09:31,988 --> 00:09:35,909 Не согласитесь ли и вы, сэр Торкелль, присоединиться к ним? 111 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 - Что скажешь? - А что тут говорить? 112 00:09:39,996 --> 00:09:44,084 Нет так много найдется датчан, которые действуют на свой страх и риск, 113 00:09:44,167 --> 00:09:45,835 да еще и в такое время года. 114 00:09:46,461 --> 00:09:49,839 Они притворились, что пошли по морю, а сами пошли по суше. 115 00:09:50,799 --> 00:09:54,177 Наверное, застряли там из-за снега. 116 00:09:54,677 --> 00:09:56,471 Вполне вероятно… 117 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Торфинн и Кнуд с ними. 118 00:10:03,561 --> 00:10:08,108 - Народ! Готовимся к маршу! - Есть! 119 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 И еще… 120 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Ты. - Да? 121 00:10:11,694 --> 00:10:13,905 Приготовь нам еды с собой. 122 00:10:14,531 --> 00:10:17,617 Пятисот порций на пять дней будет достаточно. 123 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Что? Пятьсот… 124 00:10:22,080 --> 00:10:26,209 Очень хорошо. Дело принимает интересный оборот. 125 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Если битва будет жаркой, 126 00:10:30,004 --> 00:10:32,090 я наконец отведу душу. 127 00:10:43,226 --> 00:10:44,519 Сколько, Ухо? 128 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Не могу сказать точно. От 50 до 100. 129 00:10:48,398 --> 00:10:51,276 Они выстраиваются вдоль леса на востоке. 130 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Быстро они нас нашли. 131 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Мы что-то упустили? 132 00:10:56,698 --> 00:10:58,158 Как знать? 133 00:10:58,950 --> 00:11:00,952 Но тут уж ничего не поделаешь. 134 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Мы уходим? 135 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Мы не можем идти сегодня. 136 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Я сделал всего двое саней. 137 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 И только вчера начал третьи. 138 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Правда? Ну отлично. 139 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Закончишь их к вечеру. 140 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Незаконченное оставим. 141 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Говорю же, это невозможно. 142 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Плотников всего двое. 143 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Английская армия обнаружила нас. 144 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Что? Серьезно? 145 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Да. Они пробираются сюда по снегу. 146 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Данов они презирают. 147 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Как же так? 148 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Если не поспешим, упустим шанс сбежать. 149 00:11:35,862 --> 00:11:39,240 - Ты всё понял? Давай скорее. - Понял. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,785 Бьёрн, подготовь людей к битве. 151 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Мы схватим их командира. 152 00:11:44,954 --> 00:11:47,916 - Хочу знать, как нас нашли. - Сделаю. 153 00:11:48,708 --> 00:11:51,628 Погоди, Бьёрн. Еще кое что. 154 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 Сейчас самое время. 155 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Мы сделаем то, что задумали. 156 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Нас нашли? 157 00:12:00,929 --> 00:12:02,889 У нас проблемы? 158 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Да не переживай ты так. Англичане — слабаки. 159 00:12:06,976 --> 00:12:09,062 Я не о том. 160 00:12:09,145 --> 00:12:11,648 Я говорю об удаче Аскеладда. 161 00:12:11,731 --> 00:12:15,652 - Его удаче? - Сперва снегопад, теперь это. 162 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Впервые всё идет не так, как он задумал. 163 00:12:27,622 --> 00:12:29,958 Какой аппетитный кролик. 164 00:12:30,041 --> 00:12:33,586 - Ты его убил, Торфинн? - Чего? 165 00:12:34,337 --> 00:12:37,840 Собираешься один его съесть? Зажаришь, да? 166 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 А тебе-то что? 167 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Нельзя есть одно мясо. 168 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Потуши его с овощами. 169 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Или можно сделать суп. 170 00:12:48,935 --> 00:12:52,981 Отвянь. Я буду есть что и как захочу. 171 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Тебе ж всё равно огонь понадобится. 172 00:12:56,526 --> 00:12:57,360 Заходи. 173 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Ваше высочество! У нас есть фасоль, капуста и кролик. 174 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Кролик? 175 00:13:05,660 --> 00:13:08,371 Да. Торфинн его поймал. 176 00:13:08,454 --> 00:13:10,540 Может, сварим из него суп? 177 00:13:16,796 --> 00:13:17,672 Да можно. 178 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 Освежуй его. 179 00:13:31,644 --> 00:13:35,857 - Очень даже неплохо. - Вкус такой из-за кролика. 180 00:13:36,441 --> 00:13:39,235 Я уже устал от вяленого мяса. Спасибо. 181 00:13:42,864 --> 00:13:44,532 Что такое? Бери ешь. 182 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 Это же твой кролик. 183 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Вкуснотища, правда? В следующий раз убей нам оленя. 184 00:13:59,213 --> 00:14:02,175 Я думал, знать только есть умеет. 185 00:14:02,258 --> 00:14:03,176 Это мое хобби. 186 00:14:04,010 --> 00:14:07,180 Я редко готовлю. Только Рагнар об этом знает. 187 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Пожалуйста, не говори никому. 188 00:14:10,767 --> 00:14:12,435 Не так уж это и важно. 189 00:14:14,062 --> 00:14:17,523 Как-то раз я приготовил треску. 190 00:14:18,858 --> 00:14:22,570 Получилось очень вкусно, и я принес ее отцу. 191 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Он пришел в ярость и даже пробовать не стал. 192 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Он сказал: «Не пристало принцу заниматься рабским трудом». 193 00:14:41,047 --> 00:14:44,175 После этого мне запретили готовить. 194 00:14:45,468 --> 00:14:47,804 Принцу такие навыки ни к чему. 195 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Наверное, тогда его величество был занят. 196 00:14:57,647 --> 00:15:01,609 Когда война закончится, мы приготовим птицу и принесем ему. 197 00:15:01,692 --> 00:15:03,611 Уверен, король будет в восторге. 198 00:15:08,074 --> 00:15:08,908 Какую птицу? 199 00:15:09,534 --> 00:15:12,078 Птицу я еще не готовил. 200 00:15:12,161 --> 00:15:14,205 Например, курицу или утку. 201 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Помните утку, которую вы ели во время Йоля? 202 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Да, было вкусно. 203 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Я спросил тогда повара, в чём секрет. 204 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Он сказал, что использовал бульон. 205 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Бульон? Понятно. 206 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Рагнар… 207 00:15:32,390 --> 00:15:34,475 Идиот! У меня послание! 208 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Что? В чём дело? 209 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Враг нашел нас. 210 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 В лесу на востоке идет битва. 211 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Что? 212 00:15:45,528 --> 00:15:49,365 Их немного, но будьте осторожны. 213 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 О чём ты говоришь? 214 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Мы здесь всего десять дней! 215 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 - Как они нас нашли? - Мне-то откуда знать? 216 00:16:02,128 --> 00:16:07,175 Только этого нам не хватало. А они убили всех жителей деревни… 217 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 В общем, 218 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 мы выходим, как только закончится бой. Готовьтесь. 219 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Я же говорил, что нужно вернуться в Уэльс! 220 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Нет, мы идем в Дерби. 221 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Еще больше углубимся во вражеские земли? 222 00:16:26,402 --> 00:16:29,197 Позови мне Аскеладда! Сейчас же! 223 00:16:29,780 --> 00:16:32,575 Он командует на передовой. 224 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Если хочешь с ним поговорить, иди туда. 225 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Я покажу дорогу. 226 00:16:40,166 --> 00:16:43,836 Чёрт! Его люди такие же, как и он! 227 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Тебя не учили манерам? 228 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Он не понимает, что удача его покинула! 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 Тоже мне северный воин. 230 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Клянусь своим мечом, я покажу ему, что он ошибается. 231 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 Эй! 232 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Звуки битвы слышны с той стороны. 233 00:17:07,443 --> 00:17:10,947 Наконец заметил? Медленно соображаешь. 234 00:17:11,030 --> 00:17:13,324 Что? Что вы, ублюдки… 235 00:17:35,054 --> 00:17:35,972 Подонки… 236 00:17:37,014 --> 00:17:41,811 Прости, яйцеголовый. Это приказ Аскеладда. 237 00:17:52,405 --> 00:17:56,200 Хочешь драться? Что ж, мы не против. 238 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 Но ты всё равно умрешь. 239 00:18:05,042 --> 00:18:08,629 Приведите сюда Аскеладда. Я хочу сказать ему кое-что важное. 240 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Если такова твоя последняя воля, я тебя выслушаю. Говори. 241 00:18:12,925 --> 00:18:14,552 Приведите его сюда! 242 00:18:15,261 --> 00:18:17,013 Это касается принца! 243 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Я скажу только ему. 244 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 Живо! 245 00:18:24,228 --> 00:18:26,606 Я здесь и готов тебя выслушать. 246 00:18:36,282 --> 00:18:37,950 Поговорим с глазу на глаз? 247 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Крики смолкли. 248 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Битва окончена. 249 00:18:50,921 --> 00:18:51,839 Ну и ну. 250 00:18:53,049 --> 00:18:55,176 Суп совсем остыл. 251 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Я благодарен тебе. 252 00:19:01,390 --> 00:19:05,186 Этот трусливый принц выжил благодаря тебе. 253 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 А твоя смерть заставит его повзрослеть. 254 00:19:11,692 --> 00:19:14,612 С этого дня я буду о нём заботиться. 255 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Ты был убит англичанами, 256 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 а я займу твое место. 257 00:19:23,746 --> 00:19:25,706 Поклянись своим богом. 258 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Поклянись, что после моей смерти, что бы ни случилось, 259 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 ты защитишь принца Кнуда. 260 00:19:39,637 --> 00:19:43,057 Я буду защищать принца Кнуда, что бы ни случилось, 261 00:19:43,140 --> 00:19:46,644 чтобы смерть воина Рагнара не была напрасной. 262 00:19:47,937 --> 00:19:48,979 Доволен? 263 00:19:50,231 --> 00:19:51,524 Как жаль, 264 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 что я вынужден доверить заботу о принце тебе. 265 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Лучше поторопись. 266 00:19:58,406 --> 00:20:00,533 Ты потерял много крови. 267 00:20:06,872 --> 00:20:11,001 Перед приходом в Гейнсборо 268 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 вы должны подготовиться. 269 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 Суд Еллинга должен решить, 270 00:20:21,178 --> 00:20:23,723 кто станет следующим королем Дании. 271 00:20:24,223 --> 00:20:26,726 Мнения разделились. 272 00:20:28,227 --> 00:20:32,606 Одна фракция выбрала своим лидером принца Кнуда, 273 00:20:33,733 --> 00:20:38,487 а другая — его старшего брата, Харальда. 274 00:20:39,280 --> 00:20:43,909 Его высочества в этом деле не имеют права голоса. 275 00:20:44,827 --> 00:20:48,330 Это борьба за власть между предателями. 276 00:20:50,166 --> 00:20:55,379 Его величества боится, что в Дании произойдет раскол. 277 00:20:57,089 --> 00:21:00,926 Возможно, сердцем он уже принял решение. 278 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 Он решил убить одного из принцев. 279 00:21:11,187 --> 00:21:13,522 Король Свен убьет одного из сыновей? 280 00:21:14,732 --> 00:21:18,861 Король потому и доверил принцу командовать армией, 281 00:21:19,737 --> 00:21:22,198 чтобы его убили на поле боя. 282 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Будь осторожен. 283 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Настоящий враг принца Кнуда сейчас — 284 00:21:31,582 --> 00:21:35,753 не кто иной, как его отец, король Свен. 285 00:21:37,880 --> 00:21:39,423 Уйди в изгнание. 286 00:21:40,174 --> 00:21:41,717 Это единственный вариант. 287 00:21:44,887 --> 00:21:46,263 В Гейнсборо 288 00:21:47,014 --> 00:21:48,224 мой младший брат 289 00:21:49,225 --> 00:21:50,059 подготовит 290 00:21:51,435 --> 00:21:52,269 вас… 291 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Какая досада. 292 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Надо было раньше мне сказать! 293 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Прошу тебя… 294 00:22:12,248 --> 00:22:13,207 В последний раз 295 00:22:15,000 --> 00:22:15,918 дай мне увидеть 296 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 его высочество, 297 00:22:20,506 --> 00:22:21,674 чтоб попрощаться. 298 00:22:23,968 --> 00:22:24,802 Нет. 299 00:22:30,391 --> 00:22:31,350 Ваше высочество, 300 00:22:32,476 --> 00:22:34,228 когда война закончится… 301 00:22:40,734 --> 00:22:42,903 мы приготовим птицу. 302 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Уверен, 303 00:22:46,782 --> 00:22:50,160 король будет… 304 00:22:52,788 --> 00:22:53,622 …в восторге. 305 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская