1 00:00:18,977 --> 00:00:22,564 Ik snap het. Dus Knoet is dood? 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Nee, om precies te zijn, wordt hij vermist. 3 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnars leger wilde prins Knoet redden… 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 …en vocht tegen Thorkells leger in Marlborough. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 In de chaos is de prins verdwenen. 6 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Zijn ze dan nog omsingeld door Thorkells leger? 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,804 Ja. Maar twee dagen daarna… 8 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 …bleek Zijne Hoogheid niet bij het vijandelijke leger te zijn. 9 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Misschien heeft hij het overleefd en wacht hij op redding. 10 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 Maar zelfs als we hulp sturen, moeten we tot de lente wachten. 11 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Ik kan me niet voorstellen hoeveel zorgen u zich maakt, Uwe Majesteit. 12 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Als Knoet… 13 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 …de krachten van zijn broer Harald had overtroffen… 14 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 …dan werd hij nu wellicht niet vermist. 15 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 O, het sneeuwt. 16 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 De oorlog is spoedig afgelopen. 17 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Winter… 18 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 …wil je zelfs de harten van krijgers bevriezen? 19 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 O, winter. 20 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 Wil je geroosterd of gestoofd varkensvlees? 21 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Allebei. 22 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Ik versta je niet met je mond vol. 23 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Het maakt me niet uit wat ze zeggen… 24 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 …maar het was pijnlijk om de prins te zien ontsnappen. 25 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Nee, je hebt hem overgedragen. 26 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Die prins was een lafaard, maar hij had nuttig kunnen zijn. 27 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Hij kan een nieuwe dynastie tot stand brengen. 28 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Met hem erbij kun je wel soldaten regelen. 29 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Als je hem aan de macht helpt, zou je invloed krijgen. 30 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Ja, toch? 31 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hé, Engelse dienstmaagd. 32 00:04:13,336 --> 00:04:17,090 Ja? -Breng me een vat bier. 33 00:04:17,174 --> 00:04:21,970 Sorry. Nog een vat bier. -Niet weer, verdomme. 34 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Die duivels. Willen ze soms alle voorraden opmaken? 35 00:04:26,933 --> 00:04:29,770 Ze hadden net zo goed het dorp kunnen overvallen. 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Niet huilen. 37 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Als we hem hadden meegenomen, had ik hem aan de Engelsen moeten geven. 38 00:04:42,365 --> 00:04:43,867 Hé? Wat is er zo grappig? 39 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Er zit je iets dwars, hè? 40 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Als de oorlog stopt, zoek je ander vermaak. 41 00:04:50,540 --> 00:04:55,212 Natuurlijk, bastaard. We zijn toch strijders? 42 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 We zijn alleen krijgers op het slagveld. 43 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Maar daarover heb ik slecht nieuws gehoord. 44 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Bij de volgende Witenagemot in Wessex… 45 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 …wordt koning Sven de titel Bretwalda toegekend. 46 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Maar dat is een totale overgave. -Juist. 47 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Denemarken gaat Engeland opslokken. 48 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 De adel wil de oorlog beëindigen, ook al moeten ze de troon opgeven. 49 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Waarom komen al mijn slechte voorgevoelens uit? 50 00:05:31,039 --> 00:05:35,168 Wat ga je doen? Ga je eervol de strijd aan met koning Svens leger? 51 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Dwaas. 52 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Ik hou van een goede strijd, maar ik haat verliezen. 53 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Als ik vecht, ga ik winnen. 54 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Wat saai. 55 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Als de hele wereld gewoon door zou blijven vechten… 56 00:05:56,022 --> 00:05:58,525 Ik heb een boodschap. Is de leenheer hier? 57 00:06:04,573 --> 00:06:09,035 Is er iets mis, Ear? -Ja. Het is veel te koud. 58 00:06:10,078 --> 00:06:15,917 De sneeuw absorbeert geluid, dus zelfs mijn gehoor is beperkt. 59 00:06:16,001 --> 00:06:21,172 Het is beter dan verkenners sturen. Nu weet niemand dat we hier zijn. 60 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Doe dan iets tegen hen. 61 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Ze lijken niet echt op boeren. 62 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 De monnik, Knoet en Ragnar, hè? Hou ze in de gaten. 63 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Hij zegt: 'Vergeef ons.' 64 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Gaan ze elke keer om vergeving smeken als er iets gebeurt? 65 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Wat een ellende. 66 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 O Heer, onze Vader in de hemel… 67 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 …roep de zielen bij U van de dorpelingen die hier rusten. 68 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Red alstublieft de zielen van hen die deze mensen hebben gedood. 69 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Vergeef ons onze zonden. 70 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Is dit echt het moment om voor vreemden te bidden? Dwazen. 71 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Heer… 72 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 …bereikt mijn stem Uw oren? 73 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Onze Heer… 74 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 …we zijn geschapen naar Uw beeld. 75 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Maar Uw macht werd niet met ons gedeeld. 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Heer… 77 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 …als het goede en het kwade evenzeer geliefd worden… 78 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 …waarom worden de hulpelozen dan zo op de proef gesteld? 79 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Heer… 80 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 …bereikt mijn stem Uw oren? 81 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Onze Heer. 82 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Ik twijfel… 83 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 …aan Uw liefde. 84 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Stop. 85 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Twijfel je… 86 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 …aan de Heer? 87 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Noem jij jezelf nog een gelovige? 88 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Pas maar op. 89 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 We mogen niet twijfelen aan de liefde van de Heer. 90 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Er bestaat… 91 00:08:39,561 --> 00:08:43,773 Er is geen vader die niet van zijn eigen kind houdt. 92 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Uwe Hoogheid. 93 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Wacht. 94 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Vader… 95 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Een troep Denen? 96 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Meen je dat? 97 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Ja, dat zei de boodschapper. 98 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Ze bezetten een dorp verderop aan de rivier de Severn. 99 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Een lokale heer heeft om hulp gevraagd. 100 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Volgens het verhaal van een overlevende… 101 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 …waren er tussen de 100 en 200 soldaten. 102 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Blijkbaar zijn er al soldaten uit de omgeving onderweg. 103 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Als u, de grote krijger Thorkell, bereid zou zijn te helpen, dan… 104 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Wat vind jij ervan? 105 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Ongeacht wat ik denk… 106 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 …zijn er niet veel Deense troepen die in dit seizoen… 107 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 …alleen zouden handelen op zo'n plek. 108 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Ze gingen niet over zee, maar over land naar Gainsborough. 109 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Dus zitten ze vast in de sneeuw en rusten ze uit? 110 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 De kans is groot dat… 111 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Het zijn Thorfinn en Knoet. 112 00:10:03,561 --> 00:10:07,190 Goed. Maak iedereen wakker. Bereid je voor op vertrek. 113 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Ja, heer. 114 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 En… 115 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 En jij daar. -Ja. 116 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Maak wat eten voor ons klaar. 117 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Vijfhonderd porties voor vijf dagen moet genoeg zijn. 118 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Wat? Vijfhonderd… 119 00:10:22,080 --> 00:10:26,209 Heel goed. Nu wordt het interessant. 120 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Als dit gevecht goed verloopt… 121 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 …heb ik toch nog wat vermaak. 122 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Hoeveel, Ear? 123 00:10:45,395 --> 00:10:48,314 Ik weet het niet zeker, 50 of 100 man. 124 00:10:48,398 --> 00:10:51,693 Ze breiden hun aanvalslinie uit langs het oostelijke bos. 125 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Ze hebben ons snel gevonden. 126 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Hebben we iets gemist? 127 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Wie weet. 128 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Maar we zijn toch al ontdekt. 129 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Gaan we weg? 130 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 We kunnen vanavond niet vertrekken. 131 00:11:06,082 --> 00:11:10,545 Ik heb maar twee sleeën af. Ik ben gisteren met de derde begonnen. 132 00:11:10,628 --> 00:11:14,674 Echt? Goed gedaan. Maak het dan af voor het donker wordt. 133 00:11:14,757 --> 00:11:18,970 Laat alles achter wat niet op tijd af is. -Dat is onmogelijk. 134 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Er zijn maar twee timmermannen. 135 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 De Engelsen hebben ons gevonden. 136 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Wat? 137 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Ja. Ze komen door de sneeuw onze kant op. 138 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Ze hebben echt een hekel aan Denen. 139 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Onmogelijk… 140 00:11:32,358 --> 00:11:34,903 Schiet op, anders kunnen we niet ontsnappen. 141 00:11:35,862 --> 00:11:39,616 Als je het begrijpt, schiet dan op. -Goed. 142 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bereid de mannen voor op een tegenaanval. 143 00:11:42,869 --> 00:11:46,998 We gaan hun commandant pakken. Ik wil weten hoe ze ons hebben ontdekt. 144 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Begrepen. 145 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Wacht even, Bjorn. 146 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Nog één ding. 147 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 Dit is onze kans. 148 00:11:54,714 --> 00:11:57,091 Nu we toch bezig zijn, doen we dat ook. 149 00:11:58,801 --> 00:11:59,761 Zijn we ontdekt? 150 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Dat is slecht nieuws, toch? 151 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Het komt wel goed. De Engelsen zijn zwak. 152 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Nee, dat bedoel ik niet. 153 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Ik heb het over Askeladds geluk. 154 00:12:11,731 --> 00:12:15,652 Zijn geluk? -Eerst de zware sneeuwval en nu dit. 155 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Dit is voor het eerst dat zijn plannen niet goed uitpakken. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Dat konijn ziet er lekker uit. 157 00:12:30,041 --> 00:12:33,586 Heb jij het gevangen, Thorfinn? -Wat? 158 00:12:34,337 --> 00:12:37,840 Ga je het alleen opeten? Wil je het roosteren? 159 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 Wat wil je nou zeggen? 160 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Alleen vlees is niet goed voor je. 161 00:12:42,804 --> 00:12:47,600 Laat het pruttelen met groenten. Maak soep van dat konijn. 162 00:12:48,935 --> 00:12:52,981 Hou je kop. Ik eet mijn eten zoals ik dat wil. 163 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Je hebt toch een vuur nodig. 164 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Kom binnen. 165 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Uwe Hoogheid. We hebben tuinbonen, kool en konijn. 166 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Konijn? 167 00:13:05,660 --> 00:13:08,329 Ja. Thorfinn heeft het gevangen. 168 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 Zullen we het aan de soep toevoegen? 169 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 Goed gedaan. Tap het bloed af en haal de ingewanden eruit. 170 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Niet slecht voor wat primitieve ingrediënten. 171 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 Dankzij het konijn. 172 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Ik was het gezouten vlees ook wel zat. 173 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Bedankt. 174 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Wat is er? Begin maar. 175 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Het is jouw konijn. 176 00:13:53,374 --> 00:13:56,919 Lekker, hè? Breng de volgende keer maar een hert. 177 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Ik dacht dat het koningshuis alleen maar at. 178 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Ik vind het leuk. 179 00:14:03,968 --> 00:14:07,472 Normaal kook ik niet en alleen Ragnar weet het. 180 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Vertel het aan niemand. 181 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Het is toch niet erg? 182 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Lang geleden… 183 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 …had ik een keer kabeljauw bereid. 184 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Het was goed gelukt, dus ik bracht het naar mijn vader. 185 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Maar hij werd woedend zonder het te proeven. 186 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Hij zei: 'Een prins gedraagt zich niet als een nederige slaaf.' 187 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Daarna mocht ik niet meer koken. 188 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Een prins hoeft zoiets niet te leren. 189 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Destijds had Zijne Majesteit het druk. 190 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Als de oorlog voorbij is, bereiden we gevogelte voor hem. 191 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 De koning zal dat vast wel waarderen. 192 00:15:08,074 --> 00:15:09,200 Wat voor gevogelte? 193 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Ik heb nog nooit gevogelte bereid. 194 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Kip of eend. 195 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Herinner je je de eend die je at tijdens het Joelfeest? 196 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Ja, die was heerlijk. 197 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Ik heb de kok naar zijn geheim gevraagd. 198 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Hij maakte goed gebruik van de bouillon. 199 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 De bouillon? Ik snap het. 200 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 201 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Dwaas. Ik heb een boodschap. 202 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Wat is er? Wat is er gebeurd? 203 00:15:38,438 --> 00:15:43,276 De vijand heeft ons gevonden. Er wordt al in het bos gevochten. 204 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Wat? 205 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Ze zijn niet met veel, maar wees voorzichtig. 206 00:15:52,034 --> 00:15:56,080 Wat bedoel je? We zitten hier pas tien dagen verstopt. 207 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 Hoe hebben ze ons gevonden? -Dat weet ik niet. 208 00:16:02,128 --> 00:16:07,175 Wat een hachelijke situatie. Ze hebben alle dorpelingen gedood. 209 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 Hoe dan ook… 210 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 …als we de Engelsen verslaan, moeten we hier weg. 211 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Daarom zei ik de hele tijd dat we terug moesten naar Wales. 212 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Nee, we gaan naar Derby. 213 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Trekken we nog verder vijandelijk gebied in? 214 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 Breng Askeladd hier. Nu meteen. 215 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Hij heeft de leiding aan het front. 216 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Als je met hem wilt praten, ga er dan zelf heen. 217 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Ik breng je wel. 218 00:16:40,166 --> 00:16:43,836 Verdomme. Ondergeschikten zijn zo goed als hun leider. 219 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Je praat niet eens formeel. 220 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Hij snapt niet hoeveel geluk hij heeft. Noemt hij zichzelf een Noordse krijger? 221 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Vandaag zal mijn zwaard die dwaas een lesje leren. 222 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hé. 223 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Ik hoor daar de strijdkreten. 224 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Dus je hebt het eindelijk door? 225 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Je bent wel traag. 226 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Wat? Wat zijn jullie bastaards… 227 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Bastaards… 228 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Sorry, punthoofd. 229 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Dit is Askeladds bevel. 230 00:17:52,905 --> 00:17:56,200 Wil je vechten? Het maakt ons niet uit. 231 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Je zult het toch niet overleven. 232 00:18:04,542 --> 00:18:09,005 Breng Askeladd hier. Ik moet hem iets belangrijks vertellen. 233 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Je laatste testament kun je ook aan mij doorgeven. 234 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Roep hem gewoon. 235 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 Het gaat om de prins. Ik moet hem persoonlijk spreken. 236 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Snel. 237 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Ik luister wel naar je laatste testament. 238 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Zal ik de anderen wegsturen? 239 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Ik hoor niks meer. 240 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 De strijd is voorbij. 241 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Lieve hemel. 242 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 De soep is koud geworden. 243 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Ik ben je dankbaar. 244 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Je hebt die laffe prins tot nu in leven gehouden. 245 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 En door jouw dood zal hij zeker gaan groeien. 246 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Ik neem je plichten vanaf vandaag over. 247 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Na jouw dood in de strijd… 248 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 …neem ik het over. 249 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Zweer het bij je goden. 250 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Zweer dat als ik er niet meer ben, wat er ook gebeurt… 251 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 …dat je prins Knoet zult beschermen. 252 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Wat er ook gebeurt, ik zal prins Knoet beschermen… 253 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 …zodat de krijger Ragnar niet voor niets is gestorven. 254 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Tevreden? 255 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Het is wel frustrerend… 256 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 …dat ik de prins aan iemand als jij moet toevertrouwen. 257 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Je moet opschieten. 258 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Je verliest veel bloed. 259 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Voordat je in Gainsborough aankomt… 260 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 …moet je je voorbereiden. 261 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Op dit moment vechten de hovelingen in Jelling… 262 00:20:21,178 --> 00:20:27,059 …om de Deense troon en ze zijn opgedeeld in twee facties. 263 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Prins Knoet is aangewezen als leider van de ene factie… 264 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 …en de andere factie heeft zijn oudere broer Harald aangewezen. 265 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Beide prinsen hebben er niets over te zeggen. 266 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Het is een machtsstrijd tussen zelfzuchtige verraders. 267 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 En Zijne Majesteit vreest dat Denemarken zal worden verdeeld. 268 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Misschien heeft hij in zijn hart al een besluit genomen… 269 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 …om een van de prinsen te doden. 270 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 Zou koning Sven een prins vermoorden? 271 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 De koning heeft de prins juist nu naar het slagveld gestuurd… 272 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 …om hem te laten doden in de strijd. 273 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Wees voorzichtig. 274 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Prins Knoets ware vijand… 275 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 …is niemand minder dan zijn vader, koning Sven. 276 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Ga in ballingschap. 277 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Meer kun je nu niet doen. 278 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 In Gainsborough… 279 00:21:47,014 --> 00:21:50,434 …treft mijn jongere broer… 280 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 …al voorbereidingen… 281 00:22:03,197 --> 00:22:07,743 Wat een puinhoop. Dat had je me eerder moeten vertellen. 282 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Alsjeblieft. 283 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Voor de laatste keer. 284 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Eén blik is prima. 285 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Laat me de prins zien… 286 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 …om afscheid te nemen. 287 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Nee. 288 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Uwe Hoogheid. 289 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Als de oorlog voorbij is… 290 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 …bereiden we wat gevogelte. 291 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 De koning… 292 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 …zal dat vast wel… 293 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 …waarderen. 294 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Ondertiteld door: Miel Cuppen