1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Ymmärrän. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Knuut on siis kuollut. 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Ei. Tarkkaan ottaen hän on kateissa. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Ragnarin joukot aikoivat pelastaa prinssi Knuutin. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 He kohtasivat Thorkellin armeijan Marlborough'ssa. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Kaaoksen keskellä prinssi katosi. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Sittenhän Thorkellin armeija on yhä lähistöllä. 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Kyllä. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Mutta kaksi päivää välikohtauksen jälkeen - 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Hänen korkeutensa ei enää ollut vihollisarmeijan matkassa. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Ehkä hän selvisi ja odottaa nyt pelastajaa. 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 Vaikka lähettäisimmekin apua, on odotettava kevääseen. 13 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 En voi kuvitellakaan, kuinka huolestunut teidän majesteettinne mahtaa olla. 14 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Jos Knuutilla vain - 15 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 olisi samanlaista sinnikkyyttä kuin isoveljellään Haraldilla. 16 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 Ehkä hän ei olisi joutunut teille tietämättömille. 17 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Voi, sataa lunta. 18 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Sotiminen loppuu. 19 00:03:17,364 --> 00:03:18,532 Talvi… 20 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 JOULUKUU 1013 JKR. GLOUCESTER, MERCIA 21 00:03:20,826 --> 00:03:23,120 …jäädytätkö sotureiden sydämetkin? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Voi, talvi! 23 00:03:25,956 --> 00:03:27,416 Komentaja! 24 00:03:27,499 --> 00:03:30,877 Otatko paahdettua vai haudutettua possua? -Molempia. 25 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 En ymmärrä mitään. Nielaise ensin. 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,016 Sanoipa kuka mitä tahansa, 27 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 kyllähän se kirpaisi, kun prinssi pääsi pakoon. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Itsehän menit luovuttamaan hänet. 29 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Prinssi oli pelkuri, mutta olisi hänestä ollut hyötyäkin. 30 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Hänen avullaan olisi voitu synnyttää uusi dynastia. 31 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Tai ainakin hän kokoaisi joukot yhteen. 32 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Auttamalla prinssiä etenemään, saisit vaikutusvaltaa. 33 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Vai mitä? 34 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Hei, englantilaisneito! 35 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Niin? 36 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Tuopa tynnyrillinen olutta! 37 00:04:17,174 --> 00:04:20,260 Anteeksi! Vielä yksi tynnyri. 38 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 Hitto, ei taas! 39 00:04:22,429 --> 00:04:26,349 Moukat imevät koko kylän tyhjiin. 40 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Tätä menoa olisi sama tulla ryöstetyksi. 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Lakatkaa parkumasta! 42 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Mieluiten olisin luovuttanut prinssin englantilaisille. 43 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Mitä naurat? 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Taidat käydä levottomaksi. 45 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Kun sodan liekit hiipuvat, alat etsiä uutta kipinää. 46 00:04:50,540 --> 00:04:55,212 Kuinkas muuten, paskiainen. Olemmehan sotureita. 47 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Ja sotureita on vain taistelukentällä. 48 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Siitä puheen ollen kuulin huolestuttavan huhun. 49 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Wessexin seuraavassa witenagemotissa - 50 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 bretwaldan titteli annetaan kuningas Svenille. 51 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Sehän on täydellinen antautuminen! 52 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Tiedän. 53 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Tanska hotkaisee Englannin kitaansa. 54 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 Aatelisto haluaa lopettaa sodan vaikka luopumalla valtaistuimesta. 55 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Miksi kaikki pahat aavistukseni käyvät toteen? 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Mitä meinasit tehdä? 57 00:05:32,374 --> 00:05:35,168 Kuoletko kunniallisesti Svenin armeijaa vastaan? 58 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Typerys! 59 00:05:36,628 --> 00:05:40,257 Nautin kunnon taistelusta, mutta vihaan häviämistä. 60 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Taistelen voittaakseni. 61 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Harmin paikka. 62 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Kunpa maailma vain jatkaisi sotimistaan. 63 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Toin viestin! Onko feodaaliherra täällä? 64 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Onko jokin pielessä, Hörö? 65 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Todellakin. On pirun kylmä. 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,329 Lumi vaimentaa äänet. 67 00:06:11,413 --> 00:06:14,249 ASKELADDIN VALTAAMA MAALAISKYLÄ POHJOIS-MERCIASSA 68 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 Kuuloni on rajallinen. 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Parempi sekin kuin lähettää miehiä vahtiin. 70 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Näin sijaintimme ei paljastu. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Tee sitten jotakin heille. 72 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 Nuo eivät mene viljelijöistä. 73 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 Ai, munkki seurueineen? Vahdi heitäkin. 74 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Hän hokee: "Anna meille anteeksi." 75 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Anovatko he anteeksiantoa aina, kun jotain tapahtuu? 76 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 Typerää. 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Herramme Kristus, taivaallinen Isämme, 78 00:06:50,994 --> 00:06:56,082 kutsu kyläläisten sielut Sinun tykösi. 79 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Pelasta myös heidän murhaajiensa sielut. 80 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Anna meille meidän syntimme anteeksi. 81 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Mitä sitä ventovieraiden puolesta rukoilemaan? Houkat. 82 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Luoja, 83 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 kantautuuko ääneni korviisi? 84 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Vapahtaja, 85 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 meidät luotiin Sinun kuvaksesi. 86 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Mutta voimaasi emme saaneet. 87 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Herra, 88 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 jos hyvä ja paha ovat rakkaudessa samanarvoisia, 89 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 miksi avuttomia niin kovin koetellaan? 90 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Luoja, 91 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 kantautuuko ääneni korviisi? 92 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Vapahtaja, 93 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 alan jo epäillä - 94 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 rakkauttasi. 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Lopeta! 96 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Epäiletkö - 97 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 Herraa? 98 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Ja kehtaat sanoa uskovasi Kristukseen! 99 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Sietäisit pelätä! 100 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Emme saa epäillä Herran rakkautta! 101 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Ei ole… 102 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 Ei ole isää, joka ei rakastaisi - 103 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 lastaan. 104 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Majesteetti. 105 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Odottakaa! 106 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Isä… 107 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Joukko tanskalaisia? 108 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Oikeasti? 109 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Niin lähetti sanoi. 110 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 He miehittävät kyläpahasta Severn-joen yläjuoksulla. 111 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Paikallinen herra on anonut apua. 112 00:09:22,562 --> 00:09:27,901 Selviytyjän kertomuksen mukaan vihollisia oli 100–200. 113 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Lähitienoon sotilaita on ilmeisesti jo matkalla. 114 00:09:31,988 --> 00:09:35,992 Jos sinä, suuri soturi Thorkell, olisit valmis auttamaan… 115 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 Mitä sanot? 116 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Oli miten oli, 117 00:09:39,996 --> 00:09:46,294 ei ole montaa tanskalaisjoukkoa, joka toimisi omin päin tähän vuodenaikaan. 118 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 Lähtivät muka merelle, mutta patikoivatkin Gainsborough'on. 119 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 He kai jäivät lumen saartamaksi ja lepäävät. 120 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Kyseessä on todennäköisesti… 121 00:10:00,642 --> 00:10:02,560 Thorfinn ja Knuut. 122 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Selvä! 123 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Herätä kaikki. Lähdemme marssimaan! 124 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Käskystä. 125 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Ja muuten… 126 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 Sinä siinä. -Niin? 127 00:10:11,694 --> 00:10:17,617 Laittakaa ruokaa. 500 annosta riittänee viideksi päiväksi. 128 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 Sanoitko viisisataa? 129 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Erinomaista. 130 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Tästä tulee mielenkiintoista. 131 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Hyvässä lykyssä, 132 00:10:29,921 --> 00:10:32,465 pääsen vielä pitämään hauskaa. 133 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Montako, Hörö? 134 00:10:45,395 --> 00:10:48,314 En ole varma. Ehkä 50 tai 100. 135 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Rintama siirtyy metsänrajaa pitkin itään. 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Löydettiinpä meidät nopeasti. 137 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Jäikö jotain huomaamatta? 138 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Kuka tietää. 139 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Pääsivät vihille joka tapauksessa. 140 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Olemmeko lähdössä? 141 00:11:03,705 --> 00:11:08,418 Ei onnistu vielä tänä iltana. Meillä on vasta kaksi rekeä valmiina. 142 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Aloitin kolmannen eilen. 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Niinkö? Hienoa. 144 00:11:12,881 --> 00:11:16,885 Viimeistele se iltaan mennessä. Unohda muu keskeneräinen. 145 00:11:16,968 --> 00:11:21,055 Sanoin jo, ettei onnistu. Puuseppiä on vain kaksi. 146 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Englannin armeija löysi meidät. 147 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Löydettiinkö meidät? 148 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Näin kävi. He marssivat tänne lumen läpi. 149 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Halveksivat niin paljon tanskalaisia. 150 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Mahdotonta. 151 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Ellemme kiirehdi, emme ehdi pakoon. 152 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Jos ymmärrät, hihat heilumaan. 153 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Heti paikalla. 154 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, valmistele miehet vastahyökkäykseen. 155 00:11:42,869 --> 00:11:46,789 Otamme heidän päällikkönsä. Haluan tietää, miten meidät löydettiin. 156 00:11:46,873 --> 00:11:47,916 Käskystä. 157 00:11:48,666 --> 00:11:51,628 Odota hetki, Bjorn. Vielä yksi asia. 158 00:11:52,754 --> 00:11:54,130 Tämä on hyvä tilaisuus. 159 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Hoidetaan se toinenkin samalla. 160 00:11:58,843 --> 00:11:59,761 Paljastuimmeko? 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Huono homma, vai mitä? 162 00:12:03,473 --> 00:12:06,893 Kaikki järjestyy. Englantilaiset ovat heikkoja. 163 00:12:06,976 --> 00:12:09,062 En minä sitä. 164 00:12:09,145 --> 00:12:11,648 Tarkoitan Askeladdin onnea. 165 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 Mitä siitä? 166 00:12:13,274 --> 00:12:15,652 Ensin sankka lumipyry ja nyt tämä. 167 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Ensimmäistä kertaa hänen suunnitelmansa takkuilevat. 168 00:12:27,622 --> 00:12:29,958 Siinäpä herkullisen näköinen jänis. 169 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Itsekö pyydystit, Thorfinn? 170 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Häh? 171 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Syötkö sen yksin? 172 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Paistaako meinasit? 173 00:12:38,299 --> 00:12:40,093 Mitä ajat takaa? 174 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Et voi syödä pelkkää lihaa. 175 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 Hauduta se vihannesten kera. 176 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Pyöräytä kanista keitto. 177 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Ole jo hiljaa. 178 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Syön ruokani miten haluan. 179 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Tarvitset joka tapauksessa tulipesää. 180 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Käy peremmälle. 181 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Majesteetti. Meillä on härkäpapuja, kaalia ja jänistä. 182 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Jänistä? 183 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Näin on. 184 00:13:06,619 --> 00:13:10,832 Thorfinn pyydysti sen. Eiköhän heitetä kani keiton joukkoon? 185 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Hienoa. 186 00:13:18,298 --> 00:13:20,258 Valuta veri ja suolista se. 187 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Ei hassumpaa yksinkertaisista aineksista. 188 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 Johtuu jäniksestä. 189 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Suolaliha alkoi jo kyllästyttää. 190 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Kiitos. 191 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 Mitä? Käy vain käsiksi. 192 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Sinähän jäniksen toit. 193 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Eikö olekin hyvää? 194 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Tuo ensi kerralla peura. 195 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Luulin, että kuninkaalliset vain syövät. 196 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Se on harrastus. 197 00:14:03,968 --> 00:14:07,472 En yleensä kokkaa. Vain Ragnar tietää siitä. 198 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Ethän kerro kellekään? 199 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Mitä hävettävää siinä on? 200 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Kauan sitten - 201 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 valmistin turskaa. 202 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Minusta siitä tuli hyvää, joten toin sitä isälleni. 203 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Hän raivostui eikä maistanut suupalaakaan. 204 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Kuninkaan poika ei kuulemma saa käyttäytyä kuin pahainen orja. 205 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Sen jälkeen minua kiellettiin laittamasta ruokaa. 206 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Ei prinssi tarvitse sellaista taitoa. 207 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Siihen aikaan hänen majesteettinsa oli kovin kiireinen. 208 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Kun sota on ohi, valmistamme hänelle lintua. 209 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Kuningas varmasti ilahtuu. 210 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Millaista lintua? 211 00:15:09,534 --> 00:15:12,078 En ole koskaan kokeillut. 212 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Vaikka kanaa tai ankkaa. 213 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Muistatteko ankan, jota söitte yulen aikaan? 214 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Kyllä, se oli herkullista. 215 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Tiedustelin myöhemmin kokin salaisuutta. 216 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Hän sanoi hyödyntäneensä lientä. 217 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 Lientäkö? Aivan. 218 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 219 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Idiootti! Toin viestin! 220 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Mitä nyt? Mistä on kyse? 221 00:15:38,438 --> 00:15:43,276 Vihollinen löysi meidät. Taistelu alkoi jo itäisessä metsässä. 222 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 Mitä? 223 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Heitä ei ole montaa, mutta emme voi ottaa riskiä. 224 00:15:52,034 --> 00:15:56,080 Mitä sinä selität? Olemme piilotelleet vasta kymmenen päivää. 225 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 Miten meidät löydettiin? -En minä tiedä! 226 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Olemme pulassa. 227 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Kaikki kyläläiset ovat kuolleet. 228 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 No mutta, 229 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 jos karistamme englantilaiset, olkaa valmiina lähtöön. 230 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Minähän sanoin alusta asti, että pitäisi palata Walesiin. 231 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Ei, menemme Derbyyn. 232 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Jatkammeko vihollisen maaperällä tämänkin jälkeen? 233 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Tuokaa Askeladd tänne! 234 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Heti paikalla! 235 00:16:29,739 --> 00:16:32,533 Hän johtaa etulinjaa. 236 00:16:32,617 --> 00:16:35,995 Jos sinulla on asiaa, mene itse sanomaan. 237 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Näytän tietä. 238 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Hitto! 239 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Miehet ovat vain yhtä hyviä kuin johtajansa. 240 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Ette edes osaa puhutella! 241 00:16:45,671 --> 00:16:50,468 Eikä päällikkö hallitse onneaan. Siinäpä vasta Pohjolan soturi. 242 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Annan miekkani kertoa, millainen typerys hän on! 243 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Hei! 244 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Taisteluhuudot tulevat tuolta. 245 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Nytkö vasta huomasit? 246 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Oletpa hidas. 247 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 Mitä te lurjukset… 248 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Paskiaiset. 249 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Pahoittelut, munapää. 250 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Askeladdin käsky. 251 00:17:52,405 --> 00:17:56,200 Haluatko taistella? Meille käy miten vain. 252 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Et kuitenkaan selviä elävänä. 253 00:18:04,542 --> 00:18:08,879 Pyytäkää Askeladd tänne. Minulla on tärkeää asiaa. 254 00:18:09,463 --> 00:18:12,842 Jos se on viimeinen testamenttisi, kuuntelen kyllä. Kerro. 255 00:18:12,925 --> 00:18:17,305 Kutsukaa Askeladd! Asiani koskee prinssiä. 256 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Puhun hänelle suoraan. 257 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Vauhtia! 258 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Kuuntelen viimeisen testamenttisi. 259 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Kutsunko miehet pois? 260 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Äänet lakkasivat. 261 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Taistelu on ohi. 262 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Hemmetti. 263 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 Keittokin ehti jo jäähtyä. 264 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Olen kiitollinen sinulle. 265 00:19:01,390 --> 00:19:05,311 Olet pitänyt pelkuriprinssin elossa tähän päivään saakka. 266 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Kuolemasi tarjoaa hänelle mahdollisuuden kasvaa. 267 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Minä hoidan velvollisuutesi tästedes. 268 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Nyt kun kuolet taistelussa, 269 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 minä otan ohjat. 270 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Vanno jumaliesi kautta. 271 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Lupaa, että kun olen poissa, tapahtuipa mitä tahansa, 272 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 suojelet prinssi Knuutia. 273 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Tapahtuipa mitä tahansa, suojelen prinssi Knuutia. 274 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 Näin soturi Ragnar ei kuollut turhaan. 275 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Kelpaako? 276 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Raivostuttavaa, 277 00:19:52,358 --> 00:19:55,653 että joudun uskomaan prinssin tuollaisen roiston huomaan. 278 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Pidähän kiirettä. 279 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Menetät paljon verta. 280 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Ennen kuin saavutte Gainsborough'hun, 281 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 on syytä valmistautua. 282 00:20:17,883 --> 00:20:20,678 Juuri nyt Jellingin herrat - 283 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 kiistelevät Tanskan valtaistuimesta. 284 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 He ovat jakaantuneet kahteen leiriin. 285 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Prinssi Knuutista on muovailtu toisen ryhmän johtaja. 286 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 Toista ryhmää johtaa hänen vanhempi veljensä Harald. 287 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Kummallakaan prinssillä ei ole asiassa sananvaltaa. 288 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Valtataistelu käydään omia etujaan ajavien pettureiden välillä. 289 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Hänen majesteettinsa pelkää Tanskan kuningaskunnan jakaantuvan kahtia. 290 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Ehkä hän on jo päättänyt sydämessään. 291 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 Että toisen prinsseistä on kuoltava. 292 00:21:11,187 --> 00:21:14,106 Tappaisiko Sven Haaraparta prinssin? 293 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 Kuningas lähetti prinssin taistelukentälle, 294 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 jotta tämä kuolisi taistelussa. 295 00:21:23,699 --> 00:21:25,034 Pidä varasi. 296 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 Prinssi Knuutin todellinen vihollinen - 297 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 on nyt hänen isänsä, kuningas Sven. 298 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Maanpako - 299 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 on ainoa ratkaisu. 300 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Gainsborough'ssa - 301 00:21:47,014 --> 00:21:48,557 nuorempi veljeni - 302 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 auttaa - 303 00:21:51,310 --> 00:21:52,895 valmisteluissa… 304 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Mikä soppa. 305 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Olisit kertonut aiemmin. 306 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Pyydän. 307 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Viimeisen kerran. 308 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Vain vilkaisu. 309 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Haluan nähdä prinssin - 310 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 hyvästelläkseni. 311 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Ei käy. 312 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Majesteetti. 313 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Kun sota on ohi, 314 00:22:40,693 --> 00:22:42,945 valmistamme lintua. 315 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 Kuningas - 316 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 varmasti - 317 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 ilahtuu… 318 00:24:38,310 --> 00:24:40,020 Tekstitys: Katariina Uusitupa