1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Entendo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Então Canute morreu? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 Não, ele está desaparecido. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 A tropa de Ragnar pretendia resgatar o príncipe Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 e lutou com o exército de Thorkell em Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 Na confusão, o príncipe desapareceu. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Então eles ainda estão cercados pelo exército do Thorkell? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Sim. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 No entanto, dois dias depois disso, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Sua Alteza não parecia estar com o exército inimigo. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Pode ser que ele tenha sobrevivido e esteja esperando o resgate. 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Mas, mesmo se enviarmos ajuda, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 teremos que esperar até a primavera. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 Não posso imaginar a preocupação que deve estar sentindo, Majestade. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Se Canute 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 tivesse superado as habilidades de seu irmão mais velho, Harald, 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 talvez ele não tivesse desaparecido. 18 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Está nevando. 19 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 A guerra vai acabar. 20 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Inverno, 21 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 pretende congelar até o coração dos guerreiros? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 Ah, inverno! 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 Comandante! 24 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Prefere comer carne de porco assada ou cozida? 25 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 Os dois! 26 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Não entou te entendendo. Engula primeiro. 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Não importa o que digam, 28 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 foi doloroso ver o príncipe fugir. 29 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 Não, você o entregou. 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Aquele príncipe era um covarde, mas poderia ter sido útil. 31 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Como se pudesse ser criado para criar uma nova dinastia. 32 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Ele seria eficaz mesmo para reunir soldados. 33 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Se ajudasse a criá-lo, ganharia alguma influência. 34 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 Não é? 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 Donzela inglesa. 36 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Sim? 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 Traga um barril de cerveja! 38 00:04:17,174 --> 00:04:18,925 Com licença! 39 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Mais um barril de cerveja! 40 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 De novo não, droga! 41 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 Aqueles demônios! Estão tentando consumir a vila toda? 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 Nesse ritmo, era melhor terem invadido a vila! 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Não chore! 44 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Se soubesse que ele seria levado, teria entregado aos ingleses. 45 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 Qual é a graça? 46 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Você está perturbado, não é? 47 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Quando o fogo da guerra acaba, você procura outra faísca. 48 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Claro que sim, desgraçado. 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Somos guerreiros, não somos? 50 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 Só somos guerreiros se estivermos no campo de batalha. 51 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Mas ouvi um boato ruim sobre isso. 52 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Na próxima assembleia de Witenagemot em Wessex, 53 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 o título de Bretwalda será dado ao rei Sweyn. 54 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 Isso seria uma rendição total! 55 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Exato. 56 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 A Dinamarca vai engolir a Inglaterra. 57 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 A nobreza quer acabar com a guerra mesmo que deva abrir mão do trono. 58 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 Por que todas as minhas premonições ruins têm que se realizar? 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 O que você vai fazer? 60 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 Terá uma morte digna lutando com o exército do rei Sweyn? 61 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Imbecil! 62 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Adoro uma boa batalha, mas odeio perder! 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Se vou lutar, vou ganhar. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Que chatice. 65 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Se o mundo todo continuasse lutando… 66 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 Tenho uma mensagem! O senhor feudal está aqui? 67 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 Há algo errado, Orelha? 68 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Tem. Está muito frio. 69 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 A neve está absorvendo som, 70 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 então até minha audição é limitada. 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 É melhor do que mandar vigias. 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Assim ninguém saberá que estamos aqui. 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Então faça algo sobre eles. 74 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Não importa como você os veja, eles não parecem fazendeiros. 75 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 O monge e eles, hein? Cuidado com eles também. 76 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Ele está dizendo: "Por favor, perdoe-nos." 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 Eles vão implorar por perdão sempre que algo acontecer? 78 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Que saco. 79 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Ó Senhor, nosso Pai Celestial, 80 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 por favor, convoca as almas dos moradores mortos aqui 81 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 para o Teu lado. 82 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Por favor, salva as almas daqueles que mataram essas pessoas aqui. 83 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Por favor, perdoa nossos pecados. 84 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 Isso é hora de rezar por estranhos? Tolos. 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Senhor, 86 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 minha voz está chegando aos Teus ouvidos? 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Nosso Senhor, 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 fomos criados à Tua imagem. 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Mas Teu poder não foi compartilhado conosco. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Senhor, 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 se o bem e o mal são amados igualmente, 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 então com que propósito os desamparados estão sendo testados? 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Senhor, 94 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 minha voz está chegando aos Teus ouvidos? 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Meu Deus. 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Estou duvidando 97 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 do Teu amor. 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Pare! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 Você duvida 100 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 do Senhor? 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 Ainda se diz crente em Cristo? 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Devia ter medo! 103 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 Não podemos duvidar do amor do Senhor! 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 Não há… 105 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 pai que não ame 106 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 o próprio filho. 107 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Vossa Alteza… 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Por favor, espere! 109 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Pai… 110 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 Uma tropa de danos? 111 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 É sério? 112 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Sim, foi o que o mensageiro disse. 113 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Parece que estão ocupando um vilarejo no rio Severn. 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Um senhor local pediu ajuda. 115 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Segundo a história de uma sobrevivente, 116 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 havia entre 100 e 200 soldados inimigos. 117 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Parece que os soldados das redondezas estão a caminho. 118 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Se você, o grande guerreiro Thorkell, estiver disposto a ajudar, por favor… 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 O que acha? 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Não importa o que eu acho, 121 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 poucas tropas dinamarquesas agiriam sozinhas 122 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 nesta estação em tal posição. 123 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Eles fingiram ir para o mar, mas estão indo pra Gainsborough por terra… 124 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Estão presos na neve e descansando? 125 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Há uma alta probabilidade de que… 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 É o Thorfinn e o Canute. 127 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 Muito bem! 128 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 Acordem! Preparem-se para marchar! 129 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Sim, senhor. 130 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 E… 131 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 -Ei, você. -Sim? 132 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Prepare comida para nós. 133 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Quinhentas porções por cinco dias devem bastar. 134 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 O quê? Quinhentas… 135 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Muito bem. 136 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Está ficando interessante. 137 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Se formos bem nessa batalha, 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 talvez eu possa me divertir um pouco. 139 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Quantos, Orelha? 140 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 Não tenho certeza. 141 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Podem ser 50 ou 100. 142 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Estão estendendo a linha de frente ao longo da floresta no leste. 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Eles nos farejaram rapidamente. 144 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 Perdemos alguma coisa? 145 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Quem sabe? 146 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Mas não dá para evitar sermos descobertos. 147 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 Estamos indo embora? 148 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 É impossível sair hoje. 149 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Só terminei dois trenós. 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Comecei o terceiro ontem. 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 Sério? Muito bem. 152 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Então termine ao anoitecer. 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Abandone tudo que não esteja pronto a tempo. 154 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Estou dizendo, é impossível. 155 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Só há dois carpinteiros. 156 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 O exército inglês nos achou. 157 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 O quê? Eles nos acharam? 158 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Sim. Estão abrindo caminho pela neve. 159 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Eles parecem desprezar muito os danos. 160 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 Não pode ser… 161 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Se não nos apressarmos, perderemos a chance de fugir. 162 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Se entendeu, pode ir. 163 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 Certo. 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, prepare os homens para contra-atacar. 165 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Vamos pegar o comandante deles. 166 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Quero saber como nos descobriram. 167 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 Entendido. 168 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Espere um pouco, Bjorn. 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Mais uma coisa. 170 00:11:52,879 --> 00:11:54,130 É uma boa oportunidade. 171 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Faremos aquilo também. 172 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 Nos acharam? 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Isso não é ruim? 174 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Vai dar tudo certo. 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Os ingleses são fracos. 176 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Não, não é isso. 177 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Estou falando da sorte do Askeladd. 178 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 A sorte dele? 179 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Primeiro a nevasca forte, e agora isso. 180 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 É a primeira vez que os planos dele não correm bem. 181 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 É um coelho de aparência deliciosa. 182 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 Você pegou, Thorfinn? 183 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 O quê? 184 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 Vai comer sozinho? 185 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 Vai assar? 186 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 O que quer dizer? 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Comer só carne não é bom para você. 188 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Deixe ferver com legumes. 189 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Transforme esse coelho em sopa. 190 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Cale a boca. 191 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Vou comer como quiser. 192 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Vai precisar pegar um fogão emprestado. 193 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Venha. 194 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 Vossa Alteza! Temos feijão, repolho e coelho. 195 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 Coelho? 196 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Sim. 197 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 O Thorfinn pegou. 198 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 O que acha de colocar na sopa? 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Muito bem. 200 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Drene o sangue e limpe as entranhas. 201 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Nada mal para ingredientes crus. 202 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 É graças ao coelho. 203 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Estava cansado de comer carne salgada. 204 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Obrigado. 205 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 O que foi? Não precisa se segurar. 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 É o seu coelho. 207 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 É bom, não é? 208 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 Da próxima vez, traga um cervo! 209 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Achei que a realeza só comesse. 210 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 É um hobby. 211 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Normalmente não cozinho, 212 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 e só Ragnar sabe disso. 213 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Não conte a ninguém. 214 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 Não é uma coisa ruim. 215 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Há muito tempo, 216 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 cozinhei um bacalhau. 217 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Achei que tinha dado certo, então levei para o meu pai. 218 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Mas ele ficou furioso e nunca provou. 219 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Ele disse: "O filho de um rei não age como um mero escravo." 220 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Depois disso, fui proibido de cozinhar. 221 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Não há necessidade de um príncipe aprender tal habilidade. 222 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 Naquela época,  Sua Majestade só estava ocupado. 223 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Quando a guerra acabar, faremos umas aves e levaremos para ele. 224 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Com certeza, o rei ficaria muito feliz. 225 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 Que tipo de ave? 226 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Nunca cozinhei aves antes. 227 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Pode ser frango ou pato. 228 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 Você se lembra do pato que comeu durante o Yule? 229 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Estava uma delícia. 230 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Perguntei ao cozinheiro sobre o segredo para ficar tão bom. 231 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Ele disse que fez bom uso do caldo. 232 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 O caldo? Entendo. 233 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar... 234 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 Seu idiota! Tenho uma mensagem! 235 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 O que é? O que aconteceu? 236 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 Fomos encontrados pelo inimigo. 237 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Eles já começaram a lutar na floresta oriental. 238 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 O quê? 239 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 O número deles parece baixo, mas tenha cuidado. 240 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 Como assim? 241 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Só nos escondemos aqui há dez dias! 242 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 Como nos acharam? 243 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 Não sei! 244 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Que situação difícil. 245 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Mataram todos os moradores… 246 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 De toda forma, 247 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 se conseguirmos lutar contra os ingleses, se preparem para avançar. 248 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Por isso eu disse para voltarmos ao País de Gales! 249 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Não, vamos para Derby. 250 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 Ainda vamos nos aventurar em terras inimigas? 251 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 Traga o Askeladd aqui! 252 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 Agora mesmo! 253 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Ele está assumindo o comando na linha de frente. 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Se quiser falar com ele, vá você. 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Eu te levo até lá. 256 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 Droga! 257 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Os subordinados são tão bons quanto seus líderes! 258 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Você nem fala formalmente! 259 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 Ele nem entende a própria sorte! 260 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 E se chama de guerreiro nórdico? 261 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Hoje, pela minha espada, ele saberá como é tolo! 262 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 Ei! 263 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Os gritos da batalha estão vindo de lá. 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 Então finalmente percebeu? 265 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Você é lento. 266 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 O quê? O que vocês… 267 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Seus desgraçados… 268 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Desculpe, cabeça pontuda. 269 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 São ordens do Askeladd. 270 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 Quer lutar? 271 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 Para nós, não importa. 272 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Você vai morrer de qualquer jeito. 273 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Chame o Askeladd aqui. 274 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 Tenho algo importante para dizer a ele. 275 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Se for seu último pedido, eu o ouço. Diga. 276 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 Chame-o! 277 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 É sobre o príncipe! 278 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Preciso falar com ele. 279 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 Rápido! 280 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Ouvirei seu último pedido. 281 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 Devo dispensar os outros? 282 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 As vozes pararam. 283 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 A batalha acabou. 284 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Meu Deus. 285 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 A sopa está fria agora. 286 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Sou grato a você. 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Você fez bem em manter o príncipe covarde vivo até hoje. 288 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 E sua morte certamente favorecerá o crescimento dele. 289 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Vou herdar seus deveres a partir de hoje. 290 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Depois de sua morte em batalha, 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 eu assumirei. 292 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Jure pelos seus deuses. 293 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Jure que, depois que eu for embora, aconteça o que acontecer, 294 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 você protegerá o príncipe Canute. 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Não importa o que aconteça, vou proteger o príncipe Canute 296 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 para que a morte do guerreiro Ragnar não tenha sido em vão. 297 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 Satisfeito? 298 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Como é irritante 299 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 ter que confiar o príncipe a alguém como você. 300 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Apresse-se. 301 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Está perdendo muito sangue. 302 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Antes de chegar a Gainsborough, 303 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 você deve se preparar. 304 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 No momento, os cortesãos de Jelling 305 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 estão brigando pelo trono dinamarquês 306 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 e se dividiram em duas facções. 307 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 O príncipe Canute foi feito o líder de uma facção, 308 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 e a outra está sendo liderada por seu irmão mais velho, Harald. 309 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Os dois príncipes não têm escolha. 310 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 É uma luta de poder entre esses traidores egoístas. 311 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 E Sua Majestade teme que o Reino da Dinamarca seja dividido. 312 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Ele já deve ter decidido no coração dele… 313 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 matar um dos príncipes. 314 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 O rei Sweyn mataria um príncipe? 315 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 O rei mandou o príncipe para o campo de batalha 316 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 para que ele morresse. 317 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Tenha cuidado. 318 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 O verdadeiro inimigo do príncipe Canute agora 319 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 é ninguém menos que o pai dele, o rei Sweyn. 320 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Vá para o exílio. 321 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 É tudo o que pode fazer. 322 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Em Gainsborough, 323 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 meu irmão mais novo 324 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 vai fazer 325 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 preparativos… 326 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Que bagunça. 327 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Devia ter me dito isso antes! 328 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Por favor. 329 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Pela última vez. 330 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Só olhar. 331 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Deixe-me ver o príncipe… 332 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 para me despedir. 333 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Não. 334 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Vossa Alteza, 335 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 quando a guerra acabar… 336 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 cozinharemos aves. 337 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Com certeza, 338 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 o rei ficaria muito… 339 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 feliz… 340 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Legendas: Thamires Araujo