1
00:00:18,977 --> 00:00:20,395
Capisco.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,564
Quindi Canuto è morto?
3
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
No, per la precisione, è scomparso.
4
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
La truppa di Ragnar
voleva salvare il Principe Canuto
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
e si è scontrata
con l'armata di Thorkell a Marlborough.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,833
Nella confusione, il principe è scomparso.
7
00:00:44,962 --> 00:00:49,550
Sono ancora circondati
dall'esercito di Thorkell?
8
00:00:50,133 --> 00:00:50,968
Sì.
9
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
Tuttavia, due giorni dopo,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,475
Sua Altezza non sembrava
essere con l'esercito nemico.
11
00:01:00,435 --> 00:01:04,481
Forse è sopravvissuto
ed è in attesa di essere soccorso.
12
00:01:05,065 --> 00:01:07,526
Ma anche se inviassimo i rinforzi,
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,987
dovremmo attendere la primavera.
14
00:01:10,654 --> 00:01:15,492
Non riesco nemmeno a immaginare
quanto siate preoccupati, Vostra Maestà.
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Se solo
16
00:01:21,999 --> 00:01:26,962
Canuto fosse abile
almeno quanto suo fratello Aroldo,
17
00:01:28,213 --> 00:01:33,468
forse non sarebbe scomparso così.
18
00:03:10,649 --> 00:03:13,318
Nevica.
19
00:03:13,402 --> 00:03:16,488
La guerra finirà.
20
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
O inverno,
21
00:03:18,865 --> 00:03:23,120
hai intenzione di congelare
anche i cuori dei guerrieri?
22
00:03:23,203 --> 00:03:25,872
O inverno!
23
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
Comandante!
24
00:03:27,499 --> 00:03:29,626
Il maiale lo vuoi arrosto o stufato?
25
00:03:29,710 --> 00:03:30,877
Entrambi!
26
00:03:36,842 --> 00:03:38,885
Non parlare con la bocca piena.
27
00:03:42,889 --> 00:03:45,434
Checché se ne dica,
28
00:03:45,517 --> 00:03:48,895
non è stato bello
vedere scappare il principe.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,815
No, gliel'hai consegnato tu.
30
00:03:51,898 --> 00:03:56,236
Quel principe era un codardo,
ma poteva esserci utile.
31
00:03:56,987 --> 00:04:00,449
Potevamo usarlo
per dare vita a una nuova dinastia.
32
00:04:00,532 --> 00:04:03,368
O anche solo per radunare dei soldati.
33
00:04:03,452 --> 00:04:08,457
Chiunque lo aiutasse
a salire al trono, acquisirebbe influenza.
34
00:04:08,540 --> 00:04:09,708
Davvero?
35
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
Ehi! Tu, fanciulla inglese.
36
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Sì?
37
00:04:14,755 --> 00:04:17,090
Portami una botte di birra!
38
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
Mi scusi! Un'altra botte di birra!
39
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Un'altra? Diamine!
40
00:04:22,721 --> 00:04:26,349
Dannati balordi!
Vogliono bersi e mangiarsi il villaggio?
41
00:04:26,933 --> 00:04:29,728
Di questo passo,
facevano prima a saccheggiarlo!
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Non piangete!
43
00:04:35,484 --> 00:04:40,739
A questo punto, avrei fatto meglio
a consegnarlo agli inglesi.
44
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
Eh? Cosa c'è da ridere?
45
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
Sei turbato o sbaglio?
46
00:04:46,620 --> 00:04:50,457
Se il fuoco della guerra si affievolisce,
tu cerchi una nuova scintilla.
47
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Certo che sì, bastardo.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,212
Siamo guerrieri, no?
49
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
E lo siamo
solamente su un campo di battaglia.
50
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Ho sentito brutti pettegolezzi a riguardo.
51
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Al prossimo incontro
dei Witenagemot nel Wessex
52
00:05:10,101 --> 00:05:13,855
Re Sweyn sarà insignito
del titolo di Bretwalda.
53
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Sarebbe una resa totale!
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,610
Già.
55
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
La Danimarca ingloberà l'Inghilterra.
56
00:05:21,404 --> 00:05:25,367
I nobili rinuncerebbero al trono
pur di porre fine alla guerra.
57
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
Perché si stanno avverando
solo le mie previsioni peggiori?
58
00:05:31,039 --> 00:05:35,168
Cosa farai? Morirai con onore
tra le fila dell'esercito di Re Sweyn?
59
00:05:35,252 --> 00:05:36,545
Sciocco!
60
00:05:36,628 --> 00:05:40,674
Amo combattere, ma odio perdere!
61
00:05:40,757 --> 00:05:42,676
Se combatto è per vincere.
62
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Che noia.
63
00:05:50,308 --> 00:05:54,729
Se solo non si smettesse mai
di combattere…
64
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
Ho un messaggio per il feudatario! È qui?
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
Qualcosa non va, Orecchia?
66
00:06:06,658 --> 00:06:09,035
Sì. Fa troppo freddo.
67
00:06:10,078 --> 00:06:12,414
La neve attutisce i suoni,
68
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
quindi anche il mio udito è limitato.
69
00:06:16,001 --> 00:06:19,004
Meglio
che mandare qualcuno in avanscoperta.
70
00:06:19,087 --> 00:06:21,172
Così nessuno saprà che siamo qui.
71
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
Allora devi fare qualcosa per loro.
72
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Comunque li guardi,
non sembrano contadini.
73
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
Dici il monaco e gli altri?
Controlla anche loro.
74
00:06:33,685 --> 00:06:36,771
Sta dicendo: "Per favore, perdonaci".
75
00:06:37,397 --> 00:06:41,693
Imploreranno il perdono
ogni volta che succederà?
76
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Che seccatura.
77
00:06:45,739 --> 00:06:50,410
O Signore, Padre nostro che sei nei cieli,
78
00:06:50,994 --> 00:06:56,082
chiama a te le anime degli abitanti
del villaggio che riposano qui.
79
00:06:57,000 --> 00:07:01,004
Ti prego, salva le anime
di coloro che li hanno uccisi.
80
00:07:01,588 --> 00:07:04,466
Ti prego, perdona i nostri peccati.
81
00:07:07,928 --> 00:07:11,556
Ma sarà il momento di pregare
per degli estranei? Che idioti.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,189
Signore,
83
00:07:19,940 --> 00:07:23,276
la mia voce giunge alle tue orecchie?
84
00:07:26,112 --> 00:07:27,614
Nostro Signore,
85
00:07:28,406 --> 00:07:33,328
siamo stati creati a tua immagine.
86
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Ma non abbiamo la tua forza.
87
00:07:39,250 --> 00:07:40,210
Signore,
88
00:07:41,419 --> 00:07:45,590
se i buoni e i maligni
vengono amati alla stessa maniera,
89
00:07:46,466 --> 00:07:50,303
perché gli impotenti
vengono costantemente messi alla prova?
90
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
Signore…
91
00:07:53,848 --> 00:07:58,395
la mia voce giunge alle tue orecchie?
92
00:07:59,437 --> 00:08:00,772
Nostro Signore.
93
00:08:02,273 --> 00:08:04,067
Dubito
94
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
del tuo amore.
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Zitto!
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
Dubiti
97
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
del Signore?
98
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
Ti definisci ancora un credente di Cristo?
99
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Dovresti vergognarti!
100
00:08:30,260 --> 00:08:33,346
Non possiamo dubitare
dell'amore del Signore!
101
00:08:37,225 --> 00:08:38,143
Ogni…
102
00:08:39,561 --> 00:08:42,230
Ogni padre ama
103
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
suo figlio.
104
00:08:47,902 --> 00:08:48,987
Vostra Altezza…
105
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Aspettate!
106
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Padre…
107
00:09:08,131 --> 00:09:09,799
Una truppa di danesi?
108
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Dici sul serio?
109
00:09:11,384 --> 00:09:13,928
Sì, così ha detto il messaggero.
110
00:09:14,012 --> 00:09:17,766
Pare che abbiano occupato
un villaggio a nord del fiume Severn.
111
00:09:18,391 --> 00:09:21,895
Un signore del posto ha chiesto aiuto.
112
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Una sopravvissuta ha raccontato
113
00:09:25,106 --> 00:09:27,901
che ci saranno stati
100 o 200 soldati nemici.
114
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
Pare che i soldati delle zone circostanti
si stiano radunando.
115
00:09:31,988 --> 00:09:36,409
Se tu, Thorkell il grande guerriero,
ci aiutassi, allora…
116
00:09:36,493 --> 00:09:38,203
Che ne pensi?
117
00:09:38,286 --> 00:09:39,913
Al di là di ciò che penso,
118
00:09:39,996 --> 00:09:44,042
non sono molte le truppe danesi
che agiscono in autonomia
119
00:09:44,125 --> 00:09:46,336
in questa stagione e in quel luogo.
120
00:09:46,419 --> 00:09:49,839
Hanno finto di salpare via mare,
ma vanno a Gainsborough…
121
00:09:50,757 --> 00:09:54,594
Quindi sono intrappolati
nella neve e si stanno riposando?
122
00:09:54,677 --> 00:09:56,638
È molto probabile che…
123
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
Sono Thorfinn e Canuto.
124
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
D'accordo!
125
00:10:04,938 --> 00:10:07,190
Sveglia! Preparatevi a marciare.
126
00:10:07,273 --> 00:10:08,108
Sissignore.
127
00:10:08,191 --> 00:10:09,609
E…
128
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
- Ehi, voi.
- Sì?
129
00:10:11,694 --> 00:10:14,364
Preparateci del cibo.
130
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
Cinquecento porzioni
per cinque giorni basteranno
131
00:10:17,700 --> 00:10:20,245
Cosa? Cinquecento…
132
00:10:22,080 --> 00:10:24,374
Molto bene.
133
00:10:24,457 --> 00:10:26,251
Le cose si fanno interessanti.
134
00:10:26,334 --> 00:10:28,753
Se questa battaglia ha buon esito,
135
00:10:29,879 --> 00:10:32,465
potrei ancora divertirmi.
136
00:10:43,143 --> 00:10:44,519
Quanti, Orecchia?
137
00:10:45,395 --> 00:10:46,604
Non ne sono sicuro.
138
00:10:46,688 --> 00:10:48,314
Potrebbero essere 50 o 100.
139
00:10:48,398 --> 00:10:51,609
Stanno estendendo
la loro linea a est nella foresta.
140
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Ci hanno trovato in fretta.
141
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
Ci è sfuggito qualcosa?
142
00:10:56,698 --> 00:10:58,366
Chi lo sa?
143
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Ma è troppo tardi per rimediare.
144
00:11:01,703 --> 00:11:03,621
Ce ne andiamo?
145
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Non possiamo andarcene stanotte.
146
00:11:06,082 --> 00:11:08,418
Ho finito solo due slitte.
147
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Ieri ho iniziato la terza.
148
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
Davvero? Ben fatto.
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Allora finiscila entro sera.
150
00:11:14,757 --> 00:11:16,885
Non perdere tempo.
151
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
Non è possibile.
152
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
Abbiamo solo due falegnami.
153
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
L'esercito inglese ci ha trovati.
154
00:11:23,308 --> 00:11:24,851
Come? Ci hanno trovati.
155
00:11:24,934 --> 00:11:28,271
Sì. Si stanno facendo strada
in mezzo alla neve.
156
00:11:28,855 --> 00:11:31,065
Sembra che non sopportino i danesi.
157
00:11:31,149 --> 00:11:32,275
Non può essere…
158
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Se non ci sbrighiamo,
non riusciremo a fuggire.
159
00:11:35,862 --> 00:11:37,822
Allora datti una mossa.
160
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
Ok.
161
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
Bjorn, prepara gli uomini
a un contrattacco.
162
00:11:42,869 --> 00:11:46,998
Cattureremo il loro comandante.
Voglio sapere come ci hanno scoperti.
163
00:11:47,081 --> 00:11:47,916
Capito.
164
00:11:48,666 --> 00:11:50,627
Aspetta un attimo, Bjorn.
165
00:11:50,710 --> 00:11:51,628
Un'altra cosa.
166
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
Il momento è propizio.
167
00:11:54,714 --> 00:11:57,300
Già che ci siamo,
facciamo anche l'altra cosa.
168
00:11:58,885 --> 00:11:59,761
Ci hanno trovati?
169
00:12:00,845 --> 00:12:02,889
È un guaio, no?
170
00:12:03,473 --> 00:12:04,641
Andrà tutto bene.
171
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
Gli inglesi sono deboli.
172
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
No, non è quello.
173
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Parlo della fortuna di Askeladd.
174
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
La fortuna?
175
00:12:13,316 --> 00:12:15,652
Prima le forti nevicate e ora questa.
176
00:12:15,735 --> 00:12:19,906
È la prima volta che i suoi piani
non filano lisci come l'olio.
177
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
Che bel coniglio.
178
00:12:30,041 --> 00:12:32,669
L'hai preso tu, Thorfinn?
179
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
Come?
180
00:12:34,337 --> 00:12:35,964
Te lo mangi da solo?
181
00:12:36,047 --> 00:12:37,840
Lo fai arrosto?
182
00:12:38,424 --> 00:12:40,093
Dove vuoi andare a parare?
183
00:12:40,176 --> 00:12:42,220
Mangiare solo carne non fa bene.
184
00:12:42,804 --> 00:12:44,889
Fallo stufato con le verdure.
185
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
Fai una zuppa di coniglio.
186
00:12:48,935 --> 00:12:50,353
Taci.
187
00:12:50,436 --> 00:12:52,981
Mangio quello che mi pare.
188
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
In ogni caso ti servirà una stufa.
189
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
Accomodati.
190
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Vostra Altezza!
Abbiamo fave, cavolo e coniglio.
191
00:13:04,701 --> 00:13:05,576
Coniglio?
192
00:13:05,660 --> 00:13:06,536
Sì.
193
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Merito di Thorfinn.
194
00:13:08,413 --> 00:13:10,832
Lo aggiungiamo alla zuppa?
195
00:13:16,796 --> 00:13:17,755
Bravo.
196
00:13:18,298 --> 00:13:20,341
Dissangualo e togli le interiora.
197
00:13:31,602 --> 00:13:34,522
Non male
per degli ingredienti così semplici.
198
00:13:34,605 --> 00:13:35,857
Merito del coniglio.
199
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Mi ero stancato della carne essiccata.
200
00:13:38,568 --> 00:13:39,569
Grazie.
201
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
Cosa c'è? Non trattenerti.
202
00:13:44,615 --> 00:13:46,159
È il coniglio.
203
00:13:53,374 --> 00:13:54,876
È buono, vero?
204
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
La prossima volta, un cervo!
205
00:13:59,172 --> 00:14:02,175
Pensavo
che la famiglia reale mangiasse a basta.
206
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
È un passatempo.
207
00:14:03,968 --> 00:14:05,386
Di solito non cucino
208
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
e solo Ragnar lo sa.
209
00:14:08,014 --> 00:14:09,807
Ti prego, non dirlo a nessuno.
210
00:14:10,683 --> 00:14:12,435
Non è una cosa negativa.
211
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
Tanto tempo fa,
212
00:14:15,772 --> 00:14:17,940
cucinai un merluzzo.
213
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Pensavo fosse venuto bene,
quindi lo servii a mio padre.
214
00:14:30,578 --> 00:14:35,166
Dalla rabbia non lo assaggiò nemmeno.
215
00:14:36,042 --> 00:14:39,879
Disse: "Il figlio di un re
non deve comportarsi come uno schiavo".
216
00:14:41,005 --> 00:14:44,467
Da quel momento
mi hanno vietato di cucinare.
217
00:14:45,426 --> 00:14:48,054
Un principe
non ha bisogno di saperlo fare.
218
00:14:52,767 --> 00:14:57,563
All'epoca Sua Maestà
aveva molte cose per la testa.
219
00:14:57,647 --> 00:15:01,567
Quando la guerra sarà finita,
gli cucineremo del pollame.
220
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
Sicuramente il re ne sarà entusiasta.
221
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
Quale pollame?
222
00:15:09,867 --> 00:15:12,078
Non l'ho mai cucinato.
223
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Pollo o anatra.
224
00:15:14,705 --> 00:15:18,418
Vi ricordate l'anatra
che mangiaste durante lo Yule?
225
00:15:18,501 --> 00:15:20,461
Sì, era deliziosa.
226
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Chiesi al cuoco il suo segreto.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,259
Aveva usato sapientemente il brodo.
228
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
Il brodo? Capisco.
229
00:15:30,346 --> 00:15:31,514
Ragnar…
230
00:15:32,348 --> 00:15:34,684
Idiota! Ho un messaggio!
231
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Di che si tratta? Cos'è successo?
232
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
Il nemico ci ha scoperti.
233
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
A est nella foresta si combatte già.
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,527
Cosa?
235
00:15:45,486 --> 00:15:49,574
Sono pochi, ma meglio non rischiare.
236
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
In che senso?
237
00:15:53,870 --> 00:15:56,080
Ci nascondiamo qui da dieci giorni!
238
00:15:56,164 --> 00:15:57,498
Come ci hanno trovati?
239
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
Non lo so.
240
00:16:02,128 --> 00:16:03,629
Che casino.
241
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Hanno anche ucciso tutti gli abitanti…
242
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Comunque…
243
00:16:11,387 --> 00:16:14,682
se sconfiggeremo gli inglesi,
preparatevi a partire.
244
00:16:14,765 --> 00:16:18,561
L'avevo detto fin da subito
che saremmo dovuti tornare in Galles!
245
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
No, andremo a Derby.
246
00:16:22,398 --> 00:16:26,319
Ci addentreremo
ancora di più in terra nemica?
247
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
Chiamatemi Askeladd!
248
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
Subito!
249
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
Sta prendendo il comando in prima linea.
250
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Se vuoi parlargli, vai tu da lui.
251
00:16:36,078 --> 00:16:37,205
Ti accompagno.
252
00:16:40,166 --> 00:16:41,083
Maledizione!
253
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
I subalterni imitano il proprio capo!
254
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
Non sapete nemmeno parlare!
255
00:16:45,671 --> 00:16:50,468
Non capisce che la sua fortuna è finita.
E si crede un guerriero norreno?
256
00:16:50,551 --> 00:16:55,348
Gli farò capire a colpi di spada
che ha perso il senno!
257
00:16:59,393 --> 00:17:01,479
Ehi!
258
00:17:02,230 --> 00:17:04,357
Le grida di battaglia vengono da là.
259
00:17:07,443 --> 00:17:09,654
Te ne sei accorto? Alla buon'ora.
260
00:17:09,737 --> 00:17:10,947
Sei lento.
261
00:17:11,030 --> 00:17:13,574
Cosa? Cosa fate bastardi…
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,264
Infami…
263
00:17:37,014 --> 00:17:39,725
Scusa, testa a uovo.
264
00:17:39,809 --> 00:17:41,811
Ordini di Askeladd.
265
00:17:52,905 --> 00:17:54,115
Vuoi combattere?
266
00:17:54,198 --> 00:17:56,200
A noi non importa.
267
00:17:56,284 --> 00:17:58,452
Non sopravvivrai.
268
00:18:04,542 --> 00:18:07,003
Chiamatemi Askeladd.
269
00:18:07,086 --> 00:18:09,005
Devo dirgli una cosa importante.
270
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Se sono le tue ultime volontà, dille a me.
271
00:18:12,925 --> 00:18:15,094
Chiamatemelo e basta!
272
00:18:15,177 --> 00:18:17,305
Riguarda il principe!
273
00:18:17,888 --> 00:18:19,223
Devo dirlo a lui.
274
00:18:21,976 --> 00:18:23,060
Presto!
275
00:18:24,145 --> 00:18:26,897
Sentiamo cos'hai da dire.
276
00:18:36,157 --> 00:18:38,367
Mando via tutti?
277
00:18:41,329 --> 00:18:42,580
Tutto tace.
278
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
La battaglia è finita.
279
00:18:50,880 --> 00:18:51,839
Oddio.
280
00:18:53,049 --> 00:18:55,509
La zuppa si è raffreddata.
281
00:18:58,137 --> 00:19:00,598
Ti sono grato.
282
00:19:01,390 --> 00:19:05,728
Hai fatto un ottimo lavoro a tenere
in vita quel codardo di un principe.
283
00:19:06,312 --> 00:19:10,232
E la tua morte lo farà crescere.
284
00:19:11,692 --> 00:19:14,945
Porterò avanti io il tuo lavoro.
285
00:19:15,696 --> 00:19:17,615
Dopo la tua morte in battaglia,
286
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
prenderò io le redini.
287
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
Giura sui tuoi dei.
288
00:19:26,207 --> 00:19:30,878
Giura che, dopo la mia morte,
a ogni costo,
289
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
proteggerai il Principe Canuto.
290
00:19:39,595 --> 00:19:43,015
Proteggerò il Principe Canuto a ogni costo
291
00:19:43,099 --> 00:19:46,644
affinché la morte
del guerriero Ragnar non sia invano.
292
00:19:47,853 --> 00:19:49,397
Contento?
293
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
Mi scoccia
294
00:19:52,400 --> 00:19:55,653
dover affidare il principe a uno come te.
295
00:19:55,736 --> 00:19:57,655
Dovresti sbrigarti.
296
00:19:58,364 --> 00:20:01,033
Stai perdendo molto sangue.
297
00:20:06,831 --> 00:20:11,043
Prima di arrivare… a Gainsborough,
298
00:20:12,545 --> 00:20:15,297
dovresti prepararti.
299
00:20:18,384 --> 00:20:21,095
La corte di Jelling
300
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
discute già su chi sarà
l'erede al trono danese.
301
00:20:24,181 --> 00:20:27,059
Sono divisi in due fazioni.
302
00:20:28,227 --> 00:20:32,815
Una che appoggia il Principe Canuto
303
00:20:33,733 --> 00:20:38,779
e l'altra che appoggia
suo fratello maggiore Aroldo.
304
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Nessuno dei principi ha voce in capitolo.
305
00:20:44,827 --> 00:20:48,622
È una lotta di potere
tra quei traditori egoisti.
306
00:20:50,124 --> 00:20:55,588
E Sua Maestà teme che questa lotta
divida il Regno di Danimarca.
307
00:20:57,047 --> 00:21:01,218
Probabilmente avrà già deciso in cuor suo…
308
00:21:06,599 --> 00:21:11,103
di far uccidere uno dei due principi.
309
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Re Sweyn ucciderebbe un principe?
310
00:21:14,732 --> 00:21:19,111
Il motivo per cui ha mandato il principe
a combattere così prematuramente
311
00:21:19,695 --> 00:21:22,615
è che voleva che morisse in battaglia.
312
00:21:23,699 --> 00:21:25,201
Fa' attenzione.
313
00:21:25,743 --> 00:21:30,623
Il vero nemico del principe Canuto
314
00:21:31,540 --> 00:21:36,045
non è altro che suo padre, Re Sweyn.
315
00:21:37,838 --> 00:21:39,590
Andate in esilio.
316
00:21:40,174 --> 00:21:42,134
Non c'è altro da fare.
317
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
A Gainsborough
318
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
mio fratello minore
319
00:21:49,225 --> 00:21:50,434
farà
320
00:21:51,310 --> 00:21:52,561
tutto il necessario…
321
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
Che casino.
322
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Avresti dovuto dirmelo prima!
323
00:22:09,328 --> 00:22:11,372
Per favore.
324
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
Per l'ultima volta.
325
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Solo un'occhiata.
326
00:22:17,211 --> 00:22:18,754
Fammi vedere il principe…
327
00:22:20,506 --> 00:22:22,174
per dirgli addio.
328
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
No.
329
00:22:30,391 --> 00:22:31,517
Vostra Altezza.
330
00:22:32,434 --> 00:22:34,562
Quando la guerra sarà finita…
331
00:22:40,693 --> 00:22:43,320
gli cucineremo del pollame.
332
00:22:44,405 --> 00:22:45,823
Sicuramente
333
00:22:46,782 --> 00:22:50,494
il re ne sarà…
334
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
entusiasta…
335
00:24:37,101 --> 00:24:38,769
Sottotitoli: Chiara Belluzzi