1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Ya veo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 Entonces, ¿Canute murió? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 No, para ser precisos, está desaparecido. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 La tropa de Ragnar intentó rescatar al príncipe Canute 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 y cruzó espadas con Thorkell en Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,833 En la confusión, el príncipe desapareció. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Entonces, ¿siguen rodeados por el ejército de Thorkell? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Sí. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Sin embargo, dos días después de eso, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 Su Alteza no parecía estar con el ejército enemigo. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Puede ser que siga vivo y esté esperando ayuda. 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 Pero, incluso si enviamos ayuda, tendríamos que esperar hasta la primavera. 13 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 No me imagino la preocupación que debe sentir, Su Majestad. 14 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Si Canute… 15 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 hubiera tenido las habilidades de su hermano mayor Harald, 16 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 tal vez no habría desaparecido. 17 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Está nevando. 18 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 La guerra terminará. 19 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Invierno. 20 00:03:18,865 --> 00:03:23,120 ¿piensas congelar los corazones de los guerreros? 21 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 ¡Ay, invierno! 22 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 ¡Comandante! 23 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 ¿Quiere cerdo asado o guisado? 24 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 ¡Ambos! 25 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 No te entiendo. Traga primero. 26 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 No importa lo que digan, 27 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 fue doloroso ver al príncipe escapar. 28 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 No, lo entregaste. 29 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 Ese príncipe era un cobarde, pero podría haber sido útil. 30 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Pudimos darle prestigio y comenzar una nueva dinastía. 31 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Habría ayudado a reunir un ejército. 32 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Bueno, si ayudaras a darle prestigio, ganarías influencia. 33 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 ¿Verdad? 34 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 ¡Oye! ¡Muchacha inglesa! 35 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 ¿Sí? 36 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 ¡Tráeme un barril de cerveza! 37 00:04:17,174 --> 00:04:20,302 ¡Disculpe! ¡Un barril más de cerveza! 38 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 ¡Otra vez no, maldición! 39 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 ¡Esos malditos! ¿Intentan comerse toda la aldea? 40 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 ¡A este paso, hubiera sido lo mismo si saqueaban la aldea! 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 No llores. 42 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Si lo iban a capturar igual, debí dárselo a los ingleses. 43 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 ¿Qué es lo gracioso? 44 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Eres muy difícil. 45 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Cuando el fuego de la guerra se apaga, buscas crear otra chispa. 46 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Claro que sí, desgraciado. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Somos guerreros, ¿no? 48 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Solo somos guerreros si estamos en un campo de batalla. 49 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Pero oí un rumor sobre eso. 50 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 En la próxima asamblea de Witenagemot en Wessex, 51 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 le darán el título de Bretwalda al rey Sweyn. 52 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 ¡Eso sería una rendición total! 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Bien. 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Dinamarca se tragará a Inglaterra. 55 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 La nobleza quiere acabar la guerra, aunque deba entregar el trono. 56 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 ¿Por qué mis malos presentimientos se hace realidad? 57 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 ¿Qué harás? 58 00:05:32,499 --> 00:05:35,168 ¿Morirás honorablemente contra el ejército del rey Sweyn? 59 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 ¡Tonto! 60 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 Amo una buena batalla, pero odio perder. 61 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Si voy a pelear, ganaré. 62 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Qué aburrido. 63 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Ojalá el mundo estuviera en guerra para siempre. 64 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 ¡Tengo un mensaje! ¿Está el señor aquí? 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 ¿Hay algún problema, Oreja? 66 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Sí. Hace demasiado frío. 67 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 La nieve absorbe el sonido. 68 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 No puedo oír tan lejos. 69 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Es mejor que enviar exploradores. 70 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Así nadie sabrá que estamos aquí. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Entonces, haz algo respecto a ellos. 72 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 No importa cómo los mires, no parecen granjeros. 73 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 El monje y ellos, ¿no? Cuídalos también. 74 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Dice: "Padre, perdónanos". 75 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 ¿Deben pedir perdón cada vez que pasa algo? 76 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Qué molestia. 77 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Señor Todopoderoso, padre nuestro que estás en el cielo, 78 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 por favor, lleva las almas de los aldeanos 79 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 a descansar a tu lado. 80 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Por favor, salva las almas de los que mataron a esta gente. 81 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Por favor, perdona nuestros pecados. 82 00:07:07,928 --> 00:07:11,473 No es momento de estar orando por extraños, idiotas. 83 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Señor, 84 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 ¿mi voz llega a tus oídos? 85 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Padre nuestro, 86 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 fuimos creados a tu imagen. 87 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Pero tu poder no fue compartido con nosotros. 88 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Señor, 89 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 si amas a buenos y malos por igual, 90 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 ¿por qué nos pones a prueba, a pesar de nuestra impotencia? 91 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Señor, 92 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 ¿mi voz llega a tus oídos? 93 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Padre nuestro. 94 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Dudo… 95 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 de tu amor. 96 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 ¡Para! 97 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ¿Dudas… 98 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 del Señor? 99 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 ¿Y te haces llamar cristiano? 100 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 ¡Deberías tener miedo! 101 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 ¡No podemos dudar del amor del Señor! 102 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 No hay… 103 00:08:39,561 --> 00:08:42,230 No hay padre que no ame 104 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 a su propio hijo. 105 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Su Alteza. 106 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ¡Espere! 107 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Padre… 108 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 ¿Una tropa de daneses? 109 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 ¿Hablas en serio? 110 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Sí, eso dijo el mensajero. 111 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Parece que están ocupando un pueblo río arriba. 112 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Un señor local pidió ayuda. 113 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Según la historia de una sobreviviente, 114 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 había entre 100 y 200 soldados enemigos. 115 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Ya parece que los soldados de los alrededores están en camino. 116 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Si tú, el gran guerrero Thorkell, estuvieras dispuesto a ayudar, entonces… 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 ¿Qué opinas? 118 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Sin importar lo que piense, 119 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 no hay muchas unidades danesas que actuarían solas allí 120 00:09:44,125 --> 00:09:46,336 en esta época del año. 121 00:09:46,419 --> 00:09:49,839 Fingieron ir por mar, pero van a Gainsborough por tierra. 122 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 ¿Están atrapados en la nieve y descansan? 123 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Es muy probable que… 124 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Son Thorfinn y Canute. 125 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 ¡Vamos! 126 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 ¡Despierten a todos! ¡Prepárense para marchar! 127 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Sí, señor. 128 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Y… 129 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Oye, tú. - ¿Sí? 130 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Prepara comida para nosotros. 131 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Para 500 hombres. Para cinco días será suficiente. 132 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 ¿Quinientos? 133 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Muy bien. 134 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Esto comienza a ponerse interesante. 135 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Si lo hacemos bien, 136 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 quizá pueda divertirme. 137 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 ¿Cuántos, Oreja? 138 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 No estoy seguro. 139 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Podrían ser 50 o 100. 140 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Extienden sus líneas al este, junto al bosque. 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Nos descubrieron rápido. 142 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 ¿Cometimos algún error? 143 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 ¿Quién sabe? 144 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Nos encontraron. No podemos cambiar eso. 145 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 ¿Nos vamos? 146 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Es imposible irse esta noche. 147 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Solo terminé dos trineos. 148 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Empecé el tercero ayer. 149 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 ¿En serio? Bien hecho. 150 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Entonces, termínalo para hoy. 151 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Abandona todo lo que no termines a tiempo. 152 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Te lo digo, es imposible. 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Solo hay dos carpinteros. 154 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 El ejército inglés nos encontró. 155 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 ¿Qué? ¿Nos encontraron? 156 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Sí. Se abren camino a través de la nieve. 157 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Parecen despreciar mucho a los daneses. 158 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 No puede ser… 159 00:11:32,358 --> 00:11:34,861 Si no nos apuramos, ya no podremos escapar. 160 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 Si entiendes, muévete. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 De acuerdo. 162 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, prepara a los hombres para contraatacar. 163 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Capturen a su comandante. 164 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Quiero averiguar cómo nos encontraron. 165 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 De acuerdo. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Espera, Bjorn. 167 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Otra cosa. 168 00:11:52,754 --> 00:11:54,130 Esta es una oportunidad única. 169 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Hagamos también eso que hablamos. 170 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 ¿Nos encontraron? 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 ¿No es malo? 172 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Estaremos bien. 173 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Los ingleses son débiles. 174 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 No me refiero a eso. 175 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Hablo de la suerte de Askeladd. 176 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 ¿Su suerte? 177 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Primero la fuerte nevada, y ahora esto. 178 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Es la primera vez que sus planes no salen bien. 179 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 ¡Ese conejo luce delicioso! 180 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 ¿Lo atrapaste tú, Thorfinn? 181 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 ¿Qué? 182 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 ¿Te lo vas a comer solo? 183 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 ¿Lo vas a asar? 184 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 ¿Qué te importa? 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Comer solo carne no es bueno para ti. 186 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 ¡Hiérvelo con algunas verduras! 187 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Prepara una sopa de conejo. 188 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Cállate. 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Comeré mi comida como quiera. 190 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 Necesitarás una cocina, ¿no? 191 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Pasa. 192 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 ¡Su Alteza! Tenemos habas, repollo y conejo. 193 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 ¿Conejo? 194 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Sí. 195 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn lo atrapó. 196 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 ¿Qué opina de agregarlo a la sopa? 197 00:13:16,796 --> 00:13:17,755 Bien hecho. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 Desángralo y quítale los órganos. 199 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Nada mal para ingredientes tan sencillos. 200 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 Es gracias al conejo. 201 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Estaba cansado de comer carne salada. 202 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Gracias. 203 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 ¿Qué sucede? No te contengas. 204 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Es tu conejo. 205 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Está buena, ¿no? 206 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 ¡La próxima vez, tráenos un ciervo! 207 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Pensé que la realeza no cocinaba. 208 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Es un pasatiempo. 209 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Normalmente no cocino, 210 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 y solo Ragnar lo sabe. 211 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 Por favor, no le digas a nadie. 212 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 No es algo malo. 213 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Hace mucho tiempo, 214 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 una vez cociné un bacalao. 215 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Creí que salió bien, así que se lo llevé a mi padre. 216 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Pero se enfureció sin probarlo. 217 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Dijo: "El hijo de un rey no actúa como un esclavo". 218 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Después de eso, me prohibieron cocinar. 219 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 No hay necesidad de que un príncipe aprenda tal habilidad. 220 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 En ese entonces, Su Majestad estaba ocupado. 221 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Cuando termine la guerra, cocinaremos aves y se las llevaremos. 222 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Seguramente, el rey estará encantado. 223 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 ¿Qué clase de ave? 224 00:15:09,867 --> 00:15:12,078 Nunca he cocinado aves. 225 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Podría ser pollo o pato. 226 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 ¿Recuerdas el pato que comiste en Yule? 227 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Eso estuvo delicioso. 228 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Le pregunté el secreto al cocinero. 229 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Dijo que hizo buen uso del caldo. 230 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 ¿El caldo? Ya veo. 231 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 232 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 ¡Idiota! ¡Tengo un mensaje! 233 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 ¿Qué? ¿Qué pasó? 234 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 El enemigo nos encontró. 235 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Ya empezaron a pelear en el bosque oriental. 236 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 ¿Qué? 237 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Sus números parecen bajos, pero tengan cuidado. 238 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ¿Qué quieres decir? 239 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 Solo hemos estado diez días aquí. 240 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 ¿Cómo nos encontraron? 241 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 ¡No lo sé! 242 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 Qué problema. 243 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Hasta mataron a todos los aldeanos… 244 00:16:09,969 --> 00:16:10,803 En cualquier caso, 245 00:16:11,387 --> 00:16:14,682 por si no podemos derrotarlos, prepárense para irse. 246 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 Por eso dije que debíamos volver a Gales desde el principio. 247 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 No, iremos a Derby. 248 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 ¿Aún nos aventuramos en tierra enemiga? 249 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 ¡Traigan a Askeladd! 250 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 ¡Ahora mismo! 251 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Está dirigiendo la batalla en este momento. 252 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Si quieres hablar con él, ve tú mismo. 253 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Te llevaré allí. 254 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 ¡Carajo! 255 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 ¡Ustedes son como su líder! 256 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 ¡No tienen modales! 257 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 ¡No sabe ni leer su suerte! 258 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 ¿Se hace llamar guerrero nórdico? 259 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 ¡Juro por mi espada que hoy le mostraré lo tonto que es! 260 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 ¡Oye! 261 00:17:02,230 --> 00:17:04,357 Los ruidos vienen de esta dirección. 262 00:17:07,443 --> 00:17:09,654 ¿Así que finalmente lo notaste? 263 00:17:09,737 --> 00:17:10,947 Eres lento. 264 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 ¿Qué? ¡Malditos! ¿Qué van…? 265 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Desgraciados… 266 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Lo siento, tonto. 267 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Son órdenes de Askeladd. 268 00:17:52,905 --> 00:17:54,115 ¿Quieres pelear? 269 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 No tenemos problemas. 270 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 Pero morirás de todos modos. 271 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Llama a Askeladd. 272 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 Tengo algo importante que decirle. 273 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 ¿Es tu último deseo? Te escucharé. Dímelo. 274 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 ¡Solo llámalo! 275 00:18:15,177 --> 00:18:17,305 ¡Se trata del príncipe! 276 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Debo hablar con él. 277 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 ¡Rápido! 278 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Oigamos tu último deseo. 279 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 ¿Hablamos en privado? 280 00:18:41,329 --> 00:18:42,580 Los gritos se detuvieron. 281 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 La batalla terminó. 282 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Cielos. 283 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 La sopa ya está fría. 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Te estoy agradecido. 285 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Hiciste un buen trabajo en mantener vivo al príncipe cobarde hasta hoy. 286 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Y tu muerte seguramente lo obligará a madurar. 287 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 Hoy heredaré tus deberes. 288 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Tras tu muerte en batalla, 289 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 tomaré tu lugar. 290 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 ¡Júralo por tu dios! 291 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Promete que cuando me vaya, pase lo que pase, 292 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 protegerás al príncipe Canute. 293 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Pase lo que pase, protegeré al príncipe Canute 294 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 para que la muerte del guerrero Ragnar no sea en vano. 295 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 ¿Satisfecho? 296 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Me llena de aflicción 297 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 confiarle el príncipe a alguien como tú. 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Deberías apurarte. 299 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Estás perdiendo mucha sangre. 300 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Antes de llegar a Gainsborough, 301 00:20:12,545 --> 00:20:15,631 debes prepararte. 302 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 En la corte de Jelling, 303 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 están peleando por el trono danés 304 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 y se han dividido en dos facciones. 305 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Una eligió a Su Alteza Canute como líder 306 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 y la otra, a su hermano mayor, Harald. 307 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Ninguno de los príncipes tiene voz en el asunto. 308 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Es una lucha de poder entre esos traidores egoístas. 309 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Y Su Majestad teme que el Reino de Dinamarca esté dividido. 310 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Quizá el rey ya tomó la decisión en su corazón… 311 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 de matar a uno de los príncipes. 312 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 ¿El rey Sweyn mataría a un príncipe? 313 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 La razón por la que el rey envió al príncipe al campo de batalla 314 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 fue para matarlo en batalla. 315 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Ten cuidado. 316 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 El verdadero enemigo del príncipe Canute… 317 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 no es otro que su padre, el rey Sweyn. 318 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Ve al exilio. 319 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Es el único camino ahora. 320 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 En Gainsborough, 321 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 mi hermano menor 322 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 hará 323 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 preparativos… 324 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Qué desastre. 325 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Debiste decírmelo antes. 326 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Por favor. 327 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Por última vez. 328 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Solo una mirada alcanza. 329 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Déjame ver al príncipe… 330 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 para despedirme. 331 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 No. 332 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Su Alteza. 333 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Cuando termine la guerra… 334 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 cocinaremos algunas aves. 335 00:22:44,405 --> 00:22:45,823 Seguramente, 336 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 el rey estará… 337 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 encantado… 338 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz