1 00:00:18,977 --> 00:00:20,395 Entiendo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,564 ¿Canuto ha muerto? 3 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 No, para ser exactos, ha desaparecido. 4 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 Los hombres de Ragnar intentaron rescatarlo 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 y se enfrentaron a Thorkell en Marlborough. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,708 En medio del caos, el príncipe desapareció. 7 00:00:44,962 --> 00:00:49,550 Entonces, siguen rodeados por los hombres de Thorkell. 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Eso creo. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,804 Sin embargo, dos días más tarde, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,475 seguíamos sin ver al príncipe con el ejército enemigo. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,481 Puede que sobreviviera y esté esperando a ser rescatado. 12 00:01:05,065 --> 00:01:07,526 Pero, aunque mandáramos ayuda, 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,987 tendríamos que esperar hasta primavera. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 No puedo ni imaginarme lo preocupado que debe estar, su majestad. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Si Canuto… 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,962 tuviera la destreza de su hermano mayor Harald, 17 00:01:28,213 --> 00:01:33,468 quizá no habría desaparecido. 18 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Anda, nieva. 19 00:03:13,402 --> 00:03:16,488 Esto acabará con la guerra. 20 00:03:17,322 --> 00:03:20,450 Invierno, ¿congelarás nuestros corazones de guerreros? 21 00:03:20,534 --> 00:03:22,994 DICIEMBRE DE 1013 D. C. GLOUCESTER, MERCIA 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,872 ¡Oh, invierno! 23 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 ¡Comandante! 24 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 ¿Prefieres cerdo asado o estofado? 25 00:03:29,668 --> 00:03:30,877 ¡De los dos! 26 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 No te entiendo. Traga primero. 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,434 Que digan lo que quieran, 28 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 ver al príncipe escapar fue un duro golpe. 29 00:03:48,979 --> 00:03:51,815 No escapó, tú lo entregaste. 30 00:03:51,898 --> 00:03:56,236 El príncipe era un cobarde, pero podría habernos sido útil. 31 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Podríamos haber creado una nueva dinastía. 32 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 Nos habría servido para reunir soldados. 33 00:04:03,452 --> 00:04:08,457 Si fueras tú quien lo tuviera, ganarías mucho poder. 34 00:04:08,540 --> 00:04:09,708 No me digas. 35 00:04:10,709 --> 00:04:13,253 ¡Oye, tú! ¡Chica inglesa! 36 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 ¿Sí? 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,090 ¡Tráeme un barril de cerveza! 38 00:04:17,174 --> 00:04:20,302 ¡Perdona! ¡Han pedido otro barril! 39 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 ¡Otro no! ¡Joder! 40 00:04:22,721 --> 00:04:26,349 ¿Quieren acabar con todas las provisiones del pueblo? 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,728 ¡Para eso que hubieran saqueado el pueblo! 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 ¡No lloréis! 43 00:04:35,484 --> 00:04:40,739 Si iba a perder al príncipe, debí habérselo cedido a los ingleses. 44 00:04:42,449 --> 00:04:43,867 ¿Eh? ¿De qué te ríes? 45 00:04:43,950 --> 00:04:46,536 Eres imposible. 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,457 Cuando el fuego de la guerra se apaga, buscas otra chispa. 47 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Pues claro que sí, idiota. 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,212 Somos guerreros, ¿o no? 49 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 Solo somos guerreros si peleamos. 50 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Pues he oído malas noticias al respecto. 51 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 En el próximo witenagemot en Wessex, 52 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 reconocerán al rey Sven como bretwalda. 53 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 ¡Eso es una rendición total! 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,610 Así es. 55 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Dinamarca va a engullir a Inglaterra. 56 00:05:21,404 --> 00:05:25,367 La nobleza quiere acabar la guerra, aunque suponga ceder el trono. 57 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 ¿Por qué todos mis presagios agoreros se cumplen? 58 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 ¿Qué vas a hacer? 59 00:05:32,499 --> 00:05:35,210 ¿Morirás con honor luchando contra su ejército? 60 00:05:35,293 --> 00:05:36,545 ¡Necio! 61 00:05:36,628 --> 00:05:40,674 ¡Me encanta luchar, pero odio perder! 62 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 Si lucho, es para ganar. 63 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Qué aburrido. 64 00:05:50,308 --> 00:05:54,729 Ojalá el mundo estuviera en guerra eternamente. 65 00:05:56,022 --> 00:05:58,441 ¡Traigo un mensaje! ¿Está aquí el señor? 66 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 ¿Pasa algo, Oreja? 67 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 Sí. Hace demasiado frío. 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,414 La nieve absorbe el sonido, 69 00:06:12,497 --> 00:06:15,917 ya no oigo desde tan lejos. 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,920 Es mejor que dejar guardias por todas partes. 71 00:06:19,004 --> 00:06:21,172 Así nadie sabrá que estamos aquí. 72 00:06:22,299 --> 00:06:25,343 Pues haz algo con ellos. 73 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Los mires como los mires, no parecen granjeros. 74 00:06:29,556 --> 00:06:32,684 ¿El sacerdote y esos dos? Vigílalos también. 75 00:06:33,685 --> 00:06:36,771 Está diciendo: "Por favor, perdónanos". 76 00:06:37,397 --> 00:06:41,693 ¿Van a suplicar perdón cada vez que pasa algo? 77 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Qué incordio. 78 00:06:45,739 --> 00:06:50,410 Padre nuestro que estás en los cielos, 79 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 reúne las almas de los aldeanos que aquí descansan 80 00:06:53,997 --> 00:06:56,082 y llévalas a tu lado. 81 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 Salva las almas de los hombres que mataron a esta gente. 82 00:07:01,588 --> 00:07:04,466 Por favor, perdona nuestros pecados. 83 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 No es momento de rezar por desconocidos. 84 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 Idiotas. 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,189 Señor, 86 00:07:19,940 --> 00:07:23,276 ¿llega mi voz a tus oídos? 87 00:07:26,112 --> 00:07:27,614 Señor, 88 00:07:28,406 --> 00:07:33,328 nos creaste a tu imagen y semejanza. 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Pero no nos diste tu poder. 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,210 Señor, 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,590 si amas por igual a hombres buenos y malos, 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 ¿por qué nos pones a prueba a nosotros, los desamparados? 93 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Señor, 94 00:07:53,848 --> 00:07:58,395 ¿lleva mi voz a tus oídos? 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,772 Señor. 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 Dudo… 97 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 de tu amor. 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 ¡Basta! 99 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 ¿Dudas… 100 00:08:19,374 --> 00:08:20,834 del Señor? 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,508 ¿Y te llamas cristiano? 102 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 ¡Deberías temer al Señor! 103 00:08:30,260 --> 00:08:33,346 ¡No podemos dudar de su amor! 104 00:08:37,225 --> 00:08:38,143 No… 105 00:08:39,561 --> 00:08:43,606 No hay padre que no quiera a sus hijos. 106 00:08:47,902 --> 00:08:48,987 Alteza… 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ¡Un momento! 108 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 Padre… 109 00:09:08,131 --> 00:09:09,799 ¿Una tropa de daneses? 110 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 ¿De verdad? 111 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Sí, eso ha dicho el mensajero. 112 00:09:14,012 --> 00:09:17,766 Han ocupado una aldea cerca del nacimiento del río Severn. 113 00:09:18,391 --> 00:09:21,895 Un señor de la zona ha pedido ayuda. 114 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Según la historia de una superviviente, 115 00:09:25,106 --> 00:09:27,901 había entre 100 y 200 soldados enemigos. 116 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 Los soldados de las zonas vecinas van de camino. 117 00:09:31,988 --> 00:09:36,409 Si tú, el gran guerrero Thorkell, estuvieras dispuesto a ayudar… 118 00:09:36,493 --> 00:09:38,203 ¿Qué opinas? 119 00:09:38,286 --> 00:09:39,913 Da igual. 120 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 Pocas tropas danesas actuarían solas 121 00:09:44,125 --> 00:09:46,252 en esta época del año. 122 00:09:46,336 --> 00:09:49,839 Fingieron ir por mar, pero van por tierra a Gainsborough. 123 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 ¿La nieve no les deja avanzar y están descansando? 124 00:09:54,677 --> 00:09:56,638 Es bastante probable… 125 00:10:00,600 --> 00:10:02,936 Que sean Thorfinn y Canuto. 126 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 ¡Muy bien! 127 00:10:04,938 --> 00:10:07,190 ¡Despierta a todos! ¡Marchamos! 128 00:10:07,273 --> 00:10:08,108 Sí. 129 00:10:08,191 --> 00:10:09,609 Y… 130 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 - Oye, tú. - ¿Sí? 131 00:10:11,694 --> 00:10:14,364 Prepáranos comida. 132 00:10:14,447 --> 00:10:17,617 Para 500 hombres. Con cinco días será suficiente. 133 00:10:17,700 --> 00:10:20,245 ¿Qué? 500… 134 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Muy bien. 135 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 La cosa se pone interesante. 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Si esta batalla va bien, 137 00:10:29,879 --> 00:10:32,465 quizá aún pueda divertirme. 138 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 ¿Cuántos, Oreja? 139 00:10:45,395 --> 00:10:46,646 No estoy seguro. 140 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Cincuenta o cien. 141 00:10:48,398 --> 00:10:51,609 Extienden sus filas por el bosque, hacia el este. 142 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 Nos han encontrado deprisa. 143 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 ¿Hemos hecho algo mal? 144 00:10:56,698 --> 00:10:58,366 Quién sabe. 145 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Pero qué se le va a hacer. 146 00:11:01,703 --> 00:11:03,621 ¿Marcharnos? 147 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Es imposible partir esta noche. 148 00:11:06,082 --> 00:11:08,418 Solo he terminado dos trineos. 149 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Empecé con el tercero ayer. 150 00:11:10,628 --> 00:11:12,797 ¿De verdad? Buen trabajo. 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 Acábalo para esta noche. 152 00:11:14,757 --> 00:11:16,885 Deja lo que no puedas acabar. 153 00:11:16,968 --> 00:11:18,970 Te digo que no es posible. 154 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Solo hay dos carpinteros. 155 00:11:21,139 --> 00:11:23,224 Los ingleses nos han encontrado. 156 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 ¿Qué? ¿Nos han encontrado? 157 00:11:24,934 --> 00:11:28,271 Sí. Han atravesado la nieve hasta aquí. 158 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Deben odiar mucho a los daneses. 159 00:11:31,149 --> 00:11:32,275 No puede ser… 160 00:11:32,358 --> 00:11:34,736 Debemos darnos prisa o no escaparemos. 161 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 ¿Entendido? Pues espabila. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 De acuerdo. 163 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 Bjorn, que los hombres se preparen para contraatacar. 164 00:11:42,869 --> 00:11:44,871 Captura a su comandante. 165 00:11:44,954 --> 00:11:46,998 Quiero saber cómo nos encontraron. 166 00:11:47,081 --> 00:11:47,916 De acuerdo. 167 00:11:48,666 --> 00:11:50,627 Espera, Bjorn. 168 00:11:50,710 --> 00:11:51,628 Otra cosa más. 169 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 Es una buena oportunidad. Ya de paso, hagamos lo que hablamos. 170 00:11:58,885 --> 00:11:59,761 ¿Están aquí? 171 00:12:00,845 --> 00:12:02,889 Esto no es nada bueno. 172 00:12:03,473 --> 00:12:04,641 Tranquilo. 173 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 Los ingleses son débiles. 174 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 No, no es eso. 175 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Hablo de la suerte de Askeladd. 176 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 ¿Su suerte? 177 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 Primero la fuerte nevada y ahora esto. 178 00:12:15,735 --> 00:12:19,906 Es la primera vez que sus planes se van al traste. 179 00:12:27,789 --> 00:12:29,958 Qué buena pinta tiene ese conejo. 180 00:12:30,041 --> 00:12:32,669 ¿Lo has cazado tú, Thorfinn? 181 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 ¿Qué? 182 00:12:34,337 --> 00:12:35,964 ¿Te lo vas a comer tú solo? 183 00:12:36,047 --> 00:12:37,840 ¿Lo asarás? 184 00:12:38,424 --> 00:12:40,093 ¿Adónde quieres llegar? 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,220 Comer solo carne no es bueno. 186 00:12:42,804 --> 00:12:44,889 Cuécelo con verduras. 187 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 Haz sopa de conejo. 188 00:12:48,935 --> 00:12:50,353 Calla. 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,981 Me comeré la comida como quiera. 190 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 De cualquier modo, necesitarás un fogón. 191 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Pasa. 192 00:13:01,406 --> 00:13:04,617 ¡Alteza, tenemos habas, col y conejo! 193 00:13:04,701 --> 00:13:05,576 ¿Conejo? 194 00:13:05,660 --> 00:13:06,536 Sí. 195 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Thorfinn lo ha cazado. 196 00:13:08,413 --> 00:13:10,832 ¿Qué le parece si lo añadimos a la sopa? 197 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 Bien hecho. Desángralo y quítale las tripas. 198 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 No está mal para ser ingredientes sencillos. 199 00:13:34,605 --> 00:13:35,857 Es gracias al conejo. 200 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Estaba harto de comer carne salada. 201 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Gracias. 202 00:13:42,822 --> 00:13:44,532 ¿Qué pasa? No te cortes. 203 00:13:44,615 --> 00:13:46,159 Es tu conejo. 204 00:13:53,374 --> 00:13:54,876 Está bueno, ¿a que sí? 205 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 ¡La próxima vez, trae ciervo! 206 00:13:59,172 --> 00:14:02,175 Creía que la realeza no cocinaba. 207 00:14:02,258 --> 00:14:03,885 Es una afición. 208 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 No suelo cocinar, 209 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 y solo Ragnar lo sabe. 210 00:14:08,056 --> 00:14:09,807 No lo cuentes, por favor. 211 00:14:10,683 --> 00:14:12,435 No tiene nada de malo. 212 00:14:14,062 --> 00:14:15,146 Hace mucho, 213 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 cociné un bacalao. 214 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Me salió muy bueno, así que se lo llevé a mi padre. 215 00:14:30,578 --> 00:14:35,166 Pero montó en cólera sin siquiera probarlo. 216 00:14:36,042 --> 00:14:39,921 Dijo: "El hijo de un rey no se comporta como un esclavo". 217 00:14:41,005 --> 00:14:44,467 Después de eso, se me prohibió cocinar. 218 00:14:45,426 --> 00:14:48,054 Un príncipe no necesita saber esas cosas. 219 00:14:52,767 --> 00:14:57,563 En aquel entonces, su majestad estaba muy ocupado. 220 00:14:57,647 --> 00:15:01,567 Cuando acabe la guerra, cocinaremos ave y se la llevaremos. 221 00:15:01,651 --> 00:15:04,070 Seguro que el rey estará encantado. 222 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 ¿Qué tipo de ave? 223 00:15:09,534 --> 00:15:12,078 Nunca he cocinado ave. 224 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Podría ser pollo o pato. 225 00:15:14,705 --> 00:15:18,418 ¿Recuerda el pato que comió en Yule? 226 00:15:18,501 --> 00:15:20,461 Sí, estaba delicioso. 227 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Le pregunté al cocinero su secreto. 228 00:15:23,464 --> 00:15:26,259 Dijo que había que aprovechar el caldo. 229 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 ¿El caldo? Ya veo. 230 00:15:30,346 --> 00:15:31,514 Ragnar… 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,684 ¡Idiota! ¡Tengo un mensaje! 232 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 233 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 El enemigo nos ha encontrado. 234 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 Ya han empezado a luchar en el bosque. 235 00:15:43,359 --> 00:15:44,527 ¿Qué? 236 00:15:45,486 --> 00:15:49,574 Parecen pocos, pero debemos tener cuidado. 237 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ¿Qué quieres decir? 238 00:15:53,870 --> 00:15:56,080 ¡Solo llevamos diez días aquí! 239 00:15:56,164 --> 00:15:59,167 - ¿Cómo nos han encontrado? - ¡No lo sé! 240 00:16:02,128 --> 00:16:03,629 ¡La hemos hecho buena! 241 00:16:04,255 --> 00:16:07,175 Mataron a los aldeanos… 242 00:16:09,969 --> 00:16:14,682 De cualquier modo, preparaos, nos iremos al vencer a los ingleses. 243 00:16:14,765 --> 00:16:18,519 ¡Es lo que digo desde el principio! Hay que volver a Gales. 244 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 No, nos dirigiremos a Derby. 245 00:16:22,398 --> 00:16:26,319 ¿Nos adentraremos más en tierra enemiga? 246 00:16:26,402 --> 00:16:28,279 ¡Tráeme a Askeladd! 247 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 ¡Ya! 248 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 Está luchando en el frente. 249 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Si quieres hablar con él, ve tú a buscarlo. 250 00:16:36,078 --> 00:16:37,205 Te llevaré. 251 00:16:40,166 --> 00:16:41,083 ¡Maldita sea! 252 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 ¡Sois igual que vuestro jefe! 253 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 Debéis tratarme con respeto. 254 00:16:45,671 --> 00:16:48,758 ¡No entiende la suerte que tiene! 255 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 ¿Y es un guerrero nórdico? 256 00:16:50,551 --> 00:16:55,348 Juro por mi espada que le enseñaré lo necio que es. 257 00:16:59,393 --> 00:17:01,479 ¡Oye! 258 00:17:02,146 --> 00:17:04,357 Los gritos de batalla vienen de allí. 259 00:17:07,443 --> 00:17:09,612 ¿Por fin te das cuenta? 260 00:17:09,695 --> 00:17:10,947 Qué lento eres. 261 00:17:11,030 --> 00:17:13,574 ¿Qué? Desgraciados, ¿qué…? 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,264 Desgraciados. 263 00:17:37,014 --> 00:17:39,725 Lo siento, caracono. 264 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Son órdenes de Askeladd. 265 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 ¿Quieres pelear? 266 00:17:54,198 --> 00:17:56,200 A nosotros no nos importa. 267 00:17:56,284 --> 00:17:58,452 De cualquier modo, morirás. 268 00:18:04,542 --> 00:18:07,086 Traed a Askeladd. 269 00:18:07,169 --> 00:18:09,005 Debo decirle algo importante. 270 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Si es tu último deseo, yo te escucho. Dímelo. 271 00:18:12,925 --> 00:18:15,094 ¡Tú tráelo! 272 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 ¡Se trata del príncipe! Debo hablar con él en persona. 273 00:18:21,976 --> 00:18:23,060 ¡Deprisa! 274 00:18:24,145 --> 00:18:26,897 Yo oiré tus últimas palabras. 275 00:18:36,157 --> 00:18:38,367 ¿Quieres hablar en privado? 276 00:18:41,245 --> 00:18:42,580 Los gritos han parado. 277 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 Se ha acabado la batalla. 278 00:18:50,880 --> 00:18:51,839 Pues vaya. 279 00:18:53,049 --> 00:18:55,509 Ahora la sopa está fría. 280 00:18:58,137 --> 00:19:00,598 Te estoy agradecido. 281 00:19:01,390 --> 00:19:05,728 Has mantenido con vida al cobarde del príncipe hasta hoy. 282 00:19:06,312 --> 00:19:10,232 Y tu muerte sin duda hará que madure más. 283 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 A partir de hoy, yo ocuparé tu lugar. 284 00:19:15,696 --> 00:19:17,615 Tras tu muerte en combate, 285 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 yo te relevaré. 286 00:19:23,704 --> 00:19:26,123 Júralo por tus dioses. 287 00:19:26,207 --> 00:19:30,878 Jura que, cuando ya no esté, pase lo que pase… 288 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 protegerás al príncipe Canuto. 289 00:19:39,595 --> 00:19:43,015 Pase lo que pase, protegeré al príncipe Canuto, 290 00:19:43,099 --> 00:19:46,644 para que la muerte del guerrero Ragnar no sea en vano. 291 00:19:47,853 --> 00:19:49,397 ¿Satisfecho? 292 00:19:50,231 --> 00:19:51,816 Qué rabia 293 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 tener que confiarle al príncipe a alguien como tú. 294 00:19:55,736 --> 00:19:57,655 Date prisa. 295 00:19:58,364 --> 00:20:01,033 Estás perdiendo mucha sangre. 296 00:20:06,831 --> 00:20:11,293 Antes de llegar a Gainsborough, 297 00:20:12,545 --> 00:20:15,339 deberíais preparaos. 298 00:20:18,384 --> 00:20:21,095 Ahora mismo, la corte de Jelling 299 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 se disputa el trono de Dinamarca 300 00:20:24,181 --> 00:20:27,059 y se ha dividido en dos facciones. 301 00:20:28,227 --> 00:20:32,815 Una ha elegido al príncipe Canuto como su líder. 302 00:20:33,733 --> 00:20:38,779 La otra, a su hermano mayor Harald. 303 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 Ninguno de los dos tiene ni voz ni voto en el asunto. 304 00:20:44,827 --> 00:20:48,622 Es una lucha de poder entre traidores egoístas. 305 00:20:50,124 --> 00:20:55,588 Y su majestad teme que el reino de Dinamarca acabe dividido. 306 00:20:57,047 --> 00:21:01,218 Puede que su corazón ya se haya decidido. 307 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 Quería matar a uno de los príncipes. 308 00:21:11,687 --> 00:21:14,106 ¿El rey Sven mataría a un príncipe? 309 00:21:14,732 --> 00:21:19,111 El rey mandó al príncipe a la guerra 310 00:21:19,695 --> 00:21:22,615 para que muriera en combate. 311 00:21:23,699 --> 00:21:25,201 Ten cuidado. 312 00:21:25,743 --> 00:21:30,623 El verdadero enemigo del príncipe Canuto 313 00:21:31,540 --> 00:21:36,045 no es otro que su padre, el rey Sven. 314 00:21:37,838 --> 00:21:39,590 Exiliaos. 315 00:21:40,174 --> 00:21:42,134 Es la única salida. 316 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 En Gainsborough, 317 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 mi hermano pequeño 318 00:21:49,225 --> 00:21:50,434 hará 319 00:21:51,310 --> 00:21:52,561 los preparativos… 320 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Que follón. 321 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 ¡Habérmelo dicho antes! 322 00:22:09,328 --> 00:22:11,372 Por favor. 323 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 Una última vez. 324 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Déjame verlo. 325 00:22:17,211 --> 00:22:18,754 Déjame ver al príncipe… 326 00:22:20,506 --> 00:22:22,174 para despedirme. 327 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 No. 328 00:22:30,391 --> 00:22:31,517 Alteza. 329 00:22:32,434 --> 00:22:34,562 Cuando acabe la guerra… 330 00:22:40,693 --> 00:22:43,320 cocinaremos ave. 331 00:22:44,405 --> 00:22:45,489 Seguro 332 00:22:46,782 --> 00:22:50,494 que el rey estará… 333 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 encantado. 334 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtítulos: Juan Villena Mateos