1 00:00:30,989 --> 00:00:32,365 (祢為何永遠忘記我們) 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,950 (為何許久遺棄我們?) 3 00:00:34,034 --> 00:00:34,993 神啊 4 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 我們一定要永遠活得這麼聖潔嗎? 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 這是真的嗎? 6 00:00:50,258 --> 00:00:55,055 那些不遵守祢旨意的人 就算是天使,也要遭受懲罰? 7 00:00:58,975 --> 00:01:00,769 爸爸是這麼說的 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,689 像我這樣的人 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 不懂祢的想法 10 00:01:08,818 --> 00:01:15,158 我只是覺得祢的天堂離我很遠 11 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 安! 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 過來幫我準備晚餐! 13 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 好,馬上過去 14 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 祢… 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 祢安坐於天堂 16 00:01:43,520 --> 00:01:46,314 看著我們的一舉一動 17 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 對我來說 18 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 是種負擔 19 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 第14集:曉光 20 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 耶和華啊 21 00:03:27,498 --> 00:03:32,879 求祢使我們向祢回轉 22 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 我們便得回轉 23 00:03:37,008 --> 00:03:43,556 求祢復新我們的日子,像古時一樣 24 00:03:51,898 --> 00:03:53,441 神父,你的意思是… 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 是那個意思吧! 26 00:03:55,401 --> 00:03:57,946 我和我哥的關係就是這樣 27 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 我們從小不管做什麼事情都在一起 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 相互扶持到現在 29 00:04:06,246 --> 00:04:09,874 我們戰場上的合作不會輸人 30 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 對吧? 31 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 我們知道對方在想什麼 32 00:04:14,587 --> 00:04:17,882 我只信任他替我守住後方 33 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 我們之間的信任連銀子也換不來 對吧,老哥? 34 00:04:22,720 --> 00:04:25,139 沒錯,老弟 35 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 不過還是要看多少錢啊 36 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 兄弟之情啊! 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 -怎麼樣? -怎麼樣? 38 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 -是這個嗎? -是這個嗎? 39 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 我不知道,也許吧 40 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 不過這跟我想像的愛完全不同 41 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 我說神父啊 42 00:04:50,039 --> 00:04:54,752 你從沒上過戰場 所以不知道我們的兄弟情有多厲害 43 00:04:54,836 --> 00:04:57,463 在這攸關生死的世界,我們合作無間 44 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 你能做到嗎? 45 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 我覺得很美好 46 00:05:04,721 --> 00:05:09,058 你們的兄弟情是無可取代的 47 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 那麼 48 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 如果我上了戰場 49 00:05:14,814 --> 00:05:17,942 你會在後方保護我嗎? 50 00:05:19,569 --> 00:05:21,029 你在說什麼? 51 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 他是我親兄弟,我才這麼做的 52 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 我才不會將性命交給一個基督徒酒鬼 53 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 那是當然的 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 所以才不一樣 55 00:05:31,372 --> 00:05:36,210 抱歉,能請你用 我能理解的方式解釋嗎? 56 00:05:36,294 --> 00:05:39,255 而且你自己又怎麼說? 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 你好像很愛喝酒 58 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 酒對你來說是“愛”嗎? 59 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 不是 60 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 我喝酒並不是因為我愛喝 61 00:05:50,558 --> 00:05:51,601 什麼? 62 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 那就別喝啊 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 對不起 64 00:05:54,520 --> 00:05:56,439 他說的很不合理 65 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 所以你喜歡不合理的事情? 66 00:05:59,108 --> 00:06:01,444 那你聽聽這件事怎麼樣 67 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 這是很久以前的事 但老成員還是很常提起 68 00:06:05,656 --> 00:06:09,035 很久以前 我們在法羅群島襲擊了一艘船 69 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 那艘船上有一名戰士 70 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 他超強的 71 00:06:18,044 --> 00:06:20,129 我們所有人一起上 72 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 結果他一下子就徒手打倒了30人 73 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 徒手耶! 74 00:06:28,513 --> 00:06:30,890 雖然我們最後還是放箭殺了他 75 00:06:30,973 --> 00:06:34,685 但後來檢查人員傷亡時 發現我們沒有人死亡 76 00:06:35,269 --> 00:06:37,980 不知道那是怎麼回事 77 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 他有佩劍吧? 78 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 也許他太小看我們了? 79 00:06:44,153 --> 00:06:46,239 如果是這樣,那簡直是侮辱 80 00:06:46,322 --> 00:06:48,866 戰士之間的禮儀是… 81 00:06:51,994 --> 00:06:53,121 那個人 82 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 還有做別的事嗎? 83 00:06:56,749 --> 00:06:58,334 他叫什麼名字? 84 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 我不知道他的名字 85 00:07:03,005 --> 00:07:08,302 做事毫無道理的人 才會對彼此有興趣吧 86 00:07:08,386 --> 00:07:10,888 那個人也說了奇怪的話 87 00:07:11,431 --> 00:07:14,934 “真正的戰士不需要劍” 88 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 那類的話 89 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 基督徒,你搞什麼? 90 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 你…要去哪裡? 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,957 怎麼了,基督徒? 92 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 是那個嗎?那是“愛”嗎? 93 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 真正的戰士… 94 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 不需要劍 95 00:08:03,691 --> 00:08:06,736 真正的戰士… 96 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 別跟我抱怨天氣 97 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 我是水手 98 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 海上的氣象我很熟 但陸上的天氣我摸不著頭緒 99 00:08:30,218 --> 00:08:35,014 誰想得到入冬之後雪還會下這麼大 100 00:08:35,598 --> 00:08:37,808 我不是這個意思 101 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 我只是說你不再走運了 102 00:08:42,688 --> 00:08:46,526 你為了避雪而繞道,結果卻這樣 103 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 你的手下都躁動不安 104 00:08:50,863 --> 00:08:54,200 我的手下在戰爭中存活下來 105 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 這點小事嚇不了他們的 106 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 他們聽令做事,不問第二句話 107 00:09:04,126 --> 00:09:07,797 回威爾斯吧 不可能穿越麥西亞王國了 108 00:09:09,465 --> 00:09:13,594 如果要冒雪前進,就得丟棄戰利品 109 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 我的手下不會願意的 110 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 不管怎麼做 111 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 都不可能在外紮營了 112 00:09:23,437 --> 00:09:24,605 阿謝拉特 113 00:09:24,689 --> 00:09:26,190 都準備好了 114 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 我們可以走了 115 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 好 116 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 阿謝拉特 117 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 運氣用光時,做什麼都不會順的 118 00:09:37,868 --> 00:09:39,203 拉古納爾 119 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 你為什麼如此猶豫不決? 120 00:09:46,836 --> 00:09:50,214 襲擊、掠奪村莊 121 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 是我們北方人的傳統啊 122 00:10:01,642 --> 00:10:04,312 我們在天上的父,願祢的名被尊為聖 123 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 今天也請賜予我們食糧 124 00:10:08,649 --> 00:10:13,863 赦免我們的罪債 如同我們饒恕了得罪我們的人 125 00:10:14,530 --> 00:10:18,242 不要讓我們陷入試探 救我們脫離那惡者 126 00:10:19,118 --> 00:10:23,581 因為國度、權柄、榮耀 全是祢的,直到永遠 127 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 阿們 128 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 -阿們! -阿們! 129 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 爸爸 130 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 為什麼我們總是在禱告? 131 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 因為耶穌要我們禱告 132 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 耶穌的話永遠不會錯 133 00:10:45,436 --> 00:10:48,147 不禱告會怎麼樣? 134 00:10:48,689 --> 00:10:53,110 如果不虔誠,那你死後會下地獄 135 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 沒錯 136 00:10:54,737 --> 00:10:58,866 地獄裡有很多惡魔喔 137 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 你不喜歡惡魔吧? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 我很怕惡魔 139 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 對,我也是 140 00:11:06,457 --> 00:11:10,836 但認真禱告的好孩子會上天堂 141 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 記住這一點 142 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 這對我來說不合理 143 00:11:17,968 --> 00:11:22,598 我們很快就會上天堂或下地獄 這種話聽起來很不合理 144 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 我不希望跟家人分開 145 00:11:26,310 --> 00:11:28,104 不過,爸爸 146 00:11:28,187 --> 00:11:32,358 神為什麼突然想審判這個世界? 147 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 不是突然的 148 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 這是很久以前就決定的 149 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 審判日會在耶穌復活後一千年發生 150 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 也就是20年後 151 00:11:50,209 --> 00:11:54,338 神會審判這個世界 壞人全都會下地獄 152 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 我知道! 153 00:11:56,215 --> 00:11:58,092 壞人就是丹麥人! 154 00:11:58,175 --> 00:12:00,469 沒錯,他們壞透了 155 00:12:01,011 --> 00:12:06,350 神一定知道世上會出現那種人 156 00:12:06,934 --> 00:12:11,480 聽好了,你一定要聽從耶穌的教誨… 157 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 安? 158 00:12:15,651 --> 00:12:16,861 我要去尿尿 159 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 我該怎麼辦? 160 00:12:27,621 --> 00:12:29,582 我很怕惡魔! 161 00:12:51,812 --> 00:12:53,522 但這真的好漂亮 162 00:12:54,565 --> 00:12:56,400 我又戴上了 163 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 不知道這枚戒指值多少錢 164 00:13:00,821 --> 00:13:05,034 如果我現在付錢 不知道神會不會寬恕我 165 00:13:09,830 --> 00:13:13,542 我一定是被惡魔誘惑了 166 00:13:19,840 --> 00:13:21,467 我沒有錢 167 00:13:21,550 --> 00:13:24,178 所以不應該去市場的 168 00:13:27,097 --> 00:13:32,853 像我這樣的壞孩子 在審判日一定會下地獄 169 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 我一定是家中唯一一個 170 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 無法上天堂的人 171 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 戴在左手也很好看! 172 00:14:07,513 --> 00:14:08,472 他們是誰? 173 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 這張臉真傻! 174 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 我也要玩… 175 00:14:19,775 --> 00:14:22,820 你們沒聽到我剛才說的嗎? 176 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 如果不乖,神會懲罰… 177 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 喂 178 00:14:34,081 --> 00:14:36,166 我找到晚餐了 179 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 (難道你完全棄絕了我們) 180 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 (仍向我們大發烈怒嗎?) 181 00:14:45,551 --> 00:14:48,929 大家快逃! 182 00:14:49,013 --> 00:14:51,056 有人要攻擊村子… 183 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 -丹麥人來… -閉嘴,你這該死的基督徒! 184 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 你想死嗎? 185 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 裡面好暖和 186 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 -我覺得復活了 -這個家是怎麼回事? 187 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 有好多小孩 188 00:15:11,118 --> 00:15:13,787 你們突然進來做什麼… 189 00:15:14,371 --> 00:15:17,833 大麥牛奶粥和一些肉乾 190 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 天啊,裡面有洋蔥 191 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 喂,可以當武器的東西通通沒收 192 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 好 193 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 真噁心,這麼難吃的東西 你們吃得下去? 194 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 -住手 -喂 195 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 你們有什麼毛病? 196 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 竟然這樣糟蹋食物 197 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 你會受懲罰… 198 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 妳沒事吧?喂! 199 00:15:53,243 --> 00:15:56,830 我想想,英格蘭話是怎麼說的? 200 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 “把食物…” 201 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 對喔 202 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 -喂,醒醒啊 -喂,老頭 203 00:16:03,295 --> 00:16:04,505 -喂! -看我這裡 204 00:16:08,008 --> 00:16:10,260 把食物通通給我 205 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 不然我就殺了你 206 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 我看看,這個… 207 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 就這樣? 208 00:16:25,401 --> 00:16:28,570 就算兩個小孩算成一個大人 那一共也才50人 209 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 這樣過冬的糧食只有50人份 210 00:16:37,746 --> 00:16:40,332 不夠104名戰士吃 211 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 我該怎麼辦? 212 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 大家都被抓了,我該怎麼辦? 213 00:16:53,220 --> 00:16:54,346 神父! 214 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 身為王子殿下的老師 你也算是我們軍隊的客人 215 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 我們這次就原諒你 216 00:17:04,690 --> 00:17:08,610 但你要是敢再礙事,我會當場殺了你 217 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 我本來就討厭基督徒 218 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 你們… 219 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 是丹麥人嗎? 220 00:17:20,581 --> 00:17:23,500 有人會說我們的語言嗎? 221 00:17:32,301 --> 00:17:34,803 我求你們!一半的食物就好 222 00:17:35,387 --> 00:17:37,723 請留下至少一半的食物就好! 223 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 有一半就能勉強過冬了 224 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 我家有寶寶! 225 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 求求你們! 226 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 寶寶?還真是傷腦筋 227 00:17:56,241 --> 00:17:57,451 別擔心 228 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 我替你們想好了 229 00:18:00,287 --> 00:18:03,040 你們不必擔心過冬的問題了 230 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 真的嗎?你是說真的? 231 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 是的 232 00:18:09,296 --> 00:18:13,550 你們也不用擔心明年冬天或後年冬天 233 00:18:14,593 --> 00:18:17,805 我會替你們從痛苦中解脫 234 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 什麼? 235 00:18:22,935 --> 00:18:26,730 阿謝拉特,他們是平民 236 00:18:28,023 --> 00:18:31,902 就算饒了他們,他們也沒食物可以吃 237 00:18:32,402 --> 00:18:34,446 要是有人逃跑 238 00:18:34,530 --> 00:18:37,449 一定會去通報說 我們已來到敵人的地盤上 239 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 不能讓這種事情發生 240 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 怎麼樣?挖好洞了嗎? 241 00:18:42,913 --> 00:18:46,166 挖好了,可以塞得下62個人 242 00:18:46,750 --> 00:18:47,709 阿謝拉特 243 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 他們是基督徒! 244 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 那又怎樣? 245 00:18:53,340 --> 00:18:57,094 為了王子殿下,這是最好的辦法 246 00:18:57,594 --> 00:19:00,305 好,還有人有問題嗎? 247 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 沒人吧? 248 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 好 249 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 這樣的話,來人啊 250 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 殺了他們 251 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 神啊 252 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 祢正在看嗎? 253 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 爸爸、媽媽、爺爺 254 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 和弟弟妹妹 255 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 上天堂了嗎? 256 00:21:40,924 --> 00:21:45,304 我想我不會被召喚上去了 257 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 當然不會 258 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 但是… 259 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 我好興奮 260 00:22:02,195 --> 00:22:03,322 我沒想到 261 00:22:03,905 --> 00:22:07,868 世界上有這麼壞的人存在 262 00:22:08,910 --> 00:22:10,245 我不敢相信 263 00:22:10,871 --> 00:22:14,541 竟然有人不怕祢的懲罰 264 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 就像我偷了這枚戒指一樣 265 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 我現在… 266 00:22:28,930 --> 00:22:30,891 也好興奮 267 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 字幕翻譯:林婉婷