1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 พระผู้เป็นเจ้า 2 00:00:36,870 --> 00:00:41,791 เราต้องบริสุทธิ์เสมอรึ 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 เป็นเรื่องจริงรึ 4 00:00:50,258 --> 00:00:55,055 ที่ว่าคนที่ไม่ฟังพระประสงค์ของพระองค์ รวมทั้งเหล่าเทวดา จะต้องถูกลงโทษ 5 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 พ่อของข้าบอกไว้เช่นนั้น 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,689 คนอย่างข้า 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 ไม่เข้าใจเลยว่าพระองค์ทรงคิดอะไรอยู่ 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,158 แต่ข้ารู้สึกว่าสวรรค์ของพระองค์ อยู่ไกลจากข้ามาก 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 อานน์! 10 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 มาช่วยเตรียมอาหารเย็นหน่อย! 11 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 ได้ค่ะ จะไปเดี๋ยวนี้! 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 การที่… 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 พระองค์สถิตอยู่บนสวรรค์ 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,314 คอยดูแลพวกเราทุกคน 15 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 เป็นเรื่องหนักใจ 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 สำหรับข้าเหลือเกิน 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 ข้าแต่พระเจ้า 18 00:03:27,498 --> 00:03:32,879 โปรดช่วยนำเรากลับไปหาพระองค์ด้วยเถิด 19 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 แล้วเราจะกลับไปเป็นดังเดิม 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,556 ขอทรงฟื้นวันเวลาของเราให้เหมือนดังเมื่อก่อน 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,441 งั้นคุณพ่อก็หมายความว่า… 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 นั่นแหละ 23 00:03:55,401 --> 00:03:57,946 มันคือสิ่งที่ข้ากับพี่ชายข้ามี 24 00:03:58,529 --> 00:04:01,449 เราทำทุกอย่างด้วยกันมาตลอดตั้งแต่เด็ก 25 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 ตอนเด็กๆ เราคอยช่วยเหลือกัน 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,874 การร่วมมือกันของเราในสนามรบ ไม่เป็นสองรองใคร 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 เนอะ 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 เรารู้ด้วยว่าอีกคนคิดอะไร 29 00:04:14,587 --> 00:04:17,882 เขาเป็นคนเดียวที่ข้าไว้ใจให้ปกป้องข้า 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 ความไว้ใจของเรา แลกกับเงินไม่ได้เลยเนอะพี่เนอะ 31 00:04:22,720 --> 00:04:25,139 ใช่แล้ว น้องชาย 32 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 แต่ก็ขึ้นอยู่กับว่าเงินเท่าไหร่ด้วยนะ 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,187 ความผูกพันของพี่น้อง 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 - เป็นยังไงล่ะ - เป็นยังไงล่ะ 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 - นี่ใช่ความรักไหม - นี่ใช่ความรักไหม 36 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 ไม่รู้สิ อาจจะใช่ก็ได้ 37 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 ถึงแม้มันจะต่างจากความรัก ที่ข้าคิดเอาไว้โดยสิ้นเชิงก็ตาม 38 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 เห็นไหมล่ะ คุณพ่อ 39 00:04:50,039 --> 00:04:54,752 ท่านไม่รู้หรอกว่ามันน่าทึ่งแค่ไหน เพราะท่านไม่เคยไปสนามรบ 40 00:04:54,836 --> 00:04:57,463 เราเป็นคู่หูที่ยอดเยี่ยม ในโลกแห่งความเป็นความตาย 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 ท่านทำได้รึเปล่า 42 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 ข้าคิดว่ามันวิเศษมากนะ 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,058 พวกเจ้าสองคนพี่น้องมีบางอย่าง ที่ไม่มีอะไรมาแทนที่ได้ 44 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 ว่าแต่ 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 ถ้าข้ายืนอยู่ในสนามรบ 46 00:05:14,814 --> 00:05:17,942 เจ้าจะปกป้องข้าหรือไม่ 47 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 พูดอะไรของท่านเนี่ย 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 ข้าปกป้องเขาเพราะเขาเป็นพี่ชายของข้า 49 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 ข้าจะไม่ยอมให้บาทหลวงขี้เมามาปกป้องข้าหรอก 50 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 นั่นสินะ 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 มันถึงได้แตกต่างกันไง 52 00:05:32,165 --> 00:05:36,210 ขอโทษนะ แต่ช่วยอธิบาย แบบที่ข้าจะเข้าใจหน่อยได้ไหม 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,255 แล้วนี่ท่านเป็นอะไรของท่าน 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 ท่านดูจะชอบเหล้ามากเลยนะ 55 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 เหล้านั่นคือ "ความรัก" ของท่านรึ 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,095 ไม่ใช่หรอก 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 ข้าไม่ได้ดื่มมันเพราะข้ารักมัน 58 00:05:50,558 --> 00:05:51,601 อะไรนะ 59 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 งั้นก็อย่าดื่มสิ 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 ข้าขอโทษ 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,439 เขาพูดจาไม่มีเหตุผลเลย 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 สรุปว่าท่านชอบสิ่งที่ไม่มีเหตุผลงั้นรึ 63 00:05:59,108 --> 00:06:01,444 แล้วเรื่องนี้ล่ะ 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 มันเกิดขึ้นสักพักแล้ว แต่พวกคนแก่ก็ยังพูดถึงมันอยู่ 65 00:06:05,656 --> 00:06:09,035 เมื่อนานมาแล้ว เราโจมตีเรือลำหนึ่งในหมู่เกาะแฟโร 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,663 เรือลำนั้นมีนักรบอยู่หนึ่งคน 67 00:06:13,289 --> 00:06:16,292 เขาแข็งแกร่งแบบไม่ธรรมดาเลย 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,129 เราทุกคนโจมตีเขาพร้อมกัน 69 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 แต่รู้ตัวอีกที เขาก็ใช้มือเปล่า เล่นงานพวกเรา 30 คนลงไปกองกับพื้นแล้ว 70 00:06:25,009 --> 00:06:26,177 มือเปล่าเลยนะ! 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,890 สุดท้ายเราก็ใช้ธนูยิงเขาตาย 72 00:06:30,973 --> 00:06:34,685 แต่เมื่อตรวจดูความเสียหายในหมู่พวกเรา แปลกมากที่ไม่มีใครตายเลย 73 00:06:35,269 --> 00:06:37,980 ข้าสงสัยมากว่ามันคืออะไรกันแน่ 74 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 เขาใช้ดาบใช่ไหม 75 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 เขาอาจจะประเมินเราต่ำเกินไปก็ได้มั้ง 76 00:06:44,153 --> 00:06:46,239 ถ้าเป็นอย่างนั้นก็เท่ากับเป็นการดูถูกกัน 77 00:06:46,322 --> 00:06:48,866 มารยาทระหว่างนักรบคือ… 78 00:06:51,994 --> 00:06:53,121 ผู้ชายคนนั้น 79 00:06:53,746 --> 00:06:55,748 ทำอย่างอื่นอีกไหม 80 00:06:56,749 --> 00:06:58,334 เขาชื่ออะไร 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 ข้าไม่รู้ชื่อเขาหรอก 82 00:07:03,005 --> 00:07:08,302 ข้าว่าคนไม่มีเหตุผลคงสนใจคนไม่มีเหตุผลสินะ 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,347 ผู้ชายคนนั้นยังพูดอะไรแปลกๆ ด้วยนะ 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,934 "นักรบที่แท้จริงไม่จำเป็นต้องมีดาบ" 85 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 หรืออะไรทำนองนี้แหละ 86 00:07:26,195 --> 00:07:28,489 มีอะไรรึ บาทหลวง 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,617 นี่ จะไปไหนน่ะ 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,957 มีอะไรรึ บาทหลวง 89 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 หรือว่านั่นคือ "ความรัก" 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 นักรบที่แท้จริง… 91 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 ไม่จำเป็นต้องมีดาบ 92 00:08:03,691 --> 00:08:06,736 นักรบที่แท้จริง… 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 อย่ามาบ่นเรื่องอากาศกับข้าเชียวนะ 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 ข้าล่องเรือ 95 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 ข้ารู้จักทะเลดี แต่อากาศบนบกไม่ใช่สิ่งที่ข้าถนัด 96 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 จะให้ข้าคาดการณ์ว่า 97 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 สภาพอากาศของช่วงต้นฤดูหนาวจะเป็นยังไง มันมากเกินไปสำหรับข้า 98 00:08:35,598 --> 00:08:37,808 ข้าไม่ได้พูดแบบนั้นสักหน่อย 99 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 ข้ากำลังพูดว่าโชคไม่เข้าข้างเจ้าแล้วต่างหาก 100 00:08:42,688 --> 00:08:46,526 เจ้าเปลี่ยนเส้นทางเพื่อเลี่ยงหิมะ แล้วดูตอนนี้สิ 101 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 คนของเจ้ากระวนกระวายใจอย่างมากนะ 102 00:08:50,863 --> 00:08:54,200 คนของข้ารอดจากสงครามมาได้ 103 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 เรื่องแบบนี้ไม่ทำให้พวกเขากลัวหรอก 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,706 พวกเขาแค่ทำตามคำสั่ง ไม่มีคำถามอะไรทั้งนั้น 105 00:09:04,126 --> 00:09:07,797 กลับหลังหันซะ เราไม่มีทางผ่านเมอร์เซียไปไม่ได้หรอก 106 00:09:09,465 --> 00:09:13,594 ถ้าเราพยายามฝ่าหิมะออกไป เราจะต้องทิ้งของที่ปล้นมา 107 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 คนของข้าไม่พอใจแน่ 108 00:09:16,722 --> 00:09:20,560 ไม่ว่าเราจะทำอะไร การตั้งค่ายที่นี่ก็เป็นไปไม่ได้ 109 00:09:23,437 --> 00:09:26,190 อาสเคอลัดด์ ทุกอย่างพร้อมแล้ว 110 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 เราไปกันได้แล้ว 111 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 ตกลง 112 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 อาสเคอลัดด์! 113 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 หากเจ้าอับโชคเมื่อไหร่ ทุกอย่างที่เจ้าทำจะย้อนกลับมาเล่นงานเจ้าแน่ 114 00:09:37,868 --> 00:09:39,203 แร็กนาร์ 115 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 ทำไมเจ้าถึงดูลังเลใจนัก 116 00:09:46,836 --> 00:09:50,214 การบุกรุกและปล้นหมู่บ้าน 117 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 เป็นประเพณีของเราชาวนอร์ดิก 118 00:10:01,642 --> 00:10:04,312 ข้าแต่พระบิดาผู้สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 119 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 โปรดประทานอาหารประจำวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้ 120 00:10:08,649 --> 00:10:13,863 โปรดยกโทษให้ข้าพเจ้า เหมือนข้าพเจ้ายกให้ผู้อื่น 121 00:10:14,530 --> 00:10:18,242 อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย 122 00:10:19,118 --> 00:10:24,040 เพราะพระองค์คืออาณาจักร พลัง และความยิ่งใหญ่ตลอดกาล 123 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 อาเมน 124 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 - อาเมน - อาเมน 125 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 พ่อครับ 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 ทำไมเราต้องสวดมนต์ตลอดด้วย 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 เพราะพระเยซูบอกให้เราสวดน่ะสิ 128 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 สิ่งที่พระเยซูบอกไม่เคยผิด 129 00:10:45,436 --> 00:10:48,147 แล้วถ้าเราไม่สวดมนต์จะเกิดอะไรขึ้นรึ 130 00:10:48,689 --> 00:10:53,110 ถ้าเจ้าไม่เชื่อ พอเจ้าตายไป เจ้าจะต้องตกนรก 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 ถูกต้อง 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,866 นรกเป็นสถานที่น่ากลัวที่มีปีศาจโผล่มา 133 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 เจ้าไม่ชอบปีศาจหรอกใช่ไหม 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 ข้ากลัวปีศาจ 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 ข้าก็กลัวเหมือนกัน 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,836 แต่เด็กดีที่สวดมนต์จะได้ขึ้นสวรรค์ 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 จำไว้นะ 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,885 ข้าไม่เห็นเข้าใจเลย 139 00:11:17,968 --> 00:11:22,598 ที่อีกไม่นานเราทุกคนจะต้องขึ้นสวรรค์หรือตกนรก 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 ข้าไม่อยากให้ครอบครัวเราต้องแยกจากกันเลย 141 00:11:26,310 --> 00:11:32,358 แต่พ่อคะ ทำไมอยู่ๆ พระเจ้า ถึงอยากพิพากษาโลกล่ะ 142 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 ไม่ใช่อยู่ๆ หรอกนะ 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 มันถูกกำหนดมานานแล้วละ 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 ว่าการพิพากษาจะเกิดขึ้น หลังจากการฟื้นคืนชีพของพระเยซู 1,000 ปี 145 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 พูดอีกอย่างก็คือ 20 ปีจากนี้ 146 00:11:50,209 --> 00:11:54,338 ด้วยการพิพากษาของพระเจ้า ทุกสิ่งที่ชั่วร้ายจะตกนรก 147 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 ข้ารู้! 148 00:11:56,215 --> 00:11:58,092 สิ่งที่ชั่วร้ายก็คือชาวเดนส์ไง! 149 00:11:58,175 --> 00:12:00,928 ใช่แล้ว พวกมันชั่วร้ายจริงๆ 150 00:12:01,011 --> 00:12:06,350 ข้ามั่นใจว่าพระเจ้าทรงรู้อยู่แล้ว ว่าพวกมันจะปรากฏตัว 151 00:12:06,934 --> 00:12:11,480 ฟังนะ เจ้าต้องทำตามคำสอน ของพระเยซูอย่างดีเลยนะ… 152 00:12:12,189 --> 00:12:13,149 อานน์ 153 00:12:15,651 --> 00:12:16,861 ข้าปวดฉี่น่ะ 154 00:12:25,619 --> 00:12:27,538 ทำยังไงดี 155 00:12:27,621 --> 00:12:29,582 ข้ากลัวปีศาจนี่นา! 156 00:12:51,812 --> 00:12:53,522 สวยจังเลย 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,400 ข้าใส่มันอีกแล้ว 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 อยากรู้จังว่าแหวนวงนี้มูลค่าเท่าไหร่ 159 00:13:00,821 --> 00:13:05,034 ถ้าข้าจ่ายเงินตอนนี้ พระเจ้าจะอภัยให้ข้าไหม 160 00:13:09,830 --> 00:13:13,542 ตอนนั้นข้าต้องโดนปีศาจยั่วยวนจิตใจแน่ๆ เลย 161 00:13:19,840 --> 00:13:21,467 ข้าไม่มีเงิน 162 00:13:21,550 --> 00:13:24,762 ข้าไม่ควรไปตลาดเพื่อดูแหวนด้วยซ้ำ 163 00:13:27,097 --> 00:13:32,853 เด็กไม่ดีอย่างข้าต้องตกนรกในวันพิพากษาแน่ๆ 164 00:13:35,105 --> 00:13:38,317 ข้ามั่นใจว่าข้าจะเป็นคนเดียวในครอบครัว 165 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 ที่ไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 166 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 ใส่ข้างซ้ายก็ดูดีเหมือนกัน 167 00:14:07,513 --> 00:14:08,472 พวกเขาเป็นใคร 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 หน้าตาซื่อบื้อจริงๆ 169 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 ข้าทำบ้าง! 170 00:14:19,775 --> 00:14:22,820 เมื่อกี้ไม่ได้ยินที่ข้าพูดหรือยังไง 171 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 ถ้าเจ้าไม่ทำตัวดีๆ พระเจ้าจะลงโทษ… 172 00:14:32,037 --> 00:14:33,497 นี่ 173 00:14:34,081 --> 00:14:36,166 ข้าเจออาหารเย็นแล้ว 174 00:14:37,001 --> 00:14:41,922 (แต่พระองค์ทรงสลัดพวกเราทิ้งเสียแล้ว และพระองค์กริ้วพวกเรายิ่งนัก) 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,929 ทุกคน หนีไป! 176 00:14:49,013 --> 00:14:51,056 หมู่บ้านนี้จะถูกโจมตี… 177 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 - ชาวเดนส์มาที่นี่เพื่อ… - หุบปากซะ เจ้านักบวชบ้า! 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,187 อยากตายรึไง 179 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 ในนี้อุ่นจัง 180 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 - รู้สึกมีชีวิตอีกครั้ง - บ้านนี้นี่มันยังไงกัน 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 เด็กเยอะจริงๆ 182 00:15:11,118 --> 00:15:13,787 ทำไมอยู่ๆ เจ้าถึงเข้ามาในนี้… 183 00:15:14,371 --> 00:15:17,833 โจ๊กนมข้าวบาร์เลย์และเนื้อตากแห้ง 184 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 ใส่หอมใหญ่ซะด้วย 185 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 นี่ ยึดทุกอย่างที่เป็นอาวุธได้มาให้หมด 186 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 ได้ 187 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 น่าขยะแขยง อาหารอะไรรสชาติแย่ชะมัด 188 00:15:38,103 --> 00:15:39,521 - นี่! - เจ้า… 189 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 เป็นบ้าอะไรของเจ้าน่ะ 190 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 กินทิ้งกินขว้างแบบนั้นได้ยังไง 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 เจ้าจะถูกลง… 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 เป็นอะไรรึเปล่า นี่! 193 00:15:53,243 --> 00:15:56,830 เดี๋ยวก่อนนะ ภาษาอังกฤษพูดว่ายังไงแล้วนะ 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 "อาหารทั้งหมดของเจ้า…" 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 อ๋อ ใช่ๆ 196 00:16:01,418 --> 00:16:03,212 - นี่! - เฮ้ย ตาแก่ 197 00:16:03,295 --> 00:16:04,505 - นี่! - ทางนี้ 198 00:16:07,508 --> 00:16:10,260 เอาอาหารทั้งหมดของเจ้ามา 199 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 ไม่งั้นข้าจะฆ่าเจ้า 200 00:16:16,016 --> 00:16:17,559 ไหนดูซิ อันนี้… 201 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 มีเท่านี้รึ 202 00:16:25,401 --> 00:16:28,570 ถ้าอาหารสำหรับเด็กสองคน เท่ากับผู้ใหญ่หนึ่งคน ก็เท่ากับ 50 คน 203 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 ดังนั้นเรามีเสบียงที่จะอยู่ได้ ตลอดฤดูหนาวเพียงพอสำหรับ 50 คนเท่านั้น 204 00:16:37,746 --> 00:16:40,332 ไม่พอสำหรับนักรบ 104 คน 205 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 ทำยังไงดี 206 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 ทุกคนถูกจับแล้ว ข้าควรทำยังไงดี 207 00:16:53,220 --> 00:16:54,346 คุณพ่อ! 208 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 ในฐานะอาจารย์ของเจ้าชาย ท่านจึงเป็นแขกของกองทัพเรา 209 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 เราจะยกโทษให้ท่านสักครั้ง 210 00:17:04,690 --> 00:17:08,610 แต่ถ้าท่านสาระแนอีก เราจะฆ่าท่านทันที 211 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 ข้าไม่ชอบนักบวชมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว 212 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 เจ้าเป็น… 213 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 ชาวเดนส์ใช่ไหม 214 00:17:20,581 --> 00:17:23,500 มีพวกเจ้าคนไหนที่พูดภาษาของเราได้บ้างไหม 215 00:17:32,301 --> 00:17:34,803 ขอร้องล่ะ! ขออาหารครึ่งหนึ่งนะ! 216 00:17:35,387 --> 00:17:37,723 ได้โปรดทิ้งอาหารให้พวกเราสักครึ่งหนึ่งเถอะ 217 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 มีครึ่งเดียวเราก็ยังอยู่จนหมดฤดูหนาวได้ 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 ข้ามีลูกเล็กๆ นะ! 219 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 ขอร้องล่ะ! 220 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 ลูกเล็กๆ งั้นรึ ฟังดูลำบากนะ 221 00:17:56,241 --> 00:17:57,451 ไม่ต้องห่วง 222 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 ข้าคิดมาแล้วว่าจะทำอะไรให้เจ้า 223 00:18:00,287 --> 00:18:03,040 เจ้าจะไม่ต้องกังวลเลย ว่าจะอยู่ให้พ้นฤดูหนาวยังไง 224 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 จริงรึ เจ้าพูดจริงรึ 225 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 จริงสิ 226 00:18:09,296 --> 00:18:13,550 เจ้าจะได้ไม่ต้องกังวลเรื่องฤดูหนาวปีหน้า หรือฤดูหนาวหลังจากนั้นด้วย 227 00:18:14,593 --> 00:18:17,805 เราจะปลดปล่อยเจ้าจากความทุกข์ทรมานเอง 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 อะไรนะ 229 00:18:22,935 --> 00:18:26,730 อาสเคอลัดด์ พวกเขาเป็นชาวบ้านนะ 230 00:18:28,023 --> 00:18:31,902 ต่อให้เราไว้ชีวิตพวกเขา พวกเขาก็จะไม่มีอาหารกิน 231 00:18:32,402 --> 00:18:34,446 ถ้าพวกเขาหนีไปได้แม้แต่คนเดียว 232 00:18:34,530 --> 00:18:37,449 พวกเขาก็จะไปบอกคนอื่น ว่าเราอยู่ในเขตของศัตรู 233 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 ข้ายอมให้เป็นเช่นนั้นไม่ได้หรอก 234 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 เป็นยังไงบ้าง ขุดหลุมรึยัง 235 00:18:42,913 --> 00:18:46,166 เรียบร้อย ถ้าพยายามก็เบียดกันได้ 62 คน 236 00:18:46,750 --> 00:18:47,709 อาสเคอลัดด์! 237 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 คนพวกนี้เป็นชาวคริสต์นะ! 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 แล้วยังไงล่ะ 239 00:18:53,340 --> 00:18:57,094 เรากำลังทำสิ่งดีที่สุดเพื่อเจ้าชายอยู่นะ 240 00:18:57,594 --> 00:19:00,305 เอาละ มีใครมีคำถามอีกไหม 241 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 ไม่มีนะ 242 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 เอาละ 243 00:19:04,560 --> 00:19:05,769 ถ้าอย่างนั้น ทุกคน… 244 00:19:08,689 --> 00:19:09,773 ฆ่าเลย 245 00:20:55,921 --> 00:20:57,130 พระผู้เป็นเจ้า… 246 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 ทรงมองดูอยู่รึเปล่าคะ 247 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 พ่อ แม่ ปู่ 248 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 น้องชายและน้องสาวข้า… 249 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 ได้ขึ้นสวรรค์รึเปล่าคะ 250 00:21:40,924 --> 00:21:45,304 ยังไงข้าก็คงไม่ถูกเรียกไปบนนั้น 251 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 ไม่มีทางแน่นอน 252 00:21:48,932 --> 00:21:50,642 แต่… 253 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 หัวใจข้าเต้นแรงเหลือเกิน 254 00:22:02,195 --> 00:22:03,322 ไม่อยากเชื่อเลยว่า… 255 00:22:03,905 --> 00:22:07,868 คนชั่วช้าแบบนั้นจะมีอยู่จริง 256 00:22:08,910 --> 00:22:10,245 ไม่อยากเชื่อเลย 257 00:22:10,871 --> 00:22:14,541 ว่ามีคนที่ไม่กลัวการลงโทษของพระองค์… 258 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 เหมือนตอนที่ข้าขโมยแหวนวงนี้… 259 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 ตอนนี้หัวใจของข้า… 260 00:22:28,930 --> 00:22:30,891 เต้นแรงเหลือเกิน 261 00:24:37,100 --> 00:24:40,562 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล