1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Tuhan. 2 00:00:36,870 --> 00:00:41,792 Haruskah kami selalu suci? 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Apakah itu benar? 4 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 Mereka yang tak mendengarkan kehendakMu, termasuk malaikat, akan dihukum? 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,978 Itu yang dikatakan ayahku. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Seseorang sepertiku 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 tak paham apa yang Engkau pikirkan. 8 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Tapi aku merasa Surga-Mu sangat jauh dariku. 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Anne! 10 00:01:18,078 --> 00:01:21,081 Tolong bantu Ibu menyiapkan makan malam! 11 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 Baik, aku ke sana sekarang! 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Engkau… 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Engkau duduk di Surga… 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 mengawasi kami semua… 15 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 bagiku itu… 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 adalah beban. 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Ya Tuhan, 18 00:03:27,499 --> 00:03:32,879 kembalikanlah kami kepadaMu, 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 dan pulihkan kami. 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,557 Perbaruilah hari-hari kami seperti dulu. 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Jadi maksudmu, Bapa… 22 00:03:54,025 --> 00:03:54,901 itu! 23 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 Itu yang aku dan kakakku miliki. 24 00:03:58,530 --> 00:04:04,035 Sejak kecil, kami melakukan semua bersama dan saling membantu. 25 00:04:06,246 --> 00:04:09,291 Kerja sama kami di medan perang tak ada duanya. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Benar, bukan? 27 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 Ya, itu benar. 28 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Hanya dia yang kupercaya untuk melindungiku. 29 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Kepercayaan kami tak bisa diganti dengan perak, benar 'kan, Kak? 30 00:04:22,721 --> 00:04:26,850 Benar sekali, Adikku. Tapi tergantung berapa banyak peraknya. 31 00:04:28,685 --> 00:04:30,812 Ikatan persaudaraan! 32 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 - Bagaimana? - Bagaimana? 33 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Ini cinta, bukan? 34 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Entahlah. Mungkin. 35 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Meski sangat berbeda dari cinta yang kubayangkan. 36 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Hei, Bapa. 37 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Kau tak tahu betapa hebatnya ini karena belum pernah ke medan perang. 38 00:04:54,836 --> 00:05:00,008 Kami ini kombinasi antara hidup dan mati. Bisakah kau melakukan itu? 39 00:05:01,593 --> 00:05:04,179 Kurasa itu luar biasa. 40 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Kalian punya sesuatu yang tak tergantikan. 41 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Namun, 42 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 jika aku berada di medan perang, 43 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 maukah kau melindungiku? 44 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Bicara apa kau ini? 45 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Aku melakukannya karena dia kakakku. 46 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Aku tak mau melindungi rahib pemabuk. 47 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Tentu saja tidak. 48 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Karena itu berbeda. 49 00:05:31,998 --> 00:05:36,211 Maaf, tapi bisakah kau jelaskan dengan cara yang bisa kupahami? 50 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Lalu, bagaimana denganmu? 51 00:05:39,339 --> 00:05:44,177 Tampaknya kau sangat suka sake. Apa sake itu "cinta"-mu? 52 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 Bukan. 53 00:05:46,763 --> 00:05:50,058 Aku minum bukan karena menyukainya. 54 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 Apa? Kalau begitu jangan minum. 55 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 - Maaf. - Orang ini aneh. 56 00:05:57,023 --> 00:06:01,444 Jadi, kau suka hal yang aneh? Bagaimana dengan ini? 57 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Kejadiannya sudah lama, tapi masih dibicarakan. 58 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Dahulu, kami menyerang satu kapal di Kepulauan Faroe. 59 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Kapal itu memiliki satu prajurit. 60 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Dia sangat kuat. 61 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Kami semua menyerangnya sekaligus, 62 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 tanpa kami sadari, dia menjatuhkan 30 orang dengan tangan kosong. 63 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 Tangan kosong! 64 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Akhirnya kami memanahnya hingga tewas, 65 00:06:30,974 --> 00:06:34,686 tapi saat kami periksa kerusakan, anehnya tak ada korban jiwa. 66 00:06:35,270 --> 00:06:37,564 Apa-apaan itu? 67 00:06:38,064 --> 00:06:44,070 Dia memakai pedang, bukan? Mungkin dia meremehkan kita? 68 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 Jika begitu, menyebalkan sekali. 69 00:06:46,156 --> 00:06:48,867 Etiket di antara para prajurit itu… 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 Apa pria itu 71 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 melakukan hal lain? 72 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Siapa namanya? 73 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Aku tak tahu namanya. 74 00:07:03,006 --> 00:07:07,844 Kurasa orang aneh tertarik satu sama lain. 75 00:07:08,386 --> 00:07:10,931 Pria itu juga mengatakan hal yang aneh. 76 00:07:11,431 --> 00:07:16,311 "Prajurit sejati tak butuh pedang." Atau semacamnya. 77 00:07:26,196 --> 00:07:31,201 Ada apa, Rahib? Kau mau ke mana? 78 00:07:35,705 --> 00:07:40,627 Ada apa, Rahib? Tadi itu apakah termasuk "cinta"? 79 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Prajurit sejati 80 00:07:54,724 --> 00:07:56,768 tak butuh pedang. 81 00:08:03,817 --> 00:08:06,736 Prajurit sejati. 82 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Jangan mengeluhkan soal cuaca kepadaku. 83 00:08:23,211 --> 00:08:24,963 Aku ini pelaut. 84 00:08:25,046 --> 00:08:29,634 Jadi, aku mengerti laut, tapi cuaca di darat bukan keahlianku. 85 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Jangan memintaku 86 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 meramalkan bagaimana cuaca di awal musim dingin. 87 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Aku tak bilang begitu. 88 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Maksudku saat ini kau sedang sial. 89 00:08:42,689 --> 00:08:46,026 Kau mengubah arah guna menghindari salju, sekarang lihat. 90 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 Tak sedikit anak buahmu yang gelisah. 91 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Anak buahku selamat dari tempat pembantaian. 92 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Hal seperti ini tak akan membuat mereka takut. 93 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Mereka melakukan sesuai perintah tanpa bertanya. 94 00:09:04,127 --> 00:09:07,213 Putar balik. Melewati Mercia itu mustahil. 95 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Jika kita coba menembus salju, kita harus meninggalkan jarahan. 96 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Anak buahku tak akan suka itu. 97 00:09:16,598 --> 00:09:20,560 Bagaimanapun, mustahil berkemah di sini malam ini. 98 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, semua sudah siap. 99 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Kita bisa pergi. 100 00:09:28,193 --> 00:09:29,235 Baik. 101 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 102 00:09:33,239 --> 00:09:37,619 Ketika kesialan menimpamu, semua yang kau lakukan akan jadi bumerang. 103 00:09:37,702 --> 00:09:39,037 Tuan Ragnar. 104 00:09:41,206 --> 00:09:43,708 Apa yang membuatmu ragu? 105 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Penyerbuan dan penjarahan desa 106 00:09:50,965 --> 00:09:53,593 adalah tradisi Skandinavia. 107 00:10:01,601 --> 00:10:03,895 Bapa kami di surga, 108 00:10:04,395 --> 00:10:08,149 berkatilah makanan kami hari ini. 109 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 Maafkan kami, seperti kami memaafkan kesalahan orang lain. 110 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 Jauhkan dan selamatkan kami dari godaan iblis. 111 00:10:19,119 --> 00:10:23,623 Engkaulah pemilik negara, kekuasaan, dan kemakmuran di dunia ini. 112 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amin. 113 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Amin! - Amin! 114 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Ayah. 115 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Kenapa kita selalu berdoa? 116 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Karena Yesus menyuruh kita berdoa. 117 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Ucapan Yesus tak pernah salah. 118 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 Apa yang terjadi jika tak berdoa? 119 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Dengar, mereka yang tak percaya akan masuk ke neraka ketika mati. 120 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Benar sekali. 121 00:10:54,696 --> 00:10:58,867 Neraka adalah tempat menakutkan di mana iblis muncul. 122 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Kau tak suka iblis, 'kan? 123 00:11:02,453 --> 00:11:05,957 - Aku takut iblis. - Ya, Ayah juga. 124 00:11:06,457 --> 00:11:12,505 Tapi anak-anak baik yang berdoa bisa masuk ke Surga. Ingatlah itu. 125 00:11:15,633 --> 00:11:17,468 Itu tak masuk akal bagiku. 126 00:11:17,969 --> 00:11:22,098 Kita semua akan pergi ke Surga atau Neraka. 127 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 Ibu benci keluarga kita terpisah. 128 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Tapi Ayah, kenapa tiba-tiba Tuhan ingin menghakimi dunia? 129 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Bukan tiba-tiba. 130 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Sudah lama diputuskan 131 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 bahwa itu akan terjadi 1.000 tahun setelah kebangkitan Yesus. 132 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Yang artinya, 20 tahun dari sekarang. 133 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Dengan penghakiman Tuhan, semua yang jahat akan masuk ke neraka. 134 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Aku tahu! 135 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Yang jahat itu bangsa Dane! 136 00:11:58,176 --> 00:12:00,511 Benar! Mereka sangat jahat. 137 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Ayah yakin Tuhan tahu mereka akan muncul. 138 00:12:06,935 --> 00:12:11,272 Dengar, kalian harus ikuti ajaran Yesus dengan baik… 139 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Anne? 140 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Aku mau kencing. 141 00:12:25,620 --> 00:12:29,582 Bagaimana ini? Aku takut iblis! 142 00:12:51,813 --> 00:12:53,231 Tapi ini sangat cantik. 143 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Aku mengenakannya lagi. 144 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Kira-kira berapa harga cincin ini. 145 00:13:00,822 --> 00:13:04,701 Jika kubayar sekarang, kira-kira apakah Tuhan akan memaafkanku. 146 00:13:09,831 --> 00:13:13,334 Aku pasti tergoda oleh Iblis. 147 00:13:19,841 --> 00:13:24,262 Seharusnya aku tak usah ke pasar, karena tak punya uang. 148 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 Anak nakal sepertiku pasti akan masuk Neraka pada Hari Penghakiman. 149 00:13:35,106 --> 00:13:38,192 Aku yakin hanya aku di keluarga 150 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 yang tak bisa masuk ke Surga. 151 00:13:57,545 --> 00:14:00,381 Terlihat cantik juga di tangan kiriku! 152 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Siapa mereka? 153 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Wajah yang konyol! 154 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Aku juga! 155 00:14:19,776 --> 00:14:26,282 Kalian tak dengar ucapan Ayah tadi? Jika tak patuh, Tuhan akan menghukum… 156 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Aku menemukan makan malam. 157 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 Tapi Engkau sangat marah dan benar-benar mengabaikan kami. 158 00:14:45,551 --> 00:14:48,513 Semuanya! Larilah! 159 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Desa ini akan diserang… 160 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 - Bangsa Dane di sini… - Diamlah, Rahib! 161 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Cari mati, ya? 162 00:15:04,070 --> 00:15:06,614 Hangatnya. Seperti hidup kembali. 163 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Tempat apa ini? Banyak sekali anak-anak. 164 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Kenapa kalian tiba-tiba kemari? 165 00:15:14,372 --> 00:15:17,583 Bubur susu jelai dan daging kering. 166 00:15:18,418 --> 00:15:19,710 Ada bawangnya. 167 00:15:20,878 --> 00:15:24,382 - Sita barang yang bisa dijadikan senjata. - Baik. 168 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Menjijikkan. Makanan macam apa ini? 169 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - Hentikan. - Hei… 170 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 Ada apa denganmu? Buang-buang makanan seperti itu. 171 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Kau akan dihukum… 172 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Kau tak apa-apa? Hei! 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,414 Sebentar. Apa bahasa Inggrisnya, ya? 174 00:15:56,914 --> 00:16:00,751 - "Semua makananmu…" - Ya, benar. 175 00:16:01,419 --> 00:16:04,088 - Hei! - Hei, Pak Tua. Lihat sini. 176 00:16:07,508 --> 00:16:11,387 Berikan semua makananmu atau kubunuh kau. 177 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Yang ini… 178 00:16:21,355 --> 00:16:22,482 Ini saja? 179 00:16:25,401 --> 00:16:28,738 Jika dua anak setara satu porsi orang dewasa, 180 00:16:28,821 --> 00:16:31,991 berarti kita punya perbekalan untuk 50 orang selama musim dingin. 181 00:16:37,747 --> 00:16:39,749 Ini tak cukup untuk 104 prajurit. 182 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Bagaimana ini? 183 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Semua orang ditangkap. Bagaimana ini? 184 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Bapa! 185 00:16:56,432 --> 00:17:01,771 Sebagai guru untuk Tuan Muda, kau adalah tamu pasukan ini. 186 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Akan kami maafkan sekali ini. 187 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Tapi jika kau ikut campur lagi, kami akan langsung membunuhmu. 188 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 Sejak awal aku benci rahib. 189 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Apa kalian… 190 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 bangsa Dane? 191 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Adakah di antara kalian yang mengerti bahasa kami? 192 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 Kumohon! Separuh makanan! 193 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Tolong sisakan separuh untuk kami! 194 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Kami bisa melewati musim dingin walau hanya separuh. 195 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 Aku punya bayi! Kumohon! 196 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Bayi? Kedengarannya sulit. 197 00:17:56,242 --> 00:17:59,787 Tenang saja. Aku sudah memikirkannya untukmu. 198 00:18:00,454 --> 00:18:03,040 Kau tak perlu cemas melewati musim dingin. 199 00:18:03,749 --> 00:18:06,752 Sungguh? Apa kau serius? 200 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Sungguh. 201 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 Kau tak perlu mencemaskan musim dingin di tahun-tahun berikutnya. 202 00:18:14,594 --> 00:18:17,555 Akan kami bebaskan kau dari penderitaan. 203 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Apa? 204 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, mereka hanya warga biasa. 205 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Walau dibiarkan hidup, mereka tak akan punya makanan. 206 00:18:32,403 --> 00:18:34,614 Bahkan jika ada yang lolos, 207 00:18:34,697 --> 00:18:37,325 dia akan sadar dirinya berada di area musuh. 208 00:18:37,408 --> 00:18:39,493 Tak bisa kubiarkan itu terjadi. 209 00:18:40,411 --> 00:18:42,913 Bagaimana? Sudah kau gali lubangnya? 210 00:18:42,997 --> 00:18:46,167 Ya. Bisa muat 62 orang, jika kita jejal. 211 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladd! 212 00:18:48,085 --> 00:18:50,713 Mereka ini orang Kristen! 213 00:18:51,213 --> 00:18:52,840 Lalu, kenapa? 214 00:18:53,633 --> 00:18:56,677 Kami lakukan yang terbaik untuk Pangeran. 215 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Baiklah. Adakah yang mau bertanya? 216 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Tidak ada, ya? 217 00:19:03,100 --> 00:19:05,770 Baiklah. Kalau begitu, Tuan-tuan. 218 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 Bunuh mereka. 219 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Tuhan… 220 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 apakah Engkau melihatnya? 221 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Apakah Ayah, Ibu, Kakek, 222 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 dan adik-adikku… 223 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 berhasil masuk ke Surga? 224 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Kurasa aku tak akan dipanggil ke sana. 225 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Tentu saja tidak. 226 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Tapi jantungku… 227 00:21:53,270 --> 00:21:55,898 berdebar-debar. 228 00:22:02,279 --> 00:22:03,364 Tak kusangka 229 00:22:03,906 --> 00:22:07,618 pria mengerikan seperti mereka itu ada. 230 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Tak kusangka 231 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 ada orang yang tak takut akan hukuman-Mu. 232 00:22:18,045 --> 00:22:21,090 Seperti ketika aku mencuri cincin ini… 233 00:22:23,384 --> 00:22:25,010 saat ini, jantungku… 234 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 berdebar-debar. 235 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri