1 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 PROČ NA NÁS NIKDY NEPOMYSLÍŠ? TO NÁS OPUSTÍŠ NAVŽDY? 2 00:00:34,076 --> 00:00:34,910 Bože. 3 00:00:37,371 --> 00:00:38,914 Musíme být 4 00:00:39,665 --> 00:00:41,500 neustále cudní? 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Je to pravda? 6 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 Že ti, kteří neuposlechnou tvé vůle, 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 včetně andělů, budou potrestáni? 8 00:00:58,976 --> 00:01:00,561 To mi říkával můj otec. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,606 Někdo jako já nechápe, 10 00:01:05,190 --> 00:01:07,401 na co myslíš. 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,863 Tak nějak ale cítím, 12 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 že tvé nebe je ode mě velmi daleko. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,327 Anne! 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 Pojď mi pomoct připravit večeři! 15 00:01:21,582 --> 00:01:23,709 Dobře, už jdu! 16 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 Ten… 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 prodlévající v nebi, 18 00:01:43,520 --> 00:01:46,106 který nás všechny ochraňuje, 19 00:01:47,733 --> 00:01:48,650 pro mě byl 20 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 přítěží. 21 00:03:24,579 --> 00:03:25,539 ČTRNÁCTÝ DÍL 22 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 Hospodine, 23 00:03:27,499 --> 00:03:30,043 obrať nás 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,546 k sobě 25 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 a my se navrátíme. 26 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 Obnov naše dny 27 00:03:40,011 --> 00:03:43,223 jak za dnů dávnověkých. 28 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 Takže myslíte, otče… 29 00:03:54,025 --> 00:03:54,860 To je vše, 30 00:03:55,402 --> 00:03:57,404 co se starším bratrem máme. 31 00:03:58,530 --> 00:04:01,366 Odmalička spolu děláme všechno společně. 32 00:04:01,450 --> 00:04:03,869 Naučili jsme se vzájemně si pomáhat. 33 00:04:06,246 --> 00:04:09,291 Na bojišti jsme sehraní a nikdo se nám nevyrovná. 34 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Že jo? 35 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 Víme, co si ten druhý myslí. 36 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Je jediný, komu věřím, že mi bude krýt záda. 37 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Naši vzájemnou důvěru nelze směnit za stříbro, že, starší bratře? 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Přesně tak, mladší bratře. 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Záleží na tom, jak moc. 40 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 Bratrské pouto! 41 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 - Co tohle? - Co tohle? 42 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 - Je to ono? - Je to ono? 43 00:04:36,902 --> 00:04:40,030 Já nevím. Možná. 44 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Ačkoli lásku bych si představoval úplně jinak. 45 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Teď se podívej, otče. 46 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Nevíš, jak je to úžasné, protože jsi na bojišti nikdy nebyl. 47 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 Jsme skvělá dvojka na život i na smrt. 48 00:04:57,589 --> 00:05:00,008 Svedl bys to? 49 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 Přijde mi to báječné. 50 00:05:04,721 --> 00:05:08,767 Jako bratři máte cosi nenahraditelného. 51 00:05:09,976 --> 00:05:10,811 Kdybych teď 52 00:05:11,728 --> 00:05:13,939 stál na bojišti, 53 00:05:14,815 --> 00:05:17,734 kryl bys mi záda? 54 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Co? O čem to mluvíš? 55 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Dělám to pro něj, protože je můj bratr. 56 00:05:23,907 --> 00:05:26,576 Nedopustil bych, aby mi kryl záda opilý mnich. 57 00:05:28,245 --> 00:05:29,079 To určitě ne. 58 00:05:29,746 --> 00:05:30,831 Proto je to jiné. 59 00:05:31,998 --> 00:05:36,211 Promiň, můžeš mi to vysvětlit tak, abych to pochopil? 60 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 A co ty? 61 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Zdá se, že máš chlast hodně rád. 62 00:05:41,591 --> 00:05:43,927 To je tvoje „láska“? 63 00:05:44,970 --> 00:05:45,804 Ne. 64 00:05:46,721 --> 00:05:49,933 Nepiju, protože bych to miloval. 65 00:05:50,559 --> 00:05:51,560 Cože? 66 00:05:51,643 --> 00:05:52,477 Tak to nepij. 67 00:05:53,061 --> 00:05:53,937 Promiňte. 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,189 To nedává smysl. 69 00:05:57,023 --> 00:05:58,984 Máš rád věci, co nedávají smysl? 70 00:05:59,067 --> 00:06:01,444 A co třeba tohle? 71 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 Stalo se to nedávno, ale staří o tom pořád mluví. 72 00:06:05,657 --> 00:06:08,952 Kdysi dávno jsme na Faerských ostrovech zaútočili na loď. 73 00:06:09,911 --> 00:06:12,497 Na lodi byl jediný válečník. 74 00:06:13,290 --> 00:06:16,042 Byl výjimečně silný. 75 00:06:18,086 --> 00:06:20,130 Napadli jsme ho všichni najednou, 76 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 ale než jsme se nadáli, třicet z nás složil holými pěstmi k zemi. 77 00:06:25,010 --> 00:06:25,927 Holýma rukama! 78 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Nakonec jsme ho zastřelili, 79 00:06:30,974 --> 00:06:34,477 ale když jsme překontrolovali ztráty, kupodivu žádné nebyly. 80 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 Zajímalo by mě, o co šlo. 81 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Třímal v ruce meč, ne? 82 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Třeba nás podcenil. 83 00:06:44,154 --> 00:06:46,072 Pokud ano, pak je to urážka. 84 00:06:46,156 --> 00:06:48,867 Etiketa mezi válečníky… 85 00:06:52,037 --> 00:06:52,913 Udělal ten muž 86 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 ještě něco jiného? 87 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Jak se jmenoval? 88 00:06:58,418 --> 00:07:01,004 Jméno si nepamatuju. 89 00:07:03,048 --> 00:07:07,761 Myslím, že pomatení lidé jsou k sobě přitahováni. 90 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Ten muž také řekl něco podivného. 91 00:07:11,431 --> 00:07:14,893 „Skutečný bojovník meč nepotřebuje.“ 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 Nebo něco takového. 93 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Copak, mnichu? 94 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 Hele, kam to jdeš? 95 00:07:35,705 --> 00:07:37,958 Co je, mnichu? 96 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 To je ono? Tohle je „láska“? 97 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Skutečný bojovník 98 00:07:54,724 --> 00:07:56,768 meč nepotřebuje. 99 00:08:03,984 --> 00:08:04,901 Skutečný 100 00:08:05,610 --> 00:08:06,486 bojovník… 101 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Nestěžuj si mi na počasí. 102 00:08:23,211 --> 00:08:25,088 Plavím se na lodích. 103 00:08:25,171 --> 00:08:29,634 Znám moře, ale počasí na souši není moje specialita. 104 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Předpovídat začátek zimy 105 00:08:31,428 --> 00:08:34,806 a jaké je počasí, to bys po mně chtěl moc. 106 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 O tom nemluvím. 107 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Říkám, že tě opouští štěstí. 108 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Změnil jsi kurz, aby ses vyhnul sněhu, a podívej se na to. 109 00:08:46,609 --> 00:08:49,654 Tví muži jsou značně vyvedení z míry. 110 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Moji muži přežili válečné krveprolití. 111 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Něco takovéhoto je nerozhází. 112 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Dělají to, co se jim řeklo. Bez remcání. 113 00:09:04,127 --> 00:09:07,213 Otoč se. Překročit Mercii je nemožné. 114 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Pokud se budeme chtít protlačit sněhem, musíme se rozloučit s kořistí. 115 00:09:13,678 --> 00:09:15,889 To by se mým mužům nelíbilo. 116 00:09:16,723 --> 00:09:20,268 Bez ohledu na to, co uděláme, tábořit se tady nedá. 117 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 Askeladde, všechno je připravené. 118 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Můžeme jít. 119 00:09:28,193 --> 00:09:29,027 Dobře. 120 00:09:31,071 --> 00:09:32,113 Askeladde. 121 00:09:33,490 --> 00:09:37,619 Až ti dojde štěstí úplně, všechno se proti tobě obrátí. 122 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 Ragnare. 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,249 Proč jsi tak roztřesený? 124 00:09:46,836 --> 00:09:49,964 Přepadání a drancování vesnic 125 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 je naše nordická tradice. 126 00:10:01,518 --> 00:10:04,312 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno Tvé. 127 00:10:04,395 --> 00:10:07,982 Chléb náš vezdejší dejž nám dnes. 128 00:10:08,650 --> 00:10:13,655 A odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme naším viníkům. 129 00:10:14,531 --> 00:10:18,076 A neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého, 130 00:10:19,119 --> 00:10:20,912 neboť tvé je království i moc 131 00:10:21,412 --> 00:10:23,414 i sláva navěky. 132 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amen. 133 00:10:25,792 --> 00:10:26,835 - Amen! - Amen! 134 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Hele, tati. 135 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Proč se pořád modlíme? 136 00:10:39,347 --> 00:10:42,100 Protože nám to Ježíš přikázal. 137 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 To, co říká Ježíš, není nikdy špatné. 138 00:10:45,436 --> 00:10:47,939 Co se stane, když se nebudu modlit? 139 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Pokud ztratíš víru, tak se po smrti dostaneš do pekla. 140 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Přesně tak. 141 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 Peklo je děsivé místo, kde řádí ďábel. 142 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Ďábla přeci nemáš ráda, ne? 143 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Ďábel mi nahání strach. 144 00:11:04,372 --> 00:11:05,957 Jo, mně taky. 145 00:11:06,457 --> 00:11:07,292 Hodné děti, 146 00:11:07,792 --> 00:11:10,420 které se modlí, se ale dostanou do nebe. 147 00:11:10,920 --> 00:11:12,213 To si zapamatuj. 148 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Nedává mi to smysl. 149 00:11:17,969 --> 00:11:21,973 Že dříve nebo později se dostaneme buď do nebe, nebo do pekla. 150 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Nerada bych, aby se naše rodina musela rozdělit. 151 00:11:26,311 --> 00:11:27,729 Ale otče, 152 00:11:28,271 --> 00:11:32,358 proč by se bůh najednou rozhodl, že bude soudit svět? 153 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 To není najednou. 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,154 Už dávno bylo rozhodnuto, 155 00:11:36,696 --> 00:11:40,408 že k tomu dojde 1 000 let po Ježíšově vzkříšení. 156 00:11:41,743 --> 00:11:43,578 Jinými slovy, za 20 let. 157 00:11:50,210 --> 00:11:53,963 V souladu s božím soudem půjde všechno zlé do pekla. 158 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Jo! 159 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Ti zlí jsou Dánové! 160 00:11:58,176 --> 00:12:00,386 To je pravda! Jsou čiré zlo. 161 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Vím jistě, 162 00:12:02,555 --> 00:12:06,142 že bůh věděl, že se jednou objeví. 163 00:12:06,935 --> 00:12:11,147 Poslouchej, musíš se poctivě řídit Ježíšovým učením. 164 00:12:12,190 --> 00:12:13,024 Anne? 165 00:12:15,652 --> 00:12:16,611 Musím čůrat. 166 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 Co mám dělat? 167 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 Bojím se ďábla! 168 00:12:51,813 --> 00:12:53,189 Je tak hezký. 169 00:12:54,565 --> 00:12:56,192 Znovu si ho nasadím… 170 00:12:57,568 --> 00:13:00,113 Zajímalo by mě, jakou má ten prsten hodnotu. 171 00:13:00,822 --> 00:13:02,490 Jestlipak mi bůh odpustí, 172 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 když za něj teď zaplatím? 173 00:13:09,831 --> 00:13:10,873 To mě musel 174 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 pokoušet ďábel. 175 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Neměla jsem peníze, 176 00:13:21,551 --> 00:13:24,053 tak jsem na trh neměla vůbec chodit. 177 00:13:27,098 --> 00:13:28,891 Děti jako jsem já 178 00:13:29,559 --> 00:13:32,478 půjdou v soudný den zcela jistě do pekla. 179 00:13:35,106 --> 00:13:37,900 Jsem si jistá, že budu jediná z rodiny, 180 00:13:39,485 --> 00:13:41,112 která se nedostane do nebe. 181 00:13:57,587 --> 00:14:00,256 Na levé ruce taky vypadá dobře. 182 00:14:07,513 --> 00:14:08,348 Co jsou zač? 183 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Tak hloupý výraz! 184 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Ty taky! 185 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 Neslyšeli jste, co jsem předtím říkal? 186 00:14:22,862 --> 00:14:26,282 Jestli se nebudete chovat slušně, bůh vás potrestá. 187 00:14:32,038 --> 00:14:33,373 Zdravím. 188 00:14:34,082 --> 00:14:35,875 Právě jsem si našel večeři. 189 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 ANEBO JSI NÁS UŽ ZAVRHL ÚPLNĚ? ROZHNĚVAL SES NA NÁS PŘESPŘÍLIŠ? 190 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Všichni utíkejte! 191 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 Vesnice bude napadena… 192 00:14:52,225 --> 00:14:55,144 - Jsou tu Dánové, aby… - Zmlkni, zatracený mnichu. 193 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Chceš zemřít? 194 00:15:04,070 --> 00:15:06,406 Je tu teplo. Jako bych ožil. 195 00:15:06,489 --> 00:15:09,492 Co je to za domácnost? Taková spousta dětí. 196 00:15:11,160 --> 00:15:13,579 Proč jste sem tak najednou… 197 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Mléko z ječmene a sušené maso. 198 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Ježíši, jsou v tom cibule. 199 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Zabavte všechno, co může sloužit jako zbraň. 200 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Rozumím. 201 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Nechutné. Co je to za příšerné jídlo? 202 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - Přestaňte! - Hej… 203 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Co je to s tebou? 204 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Takhle plýtvat jídlem. 205 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Budeš potrestán… 206 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Není ti nic? Slyšíš? 207 00:15:53,244 --> 00:15:56,414 Tak se ukaž. Jakže se to říká anglicky? 208 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 „Veškeré vaše jídlo…“ 209 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Jo, správně. 210 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - No tak! - Ty, staříku. 211 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - Hej! - Tady. 212 00:16:08,009 --> 00:16:09,677 Naval všechno jídlo, 213 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 nebo tě zabiju. 214 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Takže to máme tady… 215 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 Je to všechno? 216 00:16:25,401 --> 00:16:28,654 Pokud je jídlo pro dvě děti jeden dospělý, dává to 50. 217 00:16:28,821 --> 00:16:31,699 Takže na přežití zimy máme zásoby pro 50 lidí. 218 00:16:37,747 --> 00:16:39,749 To 104 válečníkům stačit nebude. 219 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Co mám dělat? 220 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Všechny zajali. Co budu dělat? 221 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Otče! 222 00:16:56,432 --> 00:16:59,018 Jakožto učitel Jeho Výsosti 223 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 jsi hostem naší jednotky. 224 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Tentokrát ti odpustíme. 225 00:17:04,690 --> 00:17:08,319 Jestli se ale budeš zas do něčeho plést, zabijeme tě na místě. 226 00:17:09,820 --> 00:17:11,822 Abys věděl, mnichy nemám rád. 227 00:17:15,243 --> 00:17:16,536 Vy jste… 228 00:17:18,704 --> 00:17:19,539 Dánové? 229 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Je mezi vámi někdo, kdo mluví naším jazykem? 230 00:17:32,301 --> 00:17:34,554 Snažně vás prosím. Polovinu jídla! 231 00:17:35,388 --> 00:17:37,431 Nechte nám aspoň polovinu jídla! 232 00:17:38,266 --> 00:17:39,100 S polovinou 233 00:17:39,642 --> 00:17:41,143 jsme schopni přežít zimu. 234 00:17:45,022 --> 00:17:46,274 Mám malé dítě! 235 00:17:46,857 --> 00:17:47,692 Prosím! 236 00:17:49,735 --> 00:17:50,861 Říkáš malé dítě? 237 00:17:51,404 --> 00:17:52,613 To zní drsně. 238 00:17:56,242 --> 00:17:57,368 Neboj se. 239 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 Mám promyšleno, co s tebou. 240 00:18:00,288 --> 00:18:02,665 Nemusíš se starat, jestli přežiješ zimu. 241 00:18:03,749 --> 00:18:06,586 Doopravdy? Myslíš to vážně? 242 00:18:07,545 --> 00:18:08,379 Ano. 243 00:18:09,297 --> 00:18:13,050 Taky se nebudeš muset zajímat o příští ani přespříští zimu. 244 00:18:14,594 --> 00:18:16,971 Pomůžeme ti od bolesti. 245 00:18:19,599 --> 00:18:20,433 Cože? 246 00:18:22,935 --> 00:18:26,439 Askeladde, vždyť jsou to civilisté. 247 00:18:28,024 --> 00:18:31,652 I když je necháme žít, stejně nebudou mít co jíst. 248 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Kdybychom ušetřili byť jediného, 249 00:18:34,530 --> 00:18:37,325 vyžvaní ostatním, že jsme na nepřátelském území. 250 00:18:37,408 --> 00:18:39,160 A to nemůžu dopustit. 251 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 Jak to jde? Vykopali jste tu díru? 252 00:18:42,913 --> 00:18:45,958 Jo. Pokud bude potřeba, napěchujeme do ní 62 osob. 253 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladde! 254 00:18:48,377 --> 00:18:50,630 Tihle lidé jsou křesťané! 255 00:18:51,547 --> 00:18:52,840 No a co já s tím? 256 00:18:53,633 --> 00:18:56,677 Snažíme se pro prince dělat to nejlepší. 257 00:18:57,595 --> 00:19:00,181 Dobře. Chce se ještě někdo na něco zeptat? 258 00:19:01,599 --> 00:19:02,433 Nikdo, jo? 259 00:19:03,100 --> 00:19:03,934 Dobrá. 260 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 V tom případě… 261 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Zabijte je. 262 00:20:55,880 --> 00:20:56,922 Bože. 263 00:20:59,925 --> 00:21:01,552 Díváš se 264 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 teď? 265 00:21:13,355 --> 00:21:16,942 Dostali se otec, matka, děd 266 00:21:17,526 --> 00:21:19,236 i mí mladší bratři a sestry… 267 00:21:23,407 --> 00:21:25,785 do nebe? 268 00:21:40,925 --> 00:21:45,012 Myslím, že mě tam nepovolají. 269 00:21:46,305 --> 00:21:47,807 Určitě ne. 270 00:21:48,933 --> 00:21:50,476 Srdce… 271 00:21:53,771 --> 00:21:55,606 mi zprudka buší. 272 00:22:02,154 --> 00:22:03,197 Nemohu uvěřit, 273 00:22:03,906 --> 00:22:04,865 že existují 274 00:22:05,491 --> 00:22:07,409 tak děsiví lidé. 275 00:22:08,911 --> 00:22:09,995 Nevěřím, 276 00:22:10,871 --> 00:22:14,083 že jsou na světě lidé, kteří se nebojí potrestání. 277 00:22:18,045 --> 00:22:20,881 Je to stejné, jako když jsem kradla ten prstýnek. 278 00:22:23,384 --> 00:22:24,718 Strašně moc… 279 00:22:28,931 --> 00:22:30,599 mi buší srdce. 280 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Překlad titulků: Michal Pokorny