1 00:00:30,989 --> 00:00:33,951 ZAŠTO DA NAS ZABORAVIŠ ZAUVIJEK… 2 00:00:34,034 --> 00:00:34,910 Bože. 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,787 …DA NAS OSTAVIŠ ZA MNOGE DANE? 4 00:00:37,371 --> 00:00:41,542 Moramo li uvijek biti čista srca? 5 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 Je li to istina? 6 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 Oni što ne slušaju volju Tvoju, uključujući anđele, bit će kažnjeni? 7 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Tako je moj otac rekao. 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Netko poput mene 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 ne shvaća što Ti misliš. 10 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Ali osjećam da je Tvoj raj veoma daleko od mene. 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 Anne! 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 Dođi mi pomoći pripremiti večeru! 13 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 U redu, dolazim! 14 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Ti… 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 To što sjediš u raju 16 00:01:43,520 --> 00:01:46,106 i sve nas nadgledaš, 17 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 bilo mi je teško breme. 18 00:03:24,579 --> 00:03:25,539 14. EPIZODA 19 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 O, gospodine… 20 00:03:27,499 --> 00:03:32,504 Vrati nas k sebi, Jahve, 21 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 obratit ćemo se. 22 00:03:37,008 --> 00:03:39,052 Obnovi dane naše 23 00:03:40,011 --> 00:03:43,265 kao što nekoć bijahu. 24 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Hoćete reći, velečasni… 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 To je to! 26 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 To imamo moj stariji brat i ja. 27 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Odmalena sve radimo zajedno. 28 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 Odmalena pomažemo jedan drugomu. 29 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Naš je timski rad na bojištu bez premca. 30 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Zar ne? 31 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Svaki zna što onaj drugi misli. 32 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Jedino u njega imam povjerenja da će me štititi. 33 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 Naše se povjerenje ne može mijenjati za srebro, zar ne? 34 00:04:22,721 --> 00:04:25,098 Tako je, braco. 35 00:04:25,182 --> 00:04:26,850 Doduše, ovisi koliko srebra. 36 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 Bratska veza! 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 -Što mislite? -Što mislite? 38 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 -Je li to to? -Je li to to? 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Ne znam. Možda. 40 00:04:41,782 --> 00:04:44,993 Premda potpuno drukčije zamišljam ljubav. 41 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Slušajte, velečasni. 42 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Nemate pojma koliko je to nevjerojatno jer niste nikad bili na bojištu. 43 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Mi smo sjajan dvojac u borbi na život i smrt. 44 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Biste li vi to mogli? 45 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Mislim da je to divno. 46 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Vas dvojica braće imate nešto nezamjenjivo. 47 00:05:09,976 --> 00:05:10,852 E sad, 48 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 kad bih ja bio na bojištu, 49 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 bi li me štitio? 50 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Ha? O čemu govorite? 51 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Štitim njega jer mi je brat. 52 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Ne bih dopustio da me štiti pijani redovnik. 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Naravno. 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Zato je to različito. 55 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Oprostite, ali možete li mi objasniti tako da shvatim? 56 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 Uostalom, što je s vama? 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Čini se da volite lokati. 58 00:05:41,591 --> 00:05:43,969 Je li to piće vaša „ljubav“? 59 00:05:44,970 --> 00:05:45,804 Nije. 60 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 Ne pijem zato što to volim. 61 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 Ha? 62 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Onda nemojte piti. 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Žao mi je. 64 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Govori besmislice. 65 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 Sviđaju vam se besmislene stvari? 66 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 Što kažete na ovo? 67 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Bilo je to davno, no stariji još pričaju o tome. 68 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Jednom davno napali smo brod na Ferojskim otocima. 69 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Na brodu je bio jedan ratnik. 70 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Bio je izvanredno snažan. 71 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Svi smo ga istodobno napali, 72 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 no u tren oka golim je rukama oborio nas trideset na tlo. 73 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 Golim rukama! 74 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Naposljetku smo ga ubili. 75 00:06:30,974 --> 00:06:34,686 No kad smo brojili žrtve, nije bilo mrtvih. 76 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 Pitam se u čemu je stvar. 77 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Imao je mač, zar ne? 78 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Možda nas je podcijenio? 79 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Ako je tako, to je uvredljivo. 80 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Etiketa među ratnicima nalaže… 81 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 Je li taj čovjek 82 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 učinio još nešto? 83 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Kako se zvao? 84 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Ne znam mu ime. 85 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 Valjda ljudi koji govore besmislice privlače jedni druge. 86 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 I taj je čovjek rekao nešto neobično. 87 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 „Pravi ratnik ne treba mač.“ 88 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 Ili tako nekako. 89 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Ha? Što je, redovniče? 90 00:07:28,573 --> 00:07:31,618 Hej, kamo idete? 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 Što je, redovniče? 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 Je li to to? Je li to „ljubav“? 93 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Pravi ratnik… 94 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 ne treba mač. 95 00:08:03,692 --> 00:08:06,736 Pravi ratnik… 96 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Nemoj mi se žaliti zbog vremena. 97 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Ja sam pomorac. 98 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Poznajem more, nisam stručnjak za vrijeme na kopnu. 99 00:08:30,218 --> 00:08:35,015 Nerealno je očekivati da na početku zime predvidim kakvo će vrijeme biti sada. 100 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Ne kažem to. 101 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Kažem da te sreća napustila. 102 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Promijenio si smjer kako bi izbjegao snijeg, a gle. 103 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 Tvoji su ljudi uzrujani. 104 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Moji su ljudi preživjeli ratne pokolje. 105 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Ne može ih uplašiti nešto ovakvo. 106 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Rade što im se kaže. Bez pogovora. 107 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Vrati se. Nemoguće je proći kroz Merciju. 108 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Pokušamo li se probiti kroz snijeg, morat ćemo ostaviti plijen. 109 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Mojima se to ne bi svidjelo. 110 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 Ma što učinili, ne možemo ovdje podići logor. 111 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladde, sve je spremno. 112 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Možemo ići. 113 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Dobro. 114 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladde. 115 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Kada te sreća napusti, sve što činiš obija ti se o glavu. 116 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ragnare. 117 00:09:41,206 --> 00:09:43,708 Zašto se toliko kolebaš? 118 00:09:46,836 --> 00:09:49,964 Napadanje i pljačkanje sela 119 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 naša je nordijska tradicija. 120 00:10:01,518 --> 00:10:04,312 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje. 121 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 Kruh naš svagdanji daj nam danas. 122 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 I otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 123 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. 124 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 Jer Tvoje je kraljevstvo i moć i slava u vijeke vjekova. 125 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amen. 126 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 -Amen! -Amen! 127 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Hej, oče! 128 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Zašto se uvijek molimo? 129 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Jer nam je Isus rekao da to činimo. 130 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 A Isus ni u čemu ne griješi. 131 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 Što se dogodi ako se ne molimo? 132 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Ako ne vjeruješ u Boga, ići ćeš u pakao kad umreš. 133 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Tako je. 134 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 Pakao je strašno mjesto u kojem živi đavao. 135 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Ne sviđa ti se đavao, zar ne? 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Bojim se đavla. 137 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Da, i ja. 138 00:11:06,457 --> 00:11:10,837 Ali dobra djeca, koja se mole, ići će u raj. 139 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 Upamtite to. 140 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Nema mi to smisla. 141 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Da ćemo svi uskoro morati ići u raj ili u pakao. 142 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Ne želim da nam se obitelj razdvoji. 143 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Ali, oče, zašto je Bog najedanput poželio suditi svijetu? 144 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 Nije najedanput. 145 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Još je davno odlučeno 146 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 da će se to dogoditi tisuću godina nakon Isusova uskrsnuća. 147 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Drugim riječima, za 20 godina. 148 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Kad ih Bog osudi, svi zli ljudi ići će u pakao. 149 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Znam! 150 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 Zli su Danci! 151 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 Tako je! Oni su utjelovljeno zlo. 152 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Bog je sigurno znao da će se oni pojaviti. 153 00:12:06,935 --> 00:12:11,231 Slušajte, samo pomno slijedite Isusov nauk… 154 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Anne? 155 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Moram piškiti. 156 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 Što da radim? 157 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 Bojim se đavla! 158 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Ali tako je lijep! 159 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Opet sam ga stavila… 160 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Pitam se koliko ovaj prsten stoji. 161 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Pitam se bi li mi Bog oprostio da ga sada platim. 162 00:13:09,831 --> 00:13:13,334 Sigurno me đavao stavio na kušnju. 163 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Nisam imala novca 164 00:13:21,551 --> 00:13:24,762 pa nisam ni trebala ići na tržnicu. 165 00:13:27,098 --> 00:13:32,562 Zločesta djeca poput mene sigurno će na sudnji dan ići u pakao. 166 00:13:35,106 --> 00:13:38,026 Sigurno jedina u obitelji 167 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 neću smjeti ići u raj. 168 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 Dobro izgleda i na lijevoj ruci! 169 00:14:07,513 --> 00:14:08,473 Tko su oni? 170 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Kakvo blesavo lice! 171 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 I ja ću! 172 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 Niste čuli što sam govorio? 173 00:14:22,904 --> 00:14:26,282 Ako ste zločesti, Bog će vas kazniti… 174 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Hej. 175 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Našao sam večeru. 176 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 IL' NAS HOĆEŠ SASVIM ZABACITI I NA NAS SE BESKRAJNO SRDITI? 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Ljudi! Bježite, molim vas! 178 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Selo će biti napadnuto… 179 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 -Danci su došli… -Umukni, vražji redovniče! 180 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Želiš umrijeti? 181 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Ovdje je toplo. 182 00:15:05,738 --> 00:15:09,492 -Odmah se okrijepim. -Što je s ovom obitelji? Koliko djece! 183 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Zašto ste odjedanput došli ovamo… 184 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Ječmena kaša s mlijekom i malo suhog mesa. 185 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Joj, u ovome ima luka. 186 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Zaplijeni sve što može poslužiti kao oružje. 187 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 U redu. 188 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Fuj! Jedete odvratnu hranu. 189 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 -Prestani! -Hej… 190 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Što je tebi? 191 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Bacaš hranu. 192 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Bit ćeš kažnjen… 193 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Jesi li dobro? Hej! 194 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Da vidimo. Kako se to kaže na engleskome? 195 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 „Svu hranu…“ 196 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Tako je. 197 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 -Hej! -Ti, starče. 198 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 -Hej! -Ovdje sam. 199 00:16:08,009 --> 00:16:10,261 Daj mi svu hranu 200 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 ili ću te ubiti. 201 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Da vidimo, ovo ovdje… 202 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 Je li to sve? 203 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Ako je dvoje djece kao jedan odrasli, to je 50 ljudi. 204 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 S ovoliko hrane samo 50 ljudi može preživjeti zimu. 205 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 Nema dovoljno za 104 ratnika. 206 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Što da radim? 207 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Svi su zarobljeni. Što da radim? 208 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Velečasni! 209 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 Vi ste učitelj Njegove Visosti i naš gost. 210 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Oprostit ćemo vam ovaj put. 211 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 No budete li se opet miješali, smjesta ćemo vas ubiti. 212 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 Ionako ne volim redovnike. 213 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Jeste li vi 214 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 Danci? 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Govori li netko od vas naš jezik? 216 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 Preklinjem vas! Polovinu hrane! 217 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Barem nam ostavite polovinu hrane! 218 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Možemo preživjeti zimu s polovinom. 219 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 Imam novorođenče! 220 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 Molim vas! 221 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Novorođenče? Zvuči gadno. 222 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Bez brige. 223 00:17:57,535 --> 00:18:00,204 Razmišljao sam što ću učiniti za vas. 224 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 Ne morate se brinuti kako ćete preživjeti zimu. 225 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 Zbilja? Ozbiljno govorite? 226 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Da. 227 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 Ne morate se brinuti zbog iduće zime ni zbog one nakon nje. 228 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 Skratit ćemo vam muke. 229 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Molim? 230 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladde, to su civili. 231 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Ako ih i poštedimo, neće imati što jesti. 232 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Ako samo jedan pobjegne, 233 00:18:34,530 --> 00:18:37,450 javit će drugima da smo u neprijateljskoj zemlji. 234 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 Ne mogu to dopustiti. 235 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 Kako ide? Jeste li iskopali jamu? 236 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Jesmo. Stat će 62 osobe ako ih naguramo. 237 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladde! 238 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 Ti su ljudi kršćani! 239 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 Da, i? 240 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Ovako je najbolje za princa. 241 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Dobro. Ima li još netko kakvo pitanje? 242 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Nitko, ha? 243 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Dobro. 244 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 Onda, ljudi… 245 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 Pobijte ih. 246 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Bože… 247 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 Gledaš li? 248 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Jesu li otac, majka, djed, 249 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 moja mlađa braća i sestre… 250 00:21:23,407 --> 00:21:25,785 stigli gore? 251 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Očito ipak neće mene pozvati onamo. 252 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Naravno da neće. 253 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Ali… 254 00:21:53,771 --> 00:21:55,689 srce mi brzo tuče. 255 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Ne mogu vjerovati 256 00:22:03,906 --> 00:22:07,868 da postoje tako grozni ljudi. 257 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Ne mogu vjerovati 258 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 da postoje ljudi koji se ne boje Tvoje kazne… 259 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Baš kao kad sam ukrala ovaj prsten… 260 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 sada mi srce… 261 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 brzo tuče. 262 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić