1
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
PORQUE NOS ESQUECESTE
E NOS ABANDONASTE PARA SEMPRE?
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,160
Senhor…
3
00:00:37,371 --> 00:00:41,792
Temos de ser sempre puros?
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
É verdade?
5
00:00:50,259 --> 00:00:55,055
Aqueles que não seguem a tua vontade,
incluindo anjos, serão punidos?
6
00:00:58,976 --> 00:01:00,978
Foi o que o meu pai disse.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Alguém como eu
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
não entende qual é o teu desígnio.
9
00:01:08,819 --> 00:01:14,992
Mas sinto que o teu Céu
está muito longe de mim.
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,452
Anne!
11
00:01:18,579 --> 00:01:21,498
Vem ajudar-me a preparar o jantar!
12
00:01:21,582 --> 00:01:23,875
Está bem, já vou!
13
00:01:37,097 --> 00:01:38,181
Senhor…
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
Pai nosso, que estais no Céu,
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,315
a tomar conta de todos nós,
16
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
para mim,
17
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
isso é um fardo.
18
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
EPISÓDIO 14
19
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
Senhor,
20
00:03:27,499 --> 00:03:32,879
convertei-nos a Vós
21
00:03:34,089 --> 00:03:35,924
e nós seremos restaurados.
22
00:03:37,008 --> 00:03:43,557
Renova os nossos dias
como os de antigamente.
23
00:03:51,898 --> 00:03:53,442
Quer dizer, padre…
24
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
É isso!
25
00:03:55,402 --> 00:03:57,946
É o que eu e o meu irmão mais velho temos.
26
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
Sempre fizemos tudo juntos desde miúdos.
27
00:04:01,533 --> 00:04:04,035
Crescemos a apoiar-nos um ao outro.
28
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
A nossa colaboração no campo de batalha
é incomparável.
29
00:04:09,958 --> 00:04:10,792
Certo?
30
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
Sabemos o que o outro está a pensar.
31
00:04:14,588 --> 00:04:17,883
Ele é o único em quem confio
para me proteger.
32
00:04:17,966 --> 00:04:22,637
A confiança que há entre nós
vale mais do que a prata. Certo, irmão?
33
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Exatamente, irmão.
34
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Bem, depende da quantidade.
35
00:04:28,685 --> 00:04:31,188
O vínculo entre irmãos!
36
00:04:31,938 --> 00:04:33,857
- E então?
- E então?
37
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
- É isto?
- É isto?
38
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Não sei. Talvez.
39
00:04:41,782 --> 00:04:45,285
Embora isso seja diferente
daquilo que imagino que é o amor.
40
00:04:46,578 --> 00:04:48,997
Escute bem, padre.
41
00:04:50,040 --> 00:04:54,753
Não faz ideia de como isto fantástico
porque nunca esteve numa batalha.
42
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
Somos uma grande dupla
em situações extremas.
43
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Conseguiria fazer isso?
44
00:05:01,802 --> 00:05:04,179
Acho que isso é maravilhoso.
45
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
Vocês, irmãos, têm algo insubstituível.
46
00:05:09,976 --> 00:05:14,147
Diz-me,
se eu estivesse num campo de batalha,
47
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
protegerias-me?
48
00:05:18,610 --> 00:05:21,029
O que está para aí a dizer?
49
00:05:21,112 --> 00:05:23,824
Eu faço isso com ele
porque ele é meu irmão.
50
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Nunca iria confiar num monge bêbedo.
51
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
Claro.
52
00:05:29,746 --> 00:05:31,373
É por isso que é diferente.
53
00:05:32,165 --> 00:05:36,211
Desculpe, mas pode explicar isso
de forma a eu perceber?
54
00:05:36,294 --> 00:05:39,256
E quanto a si?
55
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
Parece gostar muito de álcool.
56
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
O álcool é o seu "amor"?
57
00:05:44,970 --> 00:05:46,096
Não.
58
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
Eu não bebo porque amo o álcool.
59
00:05:50,559 --> 00:05:51,601
O quê?
60
00:05:51,685 --> 00:05:52,978
Então, não beba.
61
00:05:53,061 --> 00:05:54,437
Lamento.
62
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
Ele não diz coisa com coisa.
63
00:05:56,898 --> 00:05:59,025
Então, gosta de coisas sem sentido?
64
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
O que me diz sobre isto?
65
00:06:02,320 --> 00:06:05,240
Aconteceu há muito tempo,
mas ainda se fala disto.
66
00:06:05,740 --> 00:06:09,035
Há muito tempo,
atacámos um navio nas Ilhas Faroé.
67
00:06:09,911 --> 00:06:12,664
A bordo desse navio estava um guerreiro.
68
00:06:13,290 --> 00:06:16,293
Ele era extraordinariamente forte.
69
00:06:18,044 --> 00:06:20,130
Atacámo-lo todos ao mesmo tempo,
70
00:06:20,213 --> 00:06:24,926
mas, quando demos por isso,
ele derrotou 30 de nós só com as mãos.
71
00:06:25,010 --> 00:06:26,177
Sem armas!
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,891
Acabámos por o matar,
73
00:06:30,974 --> 00:06:34,686
mas ao verificarmos as nossas baixas,
ninguém tinha morrido.
74
00:06:35,270 --> 00:06:37,981
O que será que se passou?
75
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Ele tinha uma espada, certo?
76
00:06:41,151 --> 00:06:44,070
Talvez nos tenha subestimado.
77
00:06:44,154 --> 00:06:46,239
Se assim for, é um insulto.
78
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
A etiqueta entre guerreiros não…
79
00:06:51,995 --> 00:06:55,749
Esse homem fez mais alguma coisa?
80
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Como se chamava?
81
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
Não sei qual é o nome dele.
82
00:07:03,006 --> 00:07:08,303
Parece que as pessoas
que não fazem sentido atraem-se.
83
00:07:08,386 --> 00:07:11,348
Aquele homem também disse algo estranho.
84
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
"Um verdadeiro guerreiro
não precisa de uma espada."
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
Ou algo assim.
86
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
O que foi, monge?
87
00:07:28,573 --> 00:07:31,201
Aonde é que vai?
88
00:07:35,997 --> 00:07:37,958
O que foi, monge?
89
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
É isso? Isso é "amor"?
90
00:07:50,720 --> 00:07:54,015
Um verdadeiro guerreiro
91
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
não precisa de uma espada.
92
00:08:03,817 --> 00:08:06,736
Um verdadeiro guerreiro…
93
00:08:18,581 --> 00:08:22,627
Não te queixes do tempo a mim.
94
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Eu sou navegador.
95
00:08:25,213 --> 00:08:29,634
Conheço o mar, mas o tempo em terra
não é a minha especialidade.
96
00:08:30,218 --> 00:08:35,015
Prever o tempo que iria estar agora
no início do inverno é exigir demasiado.
97
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
Não estou a dizer isso.
98
00:08:37,892 --> 00:08:42,605
Estou a dizer que a sorte
já não está do teu lado.
99
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
Mudaste de rota para evitar a neve
e agora olha para isto.
100
00:08:46,609 --> 00:08:50,196
Os teus homens estão muito agitados.
101
00:08:50,864 --> 00:08:54,200
Os meus homens sobreviveram à guerra.
102
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Algo assim não os afugentaria.
103
00:08:57,370 --> 00:09:00,707
Eles cumprem fielmente as minhas ordens.
104
00:09:04,127 --> 00:09:07,797
Volta para trás.
É impossível atravessar Mércia.
105
00:09:09,466 --> 00:09:13,595
Se tentarmos avançar através da neve,
teremos de abandonar a pilhagem.
106
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Os meus homens não iriam gostar.
107
00:09:16,723 --> 00:09:20,560
Independentemente do que façamos,
não podemos acampar aqui.
108
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
Askeladd, está tudo pronto.
109
00:09:26,733 --> 00:09:27,692
Podemos ir.
110
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
Está bem.
111
00:09:31,071 --> 00:09:32,280
Askeladd.
112
00:09:33,448 --> 00:09:37,786
Quando a tua sorte acaba,
tudo o que fazes acaba por correr mal.
113
00:09:37,869 --> 00:09:39,204
Ragnar.
114
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
Porque estás tão hesitante?
115
00:09:46,836 --> 00:09:50,215
Invadir e pilhar aldeias
116
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
é uma tradição nórdica.
117
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
118
00:10:04,395 --> 00:10:08,566
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
119
00:10:08,650 --> 00:10:11,361
Perdoai-nos as nossas ofensas
120
00:10:11,444 --> 00:10:14,447
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
121
00:10:14,531 --> 00:10:18,243
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal,
122
00:10:19,119 --> 00:10:24,040
porque Vosso é o reino, o poder e a glória
para todo o sempre.
123
00:10:24,666 --> 00:10:25,708
Ámen.
124
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Ámen!
- Ámen!
125
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
Papá!
126
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
Porque rezamos sempre?
127
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Porque Jesus nos pediu.
128
00:10:43,143 --> 00:10:45,353
Jesus nunca está errado.
129
00:10:45,436 --> 00:10:48,148
O que acontece se não rezarmos?
130
00:10:48,690 --> 00:10:53,111
Se não acreditares,
irás para o Inferno quando morreres.
131
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
Isso mesmo.
132
00:10:54,737 --> 00:10:58,867
O Inferno é um lugar assustador
onde o Diabo está.
133
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
Não gostas do Diabo, pois não?
134
00:11:02,453 --> 00:11:04,289
Tenho medo do Diabo.
135
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
Sim, eu também.
136
00:11:06,457 --> 00:11:10,837
Mas as crianças boas que rezam
irão para o Céu.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,589
Não te esqueças disso.
138
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Para mim, isso não faz sentido.
139
00:11:17,969 --> 00:11:22,599
Que em breve teremos
de ir para o Céu ou para o Inferno.
140
00:11:22,682 --> 00:11:26,227
Não gostaria que a nossa família
se separasse.
141
00:11:26,311 --> 00:11:32,358
Mas, pai, porque é que Deus
passaria repentinamente a julgar o mundo?
142
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
Não é repentino.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,613
Foi decidido há muito tempo
144
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
que isso aconteceria mil anos
após a ressurreição de Jesus.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
Ou seja, daqui a 20 anos.
146
00:11:50,210 --> 00:11:54,339
Deus decidiu
que tudo o que é mau irá para o Inferno.
147
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Já sei!
148
00:11:56,216 --> 00:11:58,092
Os dinamarqueses são os maus!
149
00:11:58,176 --> 00:12:00,929
É verdade! Eles são mesmo maléficos.
150
00:12:01,012 --> 00:12:06,351
De certeza que Deus sabia
que eles iriam aparecer.
151
00:12:06,935 --> 00:12:11,481
Escutem, têm de seguir muito bem
os ensinamentos de Jesus…
152
00:12:12,190 --> 00:12:13,149
Anne?
153
00:12:15,693 --> 00:12:17,320
Tenho de ir fazer chichi.
154
00:12:25,620 --> 00:12:27,538
O que é que eu faço?
155
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
Tenho medo do Diabo!
156
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
Mas é tão bonito.
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,401
Voltei a colocá-lo…
158
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
Quanto será que este anel vale?
159
00:13:00,822 --> 00:13:05,034
Se pagar por ele agora,
será que Deus me perdoará?
160
00:13:09,831 --> 00:13:13,543
Deve ter sido o Diabo que me persuadiu.
161
00:13:19,841 --> 00:13:21,467
Eu não tinha dinheiro,
162
00:13:21,551 --> 00:13:24,762
por isso não deveria
ter ido ao mercado vê-lo.
163
00:13:27,098 --> 00:13:32,854
As crianças más como eu
vão para o Inferno no Dia do Juízo Final.
164
00:13:35,106 --> 00:13:38,318
Serei a única pessoa da família
165
00:13:39,485 --> 00:13:41,446
que não irá para o Céu.
166
00:13:57,545 --> 00:14:00,798
Também fica bem na minha mão esquerda!
167
00:14:07,513 --> 00:14:08,639
Quem são aqueles?
168
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
Que cara de parvo!
169
00:14:16,147 --> 00:14:18,691
Eu também!
170
00:14:19,776 --> 00:14:22,820
Não ouviram o que eu disse?
171
00:14:22,904 --> 00:14:26,407
Se não se portarem bem, Deus irá castigar…
172
00:14:32,038 --> 00:14:33,498
Olá.
173
00:14:34,082 --> 00:14:36,000
Já tenho jantar.
174
00:14:37,001 --> 00:14:41,923
MAS REJEITASTE-NOS COMPLETAMENTE
E ESTÁS MUITO ZANGADO CONNOSCO.
175
00:14:45,551 --> 00:14:48,930
Atenção! Fujam todos!
176
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
A aldeia vai ser atacada…
177
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
- Os dinamarqueses vieram…
- Cala-te, maldito monge!
178
00:14:56,020 --> 00:14:57,188
Queres morrer?
179
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Aqui está quentinho.
180
00:15:05,738 --> 00:15:07,907
- Sinto-me reanimado.
- Que casa é esta?
181
00:15:07,990 --> 00:15:09,492
Há aqui tantos miúdos.
182
00:15:11,119 --> 00:15:13,788
Porque entraram aqui assim?
183
00:15:14,372 --> 00:15:17,834
Papas de cevada com carne fumada.
184
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Bolas! Tem cebola.
185
00:15:20,837 --> 00:15:23,464
Ei, confisca tudo
o que possa servir de arma.
186
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
Certo.
187
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
É nojento. Que porcaria de comida é esta?
188
00:15:38,104 --> 00:15:39,522
Para com isso!
189
00:15:39,605 --> 00:15:40,982
Qual é o teu problema?
190
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
A desperdiçar comida…
191
00:15:43,317 --> 00:15:44,444
Vais ser castigado…
192
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Estás bem?
193
00:15:53,244 --> 00:15:56,831
Ora bem, como é que se diz em inglês?
194
00:15:56,914 --> 00:15:59,125
"Toda a vossa comida…"
195
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Sim, é isso.
196
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
- Vá lá!
- Velhote.
197
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
- Ei!
- Olha lá.
198
00:16:08,009 --> 00:16:11,387
Dá-me a vossa comida toda ou mato-te.
199
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
Ora bem, este aqui…
200
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
É tudo?
201
00:16:25,401 --> 00:16:28,738
Se a comida para dois miúdos
dá para um adulto, então são 50 pessoas.
202
00:16:28,821 --> 00:16:32,033
Só temos provisões para 50 pessoas
para o inverno todo.
203
00:16:37,747 --> 00:16:40,333
Não chega para 104 guerreiros.
204
00:16:43,920 --> 00:16:45,838
O que é que eu faço?
205
00:16:45,922 --> 00:16:48,841
Todos foram capturados. O que faço?
206
00:16:53,221 --> 00:16:54,347
Padre!
207
00:16:56,432 --> 00:17:01,938
Como professor de Sua Alteza,
é nosso convidado.
208
00:17:02,688 --> 00:17:04,607
Perdoamo-lo desta vez.
209
00:17:04,690 --> 00:17:08,611
Mas se voltar a interferir,
matamo-lo imediatamente.
210
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
De qualquer forma, não gosto de monges.
211
00:17:15,243 --> 00:17:17,119
Vocês são…
212
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
… dinamarqueses?
213
00:17:20,581 --> 00:17:23,501
Algum de vocês fala a nossa língua?
214
00:17:32,301 --> 00:17:34,804
Imploro-vos! Metade da comida!
215
00:17:35,388 --> 00:17:37,723
Por favor, deixe-nos metade da comida!
216
00:17:38,266 --> 00:17:41,269
Podemos sobreviver ao inverno
só com metade.
217
00:17:45,022 --> 00:17:46,816
Eu tenho um bebé!
218
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
Por favor!
219
00:17:49,735 --> 00:17:52,947
Um bebé? Isso é complicado.
220
00:17:56,242 --> 00:17:57,451
Não te preocupes.
221
00:17:57,535 --> 00:18:00,204
Eu sei o que fazer por ti.
222
00:18:00,288 --> 00:18:03,040
Não terás de te preocupar com o inverno.
223
00:18:03,749 --> 00:18:06,752
Está a falar a sério?
224
00:18:07,253 --> 00:18:08,671
Sim.
225
00:18:09,297 --> 00:18:13,551
Não terás de te preocupar
com mais nenhum inverno.
226
00:18:14,594 --> 00:18:17,805
Vamos libertar-vos da vossa agonia.
227
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
O quê?
228
00:18:22,935 --> 00:18:26,731
Askeladd, eles são civis.
229
00:18:28,024 --> 00:18:31,902
Mesmo que os poupemos,
não terão comida para se alimentar.
230
00:18:32,403 --> 00:18:37,450
Se um deles escapar, irá avisar os outros
de que estamos em território inimigo.
231
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Não posso permitir isso.
232
00:18:40,411 --> 00:18:42,830
Como vai isso? Já escavaram o buraco?
233
00:18:42,913 --> 00:18:46,167
Sim. Dá para 62 pessoas com jeitinho.
234
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
Askeladd!
235
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
Estas pessoas são cristãos!
236
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
O daí?
237
00:18:53,341 --> 00:18:57,094
Estamos a fazer o melhor para o príncipe.
238
00:18:57,595 --> 00:19:00,306
Mais alguém tem alguma dúvida?
239
00:19:01,599 --> 00:19:02,558
Ninguém?
240
00:19:03,100 --> 00:19:04,477
Muito bem.
241
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
Assim sendo, homens…
242
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
… matem-nos.
243
00:20:55,921 --> 00:20:57,131
Senhor…
244
00:20:59,925 --> 00:21:01,844
… escutai-me.
245
00:21:13,397 --> 00:21:16,942
O pai, a mãe, o avô
246
00:21:17,526 --> 00:21:19,487
e os meus irmãos e irmãs…
247
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
… foram para o Céu?
248
00:21:40,925 --> 00:21:45,304
Parece que, afinal,
eu não irei lá para cima.
249
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Claro que não.
250
00:21:48,933 --> 00:21:50,643
Mas…
251
00:21:53,771 --> 00:21:55,898
… o meu coração está acelerado.
252
00:22:02,196 --> 00:22:07,701
Não posso crer
que existem homens tão maus.
253
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Não posso crer
254
00:22:10,871 --> 00:22:14,542
que há homens que não temem
o vosso castigo.
255
00:22:18,045 --> 00:22:21,340
Tal como quando roubei este anel,
256
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
o meu coração…
257
00:22:28,931 --> 00:22:30,891
… está acelerado.
258
00:24:37,101 --> 00:24:40,938
Legendas: Maria João Fernandes