1 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Dio. 2 00:00:37,371 --> 00:00:41,792 Dobbiamo essere sempre puri? 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 È così? 4 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 Chi non segue i tuoi comandamenti, verrà punito anche se è un angelo? 5 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Me l'ha detto mio padre. 6 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Qualcuno come me 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 fa fatica a capire la tua volontà. 8 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Ma il tuo regno dei cieli, lo sento molto lontano da me. 9 00:01:15,993 --> 00:01:17,244 Anne! 10 00:01:18,579 --> 00:01:21,498 Vieni ad aiutarmi a preparare la cena! 11 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 Va bene, arrivo. 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Tu… 13 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Il fatto che sei seduto in cielo 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,064 e vegli su di noi, 15 00:01:47,733 --> 00:01:48,650 era un peso 16 00:01:49,818 --> 00:01:50,902 per me. 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Signore, 18 00:03:27,499 --> 00:03:32,504 facci ritornare a te, 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 e noi ritorneremo. 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,223 Rinnova i nostri giorni come in antico. 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 Quindi, Padre… 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Ecco! 23 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 È ciò che lega me e mio fratello maggiore. 24 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Fin da piccoli facciamo sempre tutto insieme. 25 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 Ci siamo sempre aiutati a vicenda. 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Il nostro lavoro di squadra in battaglia è ineccepibile. 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 Vero? 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Ci leggiamo nel pensiero. 29 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 È l'unico da cui mi farei guardare le spalle. 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 La nostra fiducia non è in vendita, vero, fratello? 31 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Esatto, fratello. 32 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Beh, dipende dal prezzo. 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 Il legame tra fratelli! 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 - Quindi? - Quindi? 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 - È questo? - È questo? 36 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Non lo so. Forse sì. 37 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Anche se è completamente diverso dalla mia idea di amore. 38 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Padre. 39 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Non puoi capire quanto sia incredibile finché non scendi in battaglia. 40 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Nelle situazioni di vita o di morte, siamo imbattibili. 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Tu ci riusciresti? 42 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Penso che sia meraviglioso. 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Voi fratelli avete qualcosa di unico. 44 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Ora, 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 se fossi su un campo di battaglia, 46 00:05:14,815 --> 00:05:17,734 mi proteggeresti? 47 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Eh? Di cosa stai parlando? 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 Lo faccio per lui perché è mio fratello. 49 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Non mi fiderei mai di un monaco ubriaco. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Certo che no. 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Ecco perché è diverso. 52 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Mi dispiace, potresti spiegarlo in modo che io possa capire? 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 E tu, invece? 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Ti piacciono molto gli alcolici. 55 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 Provi amore per l'alcol? 56 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 No. 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 Non bevo perché mi piace. 58 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 Cosa? 59 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Allora non bere. 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Mi spiace. 61 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Non capisco. 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 Ti piacciono le cose insensate? 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 Senti questa, allora. 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 È una vecchia storia, ma se ne parla ancora. 65 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Tanto tempo fa, nelle Isole Faroe, attaccammo una nave. 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 Sulla nave c'era un solo guerriero. 67 00:06:13,290 --> 00:06:16,293 Era incredibilmente forte. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Lo attaccammo tutti insieme, 69 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 ma prima che ce ne rendessimo conto, aveva messo KO 30 di noi a mani nude. 70 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 A mani nude! 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Alla fine lo uccidemmo 72 00:06:30,974 --> 00:06:34,769 e quando controllammo i danni che aveva fatto, nessuno era morto. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 Ancora oggi mi chiedo perché. 74 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 Aveva una spada, no? 75 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Forse ci sottovalutò? 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Se è così, sono offeso. 77 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Il galateo dei guerrieri… 78 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 Quell'uomo 79 00:06:54,247 --> 00:06:55,749 fece nient'altro? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Come si chiamava? 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,046 Non so come si chiamasse. 82 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 A quanto pare le persone bizzarre si attraggono. 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Quell'uomo disse una cosa strana: 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Un vero guerriero non ha bisogno di una spada." 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 O qualcosa del genere. 86 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 Eh? Cosa c'è, monaco? 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,618 Ehi, dove stai andando? 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 Cosa c'è, monaco? 89 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 Quindi? È questo l'amore? 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Un vero guerriero… 91 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 non ha bisogno di una spada. 92 00:08:03,984 --> 00:08:06,486 Un vero guerriero… 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 Non lamentarti con me del tempo. 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Sono un lupo di mare. 95 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Conosco il mare, ma non sono un esperto di meteo sulla terra. 96 00:08:30,218 --> 00:08:35,015 Come avrei potuto prevedere a inizio inverno che avrebbe fatto questo tempo? 97 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 Non sto dicendo questo. 98 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Dico che la fortuna ti ha abbandonato. 99 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Hai cambiato rotta per evitare la neve e guarda dove siamo finiti. 100 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 I tuoi uomini sono molto agitati. 101 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Sono sopravvissuti alla carneficina della guerra. 102 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Qualcosa del genere non li spaventa. 103 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Seguono gli ordini, senza fare domande. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Facciamo dietrofront. Attraversare la Mercia è impossibile. 105 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Se ci ostiniamo ad affrontare la tempesta, dovremo lasciare il bottino. 106 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 I miei uomini se ne avrebbero a male. 107 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 In ogni caso, accamparsi qui è fuori questione. 108 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, è tutto pronto. 109 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Possiamo andare. 110 00:09:28,193 --> 00:09:29,110 Ok. 111 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 112 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Se la fortuna non è dalla tua, qualunque cosa fai ti si ritorce contro. 113 00:09:37,869 --> 00:09:39,204 Ragnar. 114 00:09:41,206 --> 00:09:43,291 Come mai questa insicurezza? 115 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Mettere a ferro e fuoco i villaggi 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 è una tradizione nordica. 117 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 118 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 119 00:10:08,650 --> 00:10:13,863 E rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 120 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. 121 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. 122 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amen.. 123 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Amen. - Amen. 124 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Ehi, papà. 125 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 Perché preghiamo sempre? 126 00:10:39,347 --> 00:10:42,142 Perché così vuole Gesù. 127 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 E Gesù non sbaglia mai. 128 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 Che succede se non preghiamo? 129 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Se non credi in Dio, quando muori, vai all'Inferno. 130 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Esatto. 131 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 L'Inferno è un luogo spaventoso in cui vive il Diavolo. 132 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 Non ti piace il Diavolo, vero? 133 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 Ho paura del Diavolo. 134 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Sì, anch'io. 135 00:11:06,958 --> 00:11:10,837 Ma i bravi bambini che pregano andranno in Paradiso. 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,255 Non scordatevene. 137 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Io non capisco. 138 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Questa cosa che andremo presto tutti all'Inferno o in Paradiso. 139 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 Non voglio che ci separino. 140 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Ma, padre, perché Dio, improvvisamente, vuole giudicarci? 141 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 Non è improvvisamente. 142 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 È stato deciso molto tempo fa 143 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 che sarebbe successo 1.000 anni dopo la resurrezione di Gesù. 144 00:11:41,743 --> 00:11:43,620 In altre parole, tra 20 anni. 145 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Al Giudizio Universale, le persone malvagie andranno all'Inferno. 146 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Lo so! 147 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 I cattivi sono i danesi! 148 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 Esatto! Sono malvagi. 149 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Sono certo che Dio sapeva che sarebbero esistiti. 150 00:12:06,935 --> 00:12:11,481 Dovete seguire sempre gli insegnamenti di Gesù… 151 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 Anne? 152 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Devo fare la pipì. 153 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 Cosa faccio? 154 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 Ho paura del Diavolo! 155 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Ma è bellissimo. 156 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 L'ho indossato di nuovo… 157 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Chissà quanto vale questo anello. 158 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Se lo pago ora, chissà se Dio mi perdonerà. 159 00:13:09,831 --> 00:13:13,543 Credo che il Diavolo mi abbia tentata. 160 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 Non avevo soldi, 161 00:13:21,551 --> 00:13:24,762 non sarei nemmeno dovuta andare al mercato. 162 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 I bambini cattivi come me andranno all'Inferno il Giorno del Giudizio. 163 00:13:35,106 --> 00:13:38,318 Sono certa che sarò l'unica della mia famiglia 164 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 a non andare in Paradiso. 165 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 Mi sta bene anche sulla mano sinistra! 166 00:14:07,513 --> 00:14:08,473 Chi sono quelli? 167 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 Che faccia stupida! 168 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 Anch'io. 169 00:14:20,276 --> 00:14:22,820 Non mi avete sentito? 170 00:14:22,904 --> 00:14:26,407 Se non vi comportate bene, Dio vi punirà… 171 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Ehi. 172 00:14:34,082 --> 00:14:35,958 Ecco la nostra cena. 173 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 POICHÉ NON CI HAI RIGETTATI PER SEMPRE NÉ SENZA LIMITE SEI SDEGNATO CONTRO DI NOI 174 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 Scappate tutti! 175 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Attaccheranno il villaggio… 176 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 - I danesi sono arrivati… - Stai zitto, monaco! 177 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 Vuoi morire? 178 00:15:04,070 --> 00:15:05,613 Che bel calduccio. 179 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 - Mi sento rinato. - Che famiglia strana. 180 00:15:08,074 --> 00:15:09,492 Quanti bambini. 181 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 Cosa ci fate qui… 182 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Zuppa d'orzo e carne essiccata. 183 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Cavolo, c'è la cipolla. 184 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Confisca tutto ciò che potrebbe essere un'arma. 185 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Ok. 186 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Che schifo. Ma come fate a mangiare questa roba? 187 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - Fermo! - Ehi… 188 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 Che problemi hai? 189 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Non si spreca il cibo. 190 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Sarai punito… 191 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Stai bene? Ehi! 192 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Vediamo. Come si dice pure in inglese? 193 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 "Tutto il cibo…" 194 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Ah, sì. 195 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - Ehi, dai! - Tu, vecchio. 196 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - Ehi! - Di qua. 197 00:16:07,508 --> 00:16:10,261 Dammi tutto il cibo che avete 198 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 o ti ammazzo. 199 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Vediamo, questo… 200 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 È tutto? 201 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Con il cibo per due bambini, sfami un adulto. Fanno 50 persone. 202 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 Quindi solo 50 di noi supererebbero l'inverno. 203 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 Non basta per 104 guerrieri. 204 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 Cosa faccio? 205 00:16:46,422 --> 00:16:48,841 Hanno catturato tutti. Cosa faccio? 206 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 Padre! 207 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 In quanto insegnante di Sua Altezza sei nostro ospite. 208 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Per questa volta sei perdonato. 209 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Ma se ti intrometti di nuovo, verrai linciato sul posto. 210 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 I monaci non mi piacciono neanche. 211 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Siete 212 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 danesi? 213 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 Qualcuno di voi parla la nostra lingua? 214 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 Vi supplico! Metà del cibo! 215 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Per favore, lasciateci metà del cibo! 216 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Così riusciremmo a superare l'inverno. 217 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 Ho un bambino appena nato! 218 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 Per favore! 219 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Un neonato? Non dev'essere una passeggiata. 220 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 Non preoccuparti. 221 00:17:57,535 --> 00:17:59,662 Ho pensato a cosa fare di voi. 222 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 Non dovrete preoccuparvi per questo inverno. 223 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 Davvero? Dici sul serio? 224 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Sì. 225 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 Non dovrete preoccuparvi neanche per gli inverni a venire. 226 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 Vi libereremo dalla vostra agonia. 227 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Cosa? 228 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, sono civili. 229 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Anche se li risparmiassimo, non avrebbero da mangiare. 230 00:18:32,903 --> 00:18:34,405 Se uno di loro scappasse, 231 00:18:34,488 --> 00:18:37,575 avviserebbe gli altri che siamo in territorio nemico. 232 00:18:37,658 --> 00:18:39,285 Non possiamo permettercelo. 233 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 Come va? Hai scavato la buca? 234 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Sì. Stringendole bene, ci stanno 62 persone. 235 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 Askeladd! 236 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 Queste persone sono cristiani! 237 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 E quindi? 238 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Stiamo facendo del nostro meglio per il Principe. 239 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Va bene. Avete altre domande? 240 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 Nessuna? 241 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Ok. 242 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 In tal caso, uomini… 243 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 Uccideteli. 244 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Dio… 245 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 Stai guardando? 246 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Padre, madre, nonno, 247 00:21:17,526 --> 00:21:19,653 i miei fratellini e le mie sorelline 248 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 sono arrivati lassù? 249 00:21:40,925 --> 00:21:45,012 Immagino che non mi chiamerai a te. 250 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Certo che no. 251 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Ma… 252 00:21:53,771 --> 00:21:55,898 ho il cuore a mille. 253 00:22:02,196 --> 00:22:03,405 Non riesco a credere… 254 00:22:03,906 --> 00:22:07,618 che esistano uomini così spietati. 255 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 Non riesco a credere 256 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 che esistano uomini che non temono la tua punizione… 257 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Proprio come quando ho rubato questo anello… 258 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 ora, il cuore mi batte… 259 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 all'impazzata. 260 00:24:37,101 --> 00:24:38,769 Sottotitoli: Chiara Belluzzi