1 00:00:30,989 --> 00:00:33,951 ¿Por qué nos olvidas? ¿Por qué nos has abandonado? 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Dios. 3 00:00:36,870 --> 00:00:41,625 ¿Debemos ser siempre puros? 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 ¿Es eso cierto? 5 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 ¿Los que no obedezcan tu voluntad serán castigados, hasta los ángeles? 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,727 Eso me dijo mi padre. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Alguien como yo 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 no entiende lo que deseas. 9 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Pero creo que el reino de los cielos está muy lejos de mí. 10 00:01:15,993 --> 00:01:17,452 ¡Anne! 11 00:01:18,078 --> 00:01:21,498 ¡Ven a ayudarme a preparar la cena! 12 00:01:21,582 --> 00:01:23,875 ¡Sí, ya voy! 13 00:01:37,097 --> 00:01:38,056 Eso de que… 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 estés en los cielos 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,315 y nos observes… 16 00:01:47,733 --> 00:01:50,902 me… atormenta. 17 00:03:25,622 --> 00:03:26,498 Jehová, 18 00:03:27,499 --> 00:03:32,629 vuélvenos a ti, 19 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 y nos volveremos. 20 00:03:37,008 --> 00:03:43,557 Renueva nuestros días como antaño. 21 00:03:51,898 --> 00:03:53,442 En otras palabras… 22 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ¡Es eso! 23 00:03:55,402 --> 00:03:57,946 Es lo que tenemos mi hermano y yo. 24 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 Lo hacemos todo juntos desde niños. 25 00:04:01,533 --> 00:04:04,035 Crecimos cuidando el uno del otro. 26 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Juntos en combate somos invencibles. 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 ¿Verdad? 28 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 Nos leemos la mente. 29 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 Es el único en el que confío para cubrirme las espaldas. 30 00:04:17,966 --> 00:04:22,637 No cambiaríamos nuestra relación por plata, ¿verdad, hermano? 31 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Claro que no, hermano. 32 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 Bueno, depende de cuánta. 33 00:04:28,685 --> 00:04:31,188 ¡El vínculo entre hermanos! 34 00:04:31,938 --> 00:04:33,857 ¿Qué dices? 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 ¿Es eso? 36 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 No lo sé. Puede ser. 37 00:04:41,782 --> 00:04:45,285 Aunque yo tengo una idea distinta del amor. 38 00:04:46,578 --> 00:04:48,997 Oye, sacerdote. 39 00:04:50,040 --> 00:04:54,753 Como no luchas, no entiendes lo increíble que es. 40 00:04:54,836 --> 00:04:57,464 Son momentos de vida o muerte. 41 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 ¿Tú podrías? 42 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Me parece maravilloso. 43 00:05:04,721 --> 00:05:09,059 Para vosotros que sois hermanos es algo irremplazable. 44 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Ahora, 45 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 si yo luchara, 46 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 ¿me cubrirías las espaldas? 47 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 ¿Eh? ¿Qué dices? 48 00:05:21,112 --> 00:05:23,740 Lo hago porque es mi hermano. 49 00:05:23,824 --> 00:05:26,618 No confiaría en un sacerdote borracho. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,246 Claro que no. 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 Por eso es distinto. 52 00:05:32,165 --> 00:05:36,211 Lo siento, pero ¿podrías explicármelo para que lo entienda? 53 00:05:36,294 --> 00:05:39,256 ¿Y qué me dices de ti? 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Parece que te encanta la priva. 55 00:05:41,591 --> 00:05:44,010 ¿Es eso amor? 56 00:05:44,970 --> 00:05:46,096 No. 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 No bebo porque ame el alcohol. 58 00:05:50,559 --> 00:05:51,601 ¿Qué? 59 00:05:51,685 --> 00:05:52,978 Pues no bebas. 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 Lo siento. 61 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Lo que dice no tiene sentido. 62 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 ¿Te gustan las cosas sin sentido? 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 ¿Qué te parece esto? 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 Pasó hace mucho, pero aún se habla de ello. 65 00:06:05,657 --> 00:06:09,035 Hace mucho, atacamos un barco en las islas Feroe. 66 00:06:09,911 --> 00:06:12,664 En aquel barco había un guerrero. 67 00:06:13,290 --> 00:06:16,167 Tenía una fuerza extraordinaria. 68 00:06:18,044 --> 00:06:20,130 Lo atacamos todos a la vez, 69 00:06:20,213 --> 00:06:24,926 pero venció a 30 de nosotros sin ningún arma. 70 00:06:25,010 --> 00:06:26,177 Solo con las manos. 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,891 Al final, lo matamos, 72 00:06:30,974 --> 00:06:34,561 pero, al contar las bajas, vimos que no había ningún muerto. 73 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 No entiendo qué pasó. 74 00:06:38,064 --> 00:06:41,067 El tío tenía una espada, ¿no? 75 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 ¿Quizá nos subestimara? 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,239 Si ese es el caso, es ofensivo. 77 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 La etiqueta entre guerreros… 78 00:06:51,995 --> 00:06:53,121 ¿Aquel hombre… 79 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 hizo algo más? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 ¿Cómo se llamaba? 81 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 No conozco su nombre. 82 00:07:03,006 --> 00:07:08,303 Va a ser cierto eso de "cada oveja con su pareja". 83 00:07:08,386 --> 00:07:11,348 Aquel hombre también decía cosas sin sentido. 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 "Un verdadero guerrero no necesita espada". 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 O algo así. 86 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 ¿Eh? ¿Qué pasa, sacerdote? 87 00:07:28,573 --> 00:07:31,618 Oye, ¿adónde vas? 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,958 ¿Qué pasa? 89 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 ¿Es eso? ¿Es eso el amor? 90 00:07:50,720 --> 00:07:54,015 Un verdadero guerrero… 91 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 no necesita espada. 92 00:08:03,942 --> 00:08:06,736 Un verdadero guerrero… 93 00:08:18,581 --> 00:08:22,627 No te quejes del tiempo. 94 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Soy marinero. 95 00:08:25,213 --> 00:08:29,634 Conozco el mar. No entiendo del tiempo en tierra firme. 96 00:08:29,718 --> 00:08:35,015 Era imposible predecir que iba a nevar así al comienzo del invierno. 97 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 No es lo que quiero decir. 98 00:08:37,892 --> 00:08:42,605 Solo que la suerte te ha abandonado. 99 00:08:42,689 --> 00:08:46,526 Cambiaste de ruta para evitar la nieve, y mira. 100 00:08:46,609 --> 00:08:50,196 Tus hombres están muy nerviosos. 101 00:08:50,864 --> 00:08:54,200 Mis hombres han sobrevivido a la guerra. 102 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Algo así no los asustaría. 103 00:08:57,370 --> 00:09:00,707 Hacen lo que se les manda y sin preguntar. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,797 Demos la vuelta. Atravesar Mercia es imposible. 105 00:09:09,466 --> 00:09:13,595 Si intentamos atravesar la nieve, habrá que dejar el botín. 106 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 A mis hombres no les haría gracia. 107 00:09:16,723 --> 00:09:20,560 Sea como sea, acampar aquí es imposible. 108 00:09:23,438 --> 00:09:26,191 Askeladd, ya está todo listo. 109 00:09:26,733 --> 00:09:27,692 Podemos ir. 110 00:09:28,193 --> 00:09:29,235 De acuerdo. 111 00:09:31,071 --> 00:09:32,280 Askeladd. 112 00:09:33,448 --> 00:09:37,786 Cuando la suerte no está de tu lado, todo te sale mal. 113 00:09:37,869 --> 00:09:38,995 Ragnar. 114 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ¿Por qué vacilas? 115 00:09:46,836 --> 00:09:50,215 Asaltar y saquear pueblos 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,010 es una tradición nórdica. 117 00:10:01,643 --> 00:10:04,312 Padre nuestro que estás en los cielos, 118 00:10:04,395 --> 00:10:08,566 danos hoy nuestro pan de cada día. 119 00:10:08,650 --> 00:10:11,402 Perdona nuestras ofensas 120 00:10:11,486 --> 00:10:14,447 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 121 00:10:14,531 --> 00:10:18,243 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. 122 00:10:19,119 --> 00:10:24,040 Tuyo es el reino, el poder y la gloria, por los siglos de los siglos. 123 00:10:24,666 --> 00:10:25,708 Amén. 124 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 ¡Amén! 125 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Oye, padre. 126 00:10:35,343 --> 00:10:38,138 ¿Por qué tenemos que rezar siempre? 127 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Porque es lo que dijo Jesús. 128 00:10:43,143 --> 00:10:45,353 Jesús nunca se equivoca. 129 00:10:45,436 --> 00:10:48,148 ¿Y qué pasa si no rezamos? 130 00:10:48,690 --> 00:10:53,111 Los infieles van al infierno cuando mueren. 131 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 Así es. 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,867 El infierno es un lugar aterrador donde vive el diablo. 133 00:10:58,950 --> 00:11:01,244 No querrás ver al diablo, ¿verdad? 134 00:11:02,453 --> 00:11:04,289 El diablo me da miedo. 135 00:11:04,372 --> 00:11:06,374 Sí, y a mí. 136 00:11:06,457 --> 00:11:10,837 Pero los niños buenos que rezan van al cielo. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,505 No lo olvides. 138 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 No me cuadra. 139 00:11:17,969 --> 00:11:22,599 Que pronto todos tengamos que ir al cielo o al infierno. 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 No me gustaría que nuestra familia se separara. 141 00:11:26,311 --> 00:11:32,358 Pero, padre, ¿por qué Dios quiere juzgar al mundo de repente? 142 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 No es de repente. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,613 Se decidió hace mucho tiempo 144 00:11:36,696 --> 00:11:40,658 que pasaría 1000 años después de la resurrección de Jesús. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Es decir, dentro de 20 años. 146 00:11:50,210 --> 00:11:54,339 Dios juzgará, y todo el que sea malo irá al infierno. 147 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 ¡Lo sé! 148 00:11:56,216 --> 00:11:58,092 ¡Los daneses son los malos! 149 00:11:58,176 --> 00:12:00,929 ¡Así es! Son malos hasta los huesos. 150 00:12:01,012 --> 00:12:06,351 Seguro que Dios sabía que aparecerían. 151 00:12:06,935 --> 00:12:11,481 Escucha, asegúrate de seguir las enseñanzas de Jesús… 152 00:12:12,190 --> 00:12:13,149 ¿Anne? 153 00:12:15,652 --> 00:12:16,861 Tengo que hacer pis. 154 00:12:25,620 --> 00:12:27,538 ¿Qué hago? 155 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 ¡Me da miedo el diablo! 156 00:12:51,813 --> 00:12:53,523 Pero es muy bonito. 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,401 Me lo he vuelto a poner. 158 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Me pregunto cuánto valdrá este anillo. 159 00:13:00,822 --> 00:13:05,034 Si lo pago, quizá Dios me perdone. 160 00:13:09,831 --> 00:13:13,543 Seguro que el diablo me tentó. 161 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 No tenía dinero, 162 00:13:21,551 --> 00:13:24,220 no debí haber ido al mercado a mirar. 163 00:13:27,098 --> 00:13:32,854 Los niños malos irán al infierno el día del juicio final. 164 00:13:35,106 --> 00:13:38,151 Seguro que seré la única de la familia 165 00:13:39,485 --> 00:13:41,446 que no vaya al cielo. 166 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 En la izquierda también me queda muy bien. 167 00:14:07,513 --> 00:14:08,473 ¿Y esos? 168 00:14:13,561 --> 00:14:14,937 ¡Qué cara más tonta! 169 00:14:16,147 --> 00:14:18,691 ¡Yo también! 170 00:14:19,776 --> 00:14:22,820 ¿No habéis oído lo que he dicho antes? 171 00:14:22,904 --> 00:14:26,407 Si no os portáis bien, Dios os castigará… 172 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 Hola. 173 00:14:34,082 --> 00:14:36,167 Ya he encontrado la cena. 174 00:14:37,001 --> 00:14:41,923 Pero nos has rechazado, tu cólera es grande. 175 00:14:45,551 --> 00:14:48,930 ¡Huid todos, por favor! 176 00:14:49,013 --> 00:14:51,057 Van a atacar el pueblo. 177 00:14:52,225 --> 00:14:55,186 - Los daneses están… - ¡Calla, sacerdote! 178 00:14:56,020 --> 00:14:57,188 ¿Quieres morir? 179 00:15:04,070 --> 00:15:06,656 Aquí hace calor. Vuelvo a sentirme vivo. 180 00:15:06,739 --> 00:15:07,907 ¿Y esta casa? 181 00:15:07,990 --> 00:15:09,492 Hay mucho niño. 182 00:15:11,119 --> 00:15:13,788 ¿Por qué entráis aquí de repente? 183 00:15:14,372 --> 00:15:17,834 Gachas de cebada y carne seca. 184 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 Caray, lleva cebolla. 185 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Coge todo lo que sirva como arma. 186 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Entendido. 187 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Qué asco. ¿Qué clase de comida horrible es esta? 188 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 - ¡Para! - Oye. 189 00:15:39,605 --> 00:15:40,982 ¿A ti qué te pasa? 190 00:15:41,065 --> 00:15:43,234 - No desperdicies la comida. - ¡Mamá! 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,444 Serás castiga… 192 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 ¿Estás bien? ¡Oye! 193 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Veamos. ¿Cómo se decía en su idioma? 194 00:15:56,914 --> 00:15:59,125 "Dame toda vuestra comida…". 195 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Ah, es verdad. 196 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 - ¡Oye! - Tú, viejo. 197 00:16:03,296 --> 00:16:04,505 - ¡Oye! - Mírame. 198 00:16:07,508 --> 00:16:10,261 Dame toda vuestra comida 199 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 o te mato. 200 00:16:16,017 --> 00:16:17,560 Veamos, este… 201 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 ¿Eso es todo? 202 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Si dos niños comen como un adulto, eso hacen 50. 203 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 Tenemos provisiones para el invierno para 50. 204 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 No es suficiente para 104 guerreros. 205 00:16:43,920 --> 00:16:45,838 ¿Qué hago? 206 00:16:45,922 --> 00:16:48,841 Los han capturado a todos. ¿Qué hago? 207 00:16:53,221 --> 00:16:54,347 ¡Sacerdote! 208 00:16:56,432 --> 00:17:02,104 Como maestro de su alteza, eres nuestro invitado. 209 00:17:02,688 --> 00:17:04,607 Esta vez te perdonaremos. 210 00:17:04,690 --> 00:17:08,611 Pero, si vuelves a interferir, te mataremos en el acto. 211 00:17:09,820 --> 00:17:12,281 No me gustan los sacerdotes. 212 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 ¿Sois… 213 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 daneses? 214 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 ¿Hay alguien que hable nuestro idioma? 215 00:17:32,301 --> 00:17:34,804 ¡Te lo ruego! ¡La mitad de la comida! 216 00:17:35,388 --> 00:17:37,723 Por favor, déjanos al menos la mitad. 217 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Podremos pasar el invierno con solo la mitad. 218 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 ¡Tengo un bebé! 219 00:17:46,899 --> 00:17:47,775 ¡Por favor! 220 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 ¿Un bebé? Qué duro. 221 00:17:56,242 --> 00:17:57,451 No te preocupes. 222 00:17:57,535 --> 00:18:00,204 He pensado en qué hacer con vosotros. 223 00:18:00,288 --> 00:18:03,040 No tendréis que preocuparos por el invierno. 224 00:18:03,749 --> 00:18:06,627 ¿De verdad? ¿Lo dices en serio? 225 00:18:07,253 --> 00:18:08,671 Sí. 226 00:18:09,297 --> 00:18:13,551 No tendréis que preocuparos por este ni por ningún otro invierno. 227 00:18:14,594 --> 00:18:17,805 Os libraremos de vuestra agonía. 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 ¿Qué? 229 00:18:22,935 --> 00:18:26,731 Askeladd, son civiles. 230 00:18:28,024 --> 00:18:31,902 Aunque les perdonemos la vida, no tienen comida. 231 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 Si uno de ellos escapa, 232 00:18:34,530 --> 00:18:37,450 se correrá la voz de que estamos aquí. 233 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 No puedo permitir que suceda. 234 00:18:40,411 --> 00:18:42,830 ¿Cómo va? ¿Habéis cavado el agujero? 235 00:18:42,913 --> 00:18:46,167 Sí. Podemos meter a 62 personas si los apretamos. 236 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 ¡Askeladd! 237 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 ¡Esta gente son cristianos! 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 ¿Y qué? 239 00:18:53,341 --> 00:18:57,094 Hacemos lo mejor para el príncipe. 240 00:18:57,595 --> 00:19:00,306 Bien. ¿Alguna pregunta? 241 00:19:01,599 --> 00:19:02,558 ¿Nadie? 242 00:19:03,100 --> 00:19:04,477 Bien. 243 00:19:04,560 --> 00:19:05,770 En ese caso, chicos… 244 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 Matadlos. 245 00:20:55,921 --> 00:20:57,131 Dios. 246 00:20:59,925 --> 00:21:03,262 ¿Estás observando? 247 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Mi padre, mi madre, mi abuelo, 248 00:21:17,526 --> 00:21:19,487 mis hermanos y hermanas… 249 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 ¿Han llegado al cielo? 250 00:21:40,925 --> 00:21:45,304 Supongo que, después de todo, a mí no me llamarás. 251 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Claro que no. 252 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Pero… 253 00:21:53,270 --> 00:21:55,898 estoy eufórica. 254 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 No puedo creer… 255 00:22:03,906 --> 00:22:07,868 que haya hombres tan terribles como esos. 256 00:22:08,911 --> 00:22:10,246 No puedo creer 257 00:22:10,871 --> 00:22:14,542 que haya hombres que no teman tu ira. 258 00:22:18,045 --> 00:22:21,340 Igual que cuando robé este anillo… 259 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 ahora me siento… 260 00:22:28,931 --> 00:22:30,891 eufórica. 261 00:24:37,101 --> 00:24:40,562 Subtítulos: Juan Villena Mateos