1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
EPISOD 13: ANAK SEORANG WIRA
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Mak saya sudah nazak.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Dia kata dia mahu kembali
ke tempat kelahirannya.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Saya bawa dia pulang.
5
00:02:30,025 --> 00:02:32,277
5 NOV 1013 TAHUN MASIHI
WESSEX, ENGLAND
6
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Angkatan utama kami
menumpaskan penentang di Wessex.
7
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Tidak lama lagi
kami akan berjaya menawan kawasan itu.
8
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Jika semua berjalan lancar,
ia akan selesai sebelum musim sejuk.
9
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Apa yang terjadi selepas di London?
10
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
11
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Di mana dia sekarang?
12
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ya.
13
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Selepas tentera kepungan
pimpinan Putera Canute
14
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
habis dibunuh oleh tentera Thorkell,
15
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
Baginda Putera hilang tanpa dikesan.
16
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Kami dapat berita
ada pertempuran di Marlborough
17
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
dan baginda mungkin
bersama askar di sana,
18
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
namun kami tidak tahu
keadaan Baginda Putera sekarang.
19
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Dia anak kesayangan beta.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Maklumkan beta
sebaik saja awak tahu khabar dia.
21
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Baik!
22
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- Apa ini?
- Kita dikepung!
23
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Biar betul?
24
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Tengok? Saya dah agak ini akan terjadi!
25
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Tak guna!
26
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Awak semua bertenang!
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Dengar sini. Jangan panah mereka.
28
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Jangan sentuh mereka.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Rombongan utusan Brycheiniog!
30
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Macam ini cara awak sambut kami
ke negara awak?
31
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Rupanya orang gasar macam awak
tahu bercakap bahasa kami?
32
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Dengar kata orang Denmark
macam orang gua yang tak tahu bercakap.
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Suruh mereka berundur!
34
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, orang Wales yang akan terima akibat
jika kita cari gaduh dengan orang Denmark!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus!
36
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Saya hargai kebimbangan awak
tentang masa depan semua kerajaan Wales.
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Tapi cara kami berfikir
lain daripada awak.
38
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Apa persetujuan yang awak buat
dengan putera Denmark itu?
39
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Mereka itu orang gasar!
Tak boleh dibawa berbincang!
40
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Apa benda dia merepek itu?
41
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Kita nak bertempur atau tidak?
Cepatlah cakap.
42
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Tidak. Kita tidak akan bertempur.
43
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Awak boleh faham dia, Bjorn?
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Tidak, bukan begitu.
45
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Tapi,
46
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
kalau mereka nak bertempur,
mereka akan panah orang dulu.
47
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Mereka hanya mahu menggertak kita
agar kita akan bersetuju dengan mereka.
48
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Macam itu rupanya.
49
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Kami memerhati rapat
perkembangan perang awak dengan England.
50
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Dalam 10 tahun, awak setuju
untuk gencatan senjata sebanyak tiga kali
51
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
dan setiap kali awak ingkar!
52
00:05:27,327 --> 00:05:30,539
Kami takkan buat silap yang sama
dengan England.
53
00:05:30,622 --> 00:05:33,583
Kami akan tahan putera
dan gunakan sebagai perisai.
54
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Sedangkan binatang pun sayangkan anak.
55
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Maaf, Askeladd.
56
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Tidak. Mereka mengacah saja.
57
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Mereka berlakon untuk tengok reaksi kita.
58
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Zaman sekarang,
cacing pun perlu menyamar jadi naga.
59
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Saya faham masalah mereka.
60
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Awak akan beritahu mereka rancangan kita?
61
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Itu pun boleh juga.
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,781
Tapi kalau mereka nak berlakon,
63
00:06:04,865 --> 00:06:07,868
kita pun boleh berlakon sekali.
64
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Awak semua tengok sini!
65
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Pemuda di hadapan awak ini
ialah anakanda Raja Sweyn dari Denmark,
66
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
Putera Canute!
67
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
Baginda Putera akan bertitah sekarang.
68
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Saya harap semua akan mendengar!
69
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Baiklah, Tuanku.
70
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
Sila sampaikan amanat Tuanku.
71
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Cakaplah apa saja.
Macam "Kami akan makan awak semua!"
72
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Gertak mereka sikit,
biar mereka rasa takut.
73
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Jika Tuanku bercakap,
74
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
mereka tentu akan kecut perut
dan beri kita jalan.
75
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Tuanku!
76
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Baginda Putera tak suka
bercakap depan orang ramai.
77
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Saya boleh…
78
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Tidak, Ragnar.
79
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Apa?
80
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
Walaupun muda, sebagai putera Denmark,
81
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
baginda perlu memenuhi tanggungjawab.
82
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Semua orang-orang di sini
83
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
bertindak demi khidmat
kepada Baginda Putera.
84
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Baginda berhati lembut.
85
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Baginda tak suka bertelingkah.
86
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Sebab itulah!
87
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Saya nak elakkan pertelingkahan,
88
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
jadi baginda patut yakinkan mereka.
89
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Kalau dia diam saja macam tikus,
90
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
macam mana nak ambil alih
takhta Raja Sweyn?
91
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Diam!
92
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Apa awak tahu
93
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
tentang hidup Baginda Putera?
94
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Istana diraja ibarat jerumun singa,
yang dewasa sanggup meratah yang muda.
95
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Baginda sering sakit-sakit,
awak tahu betapa sukarnya mahu selamat?
96
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Baginda sanggup tahan nafas
dan degupan jantung
97
00:08:05,485 --> 00:08:08,613
agar kehadirannya tak disedari
dan nyawanya selamat.
98
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Tapi seorang demi seorang
manusia macam awak
99
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
cukup keji mahu mempergunakan baginda!
100
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Awak mesti sedar diri sikit.
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Walaupun awak cuba
mahu mempergunakan putera ini,
102
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
saya takkan biar orang macam awak
ganggu baginda!
103
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Apa masalahnya?
104
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Kenapa awak semua bertengkar?
105
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Apa kata Putera Canute?
106
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
107
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Saya akan beritahu rancangan kita.
108
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Baiklah.
109
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Saya akan ikut awak.
110
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Awak semua tunggu sini.
111
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Saya akan bercakap dengan ketua mereka.
112
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Ya.
- Baiklah.
113
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
114
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Kata-kata awak betul.
115
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Mungkin saya melampaui batasan
kerana terlalu merisaukan baginda.
116
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Ampun Tuanku, ampunkan patik.
117
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Menyedihkan.
118
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Biar betul kita berdua sebaya?
119
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Jadi awak kata nama lelaki itu Ragnar?
120
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Ya.
121
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Dia tak tahukah? Semua anak burung
akan meninggalkan sarang.
122
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Perbuatan dia sekarang
memudaratkan anak burung itu.
123
00:10:06,773 --> 00:10:11,444
Banyak lagi awak perlu buat
kalau mahu menjayakan rancangan awak itu.
124
00:10:11,528 --> 00:10:14,197
Mula-mula,
buat anak burung tinggalkan sarang.
125
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Ya, saya tahu.
126
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
Jangan dekat. Saya tak perlu bantuan.
127
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Tapi…
128
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Perlukah saya ulang arahan?
129
00:10:36,177 --> 00:10:39,222
Kalau saya perlu dilindungi
cuma untuk berbincang,
130
00:10:39,305 --> 00:10:40,682
saya akan malukan raja.
131
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Baiklah.
132
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Jauh lagi!
133
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Jauh lima kali ganda lagi!
134
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Suruh yang lain sekali!
135
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Baiklah.
136
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Jadi awaklah Askeladd, bukan?
137
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Saya faham keadaan awak
tapi masalah ini sulit bagi saya juga.
138
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Saya ingatkan kita dah bersetuju.
139
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Awak tiba-tiba mengutus surat
meminta bekalan dan izin untuk merentas.
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
Kami tak boleh mempersetujui kedua-duanya.
141
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Raja kami memang muda,
tapi baginda pun perlu jaga air muka.
142
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Saya perlu mempertimbangkan pilihan kami,
lihat apa imbuhannya
143
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
dan memastikan persetujuan kita
adil dan saksama.
144
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Raja saya tak mahu rakyatnya melihat
baginda tergugat dengan 100 orang Denmark.
145
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Sudah tentu.
146
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Apa pula mereka fikir kalau awak
penuhi tuntutan kami begitu saja?
147
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Maaf, saya tak fikir panjang tadi.
148
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Sebenarnya saya yang mengutus surat
kepada negara awak.
149
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Saya ada mengatakan imbuhan awak
150
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
tidak diberitahu lagi
untuk menjaga kerahsiaan.
151
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Ya, saya sudah baca.
152
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Sekarang, boleh saya tanya,
apa yang rahsia sangat?
153
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Sebelum itu,
154
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
bergantung pada imbuhan itu,
155
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
apakah kebarangkalian
awak akan memerangi kami, Asser?
156
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Janganlah perli saya.
157
00:12:20,907 --> 00:12:23,201
Saya tahulah negara kecil kami
158
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
takkan ada peluang
kalau kami buat raja Denmark murka.
159
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Minta maaf.
Bukan apa, saya cuma nak periksa saja.
160
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Dia memang bermisteri.
161
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Siapa?
162
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Siapa lagi? Mestilah Askeladd.
163
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Saya tak sangka
dia boleh cakap bahasa Wales.
164
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Awak yang paling rapat
tapi awak tak tahu pun tentang dia.
165
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Jangan merepek.
Mestilah saya tak tahu apa-apa.
166
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Yang saya tahu,
dia berasal dari Denmark.
167
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Dia selalu menyisihkan diri.
168
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Lebih 10 tahun kenal,
tapi dia tak pernah bercerita pun.
169
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Harap badan saja besar,
pandai merajuk rupanya.
170
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Diam. Awak nak cari gaduh?
171
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Janganlah garang sangat.
172
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Saya tak kisah.
173
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Dia pemimpin yang bagus.
174
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Dia bernasib baik.
175
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Selagi dia boleh buat duit,
176
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
saya tak peduli pun sejarah silam dia.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Itu sangat sukar dipercayai.
178
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Tapi kalau awak tipu pun…
179
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Dia anak Lydia, waris terusnya.
180
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Sebenarnya Askeladd
181
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
ialah keturunan salah seorang
tokoh pemimpin Rom-Celt kebanggaan kita.
182
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Jadi awak bukan orang Denmark?
183
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Saya separuh Wales, separuh Denmark.
184
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Ayah saya, Olaf,
dulu pernah menjarah pesisiran Wales
185
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
dan dia ada wanita simpanan bernama Lydia.
186
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Saya dilahirkan daripada mereka.
187
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Ingatkan keturunan wira perang
Britannia Kuno sudah lama mati.
188
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Jangan kata
189
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
awak keturunan Artorius?
190
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
191
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Antara abad kelima dan keenam,
192
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
beliau memimpin askar negara Britannia,
tanah orang asli Celt di Britain.
193
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
Pada 516 Tahun Masihi,
194
00:14:34,082 --> 00:14:36,918
beliau lawan kaum Saxon,
yang bakal jadi Inggeris
195
00:14:37,001 --> 00:14:41,631
dan menumpaskan penceroboh negara
di Pertempuran Bukit Badon
196
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
lalu membawa keamanan kepada Britannia.
197
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Beliau menjadi ilham
198
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
bagi legenda Raja Arthur
yang disampaikan dari zaman ke zaman.
199
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Awak ada bukti kukuh
200
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
yang mengesahkan dakwaan awak ini?
201
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Saya.
202
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Semasa dia berusia 14 tahun,
203
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
saya jumpa dia dan Cik Puan Lydia
ketika dia datang ke Wales.
204
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Ibu saya bernasib malang.
205
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Dia lama dikurung
dalam bilik tidur ayah saya
206
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
dan apabila dia sakit,
dia dicampak ke kandang kuda.
207
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Kasihannya…
208
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Tapi tak sangka…
209
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
Waris terakhir keturunan seagung itu
210
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
rupanya kacukan orang Denmark…
211
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Sebenarnya itu bagus, Asser.
212
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Oleh sebab saya berdarah kacukan,
213
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
saya boleh bergaul dengan orang Denmark.
214
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Boleh dikatakan, Wales kini
ada pengintip dalam tentera Denmark.
215
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Kalau saya boleh buat
si putera lembik itu jadi raja Denmark,
216
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
kedudukan saya juga akan kukuh.
217
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Selepas itu, saya akan paksa mereka
menyetujui persetiaan tidak menceroboh.
218
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Saya takkan biar mereka
219
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
menjejakkan satu kaki pun atas tanah ini.
220
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Maaflah, tapi itu berani betul!
221
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Awak berani cakap angkuh macam itu?
222
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser ketawa…
223
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Berani betul dia…
224
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Saya ada satu soalan saja.
225
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Awak dilahirkan dan dibesarkan
di Denmark. Awak yakin
226
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
darah Tuan Artorius
lebih pekat daripada darah Denmark awak?
227
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Suka hati kalau awak percaya atau tidak.
228
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Tapi walaupun ia dalam darah saya,
229
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
saya tetap benci orang Denmark.
230
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Letak pedang sini.
- Ada lagi?
231
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Pastikan awak pulangkan nanti.
232
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Tidak!
233
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Saya takkan serahkan senjata saya.
234
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Sementara kita merentasi negara ini
235
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
kita perlu berpura-pura
jadi tahanan mereka.
236
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Sebaik saja kita lintas sempadan,
ia akan dipulangkan.
237
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Jadi air muka mereka takkan jatuh.
238
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Pelik betul.
239
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Kenapa orang-orang awak
ikut arahan awak dengan suka rela?
240
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Hebat, bukan?
241
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Awak lihat
betapa anak buah saya percayakan saya?
242
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Hei, Thorfinn. Awak juga.
243
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Jangan harap, bodoh.
244
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Percaya awak konon.
245
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Dia ini memang lain sikit.
246
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Budak menyusahkan!
247
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Awak salah sangka, kepala runcing.
248
00:18:05,001 --> 00:18:07,295
Saya bukan anak buah si bodoh ini.
249
00:18:07,378 --> 00:18:08,212
Tapi musuh.
250
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Musuh?
251
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Yalah, saya tahulah.
252
00:18:11,841 --> 00:18:13,217
Simpanlah senjata awak.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,721
Mereka tentu beri muka kepada awak berdua.
254
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Baik!
255
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Sambung jalan!
256
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Apa? Orang Denmark?
257
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Dengar kata Asser tangkap mereka!
258
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
-Takutnya…
- Saya dengar mereka makan orang.
259
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Muka mereka…
- Ada tanduk?
260
00:18:46,834 --> 00:18:49,211
Saya dah kata Asser memang hebat!
261
00:18:49,295 --> 00:18:50,630
Saya akan campak batu.
262
00:18:50,713 --> 00:18:51,756
Janganlah, bodoh!
263
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Sakit betul hati saya.
264
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Kita ini haiwan atau apa?
265
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Apa tengok-tengok, bodoh!
266
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Kami baham awak nanti!
267
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Kenapa jeling-jeling patik, tuan puteri?
268
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Kalau nak apa-apa, cakap saja.
269
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Ada lidah sendiri atau tidak? Apa?
270
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Beta…
271
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Beta bukan tidak bercakap
sebab beta pengecut.
272
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Sekejap…
273
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Beta cuma berwaspada.
274
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Beta terpaksa buat begitu.
275
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Beta seorang putera.
276
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Beta bukan macam awak.
277
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Setiap patah yang keluar dari mulut beta
boleh memberi kesan terhadap negara.
278
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Lebih-lebih lagi di tanah asing.
279
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Beta tak boleh buat
perjanjian tak menceroboh
280
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
tanpa kebenaran ayahanda beta
281
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
atau cakap sewenang-wenangnya.
282
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Beta tak boleh buat begitu!
283
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Beta cuma mengambil langkah berhati-hati.
284
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Itu alasan yang bagus juga
285
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
walaupun patik ingat
tuan puteri tak ada otak.
286
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Awak… Awak memang biadab!
287
00:20:28,436 --> 00:20:30,396
Ini kali pertama terjadi!
288
00:20:30,479 --> 00:20:33,399
Tak ada siapa pernah biadab
dengan beta macam dia!
289
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Eloklah, ada pengalaman baru.
290
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Tarik balik kata-kata awak!
291
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Itu bukan alasan!
292
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Awak tak faham keperitan hidup diraja!
293
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Tak payah merengek. Duduk sajalah.
294
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Beta bukan merengek!
295
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Beta hanya mahu tekankan kata-kata beta!
296
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Yalah, patik tahulah.
297
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Habis kenapa perangai awak
biadab macam ini?
298
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Baginda Putera…
299
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
cakap dengan orang lain selain saya!
300
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Salji…
301
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladd!
302
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Boleh kita jalan laju sikit?
303
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Kalau begini, kita akan diselubungi salji!
304
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Aduh, ada-ada saja rungutan dia.
305
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Kita akan merentasi utara Mercia
dan dari sana,
306
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
kita menuju
ke angkatan utama di Gainsborough
307
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Kita akan sampai seminggu lagi.
308
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Kita akan merentasi tanah musuh?
309
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Kalau kita terperangkap
dalam salji gunung Wales,
310
00:22:17,044 --> 00:22:18,504
kita akan tersekat.
311
00:22:19,505 --> 00:22:22,383
Apa? Awak tak perlu risau.
312
00:22:22,466 --> 00:22:24,677
Kita tetap jauh dari pangkalan musuh.
313
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Tapi macam mana dengan bekalan makanan?
314
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Tuan-tuan tanah di sini
tentu takkan membantu orang Denmark.
315
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Jangan risaulah.
316
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Saya sudah fikirkan semuanya.
317
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Baik, semua. Kita tukar haluan.
318
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Jangan tertinggal!
319
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
- Apa?
- Biar betul?
320
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Tiba-tiba saja?
- Apa dia kata?
321
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
Jangan risau!
322
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Keputusan Askeladd tak pernah salah.
323
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela