1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 EPISOD 13: ANAK SEORANG WIRA 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Mak saya sudah nazak. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Dia kata dia mahu kembali ke tempat kelahirannya. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Saya bawa dia pulang. 5 00:02:30,025 --> 00:02:32,277 5 NOV 1013 TAHUN MASIHI WESSEX, ENGLAND 6 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Angkatan utama kami menumpaskan penentang di Wessex. 7 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Tidak lama lagi kami akan berjaya menawan kawasan itu. 8 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Jika semua berjalan lancar, ia akan selesai sebelum musim sejuk. 9 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Apa yang terjadi selepas di London? 10 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Di mana dia sekarang? 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,220  Ya. 13 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Selepas tentera kepungan pimpinan Putera Canute 14 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 habis dibunuh oleh tentera Thorkell, 15 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 Baginda Putera hilang tanpa dikesan. 16 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Kami dapat berita ada pertempuran di Marlborough 17 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 dan baginda mungkin bersama askar di sana, 18 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 namun kami tidak tahu keadaan Baginda Putera sekarang. 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Dia anak kesayangan beta. 20 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Maklumkan beta sebaik saja awak tahu khabar dia. 21 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Baik! 22 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - Apa ini? - Kita dikepung! 23 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Biar betul? 24 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Tengok? Saya dah agak ini akan terjadi! 25 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Tak guna! 26 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Awak semua bertenang! 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Dengar sini. Jangan panah mereka. 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Jangan sentuh mereka. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Rombongan utusan Brycheiniog! 30 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Macam ini cara awak sambut kami ke negara awak? 31 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Rupanya orang gasar macam awak tahu bercakap bahasa kami? 32 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Dengar kata orang Denmark macam orang gua yang tak tahu bercakap. 33 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Suruh mereka berundur! 34 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, orang Wales yang akan terima akibat jika kita cari gaduh dengan orang Denmark! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus! 36 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Saya hargai kebimbangan awak tentang masa depan semua kerajaan Wales. 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Tapi cara kami berfikir lain daripada awak. 38 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Apa persetujuan yang awak buat dengan putera Denmark itu? 39 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Mereka itu orang gasar! Tak boleh dibawa berbincang! 40 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Apa benda dia merepek itu? 41 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Kita nak bertempur atau tidak? Cepatlah cakap. 42 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Tidak. Kita tidak akan bertempur. 43 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Awak boleh faham dia, Bjorn? 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Tidak, bukan begitu. 45 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Tapi, 46 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 kalau mereka nak bertempur, mereka akan panah orang dulu. 47 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Mereka hanya mahu menggertak kita agar kita akan bersetuju dengan mereka. 48 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Macam itu rupanya. 49 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Kami memerhati rapat perkembangan perang awak dengan England. 50 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Dalam 10 tahun, awak setuju untuk gencatan senjata sebanyak tiga kali 51 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 dan setiap kali awak ingkar! 52 00:05:27,327 --> 00:05:30,539 Kami takkan buat silap yang sama dengan England. 53 00:05:30,622 --> 00:05:33,583 Kami akan tahan putera dan gunakan sebagai perisai. 54 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Sedangkan binatang pun sayangkan anak. 55 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Maaf, Askeladd. 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Tidak. Mereka mengacah saja. 57 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Mereka berlakon untuk tengok reaksi kita. 58 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Zaman sekarang, cacing pun perlu menyamar jadi naga. 59 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Saya faham masalah mereka. 60 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Awak akan beritahu mereka rancangan kita? 61 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Itu pun boleh juga. 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 Tapi kalau mereka nak berlakon, 63 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 kita pun boleh berlakon sekali. 64 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Awak semua tengok sini! 65 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Pemuda di hadapan awak ini ialah anakanda Raja Sweyn dari Denmark, 66 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 Putera Canute! 67 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 Baginda Putera akan bertitah sekarang. 68 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Saya harap semua akan mendengar! 69 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Baiklah, Tuanku. 70 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 Sila sampaikan amanat Tuanku. 71 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Cakaplah apa saja. Macam "Kami akan makan awak semua!" 72 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Gertak mereka sikit, biar mereka rasa takut. 73 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Jika Tuanku bercakap, 74 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 mereka tentu akan kecut perut dan beri kita jalan. 75 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Tuanku! 76 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Baginda Putera tak suka bercakap depan orang ramai. 77 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Saya boleh… 78 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Tidak, Ragnar. 79 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Apa? 80 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Walaupun muda, sebagai putera Denmark, 81 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 baginda perlu memenuhi tanggungjawab. 82 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Semua orang-orang di sini 83 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 bertindak demi khidmat kepada Baginda Putera. 84 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Baginda berhati lembut. 85 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Baginda tak suka bertelingkah. 86 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Sebab itulah! 87 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Saya nak elakkan pertelingkahan, 88 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 jadi baginda patut yakinkan mereka. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Kalau dia diam saja macam tikus, 90 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 macam mana nak ambil alih takhta Raja Sweyn? 91 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Diam! 92 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Apa awak tahu 93 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 tentang hidup Baginda Putera? 94 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Istana diraja ibarat jerumun singa, yang dewasa sanggup meratah yang muda. 95 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Baginda sering sakit-sakit, awak tahu betapa sukarnya mahu selamat? 96 00:08:02,691 --> 00:08:05,402 Baginda sanggup tahan nafas dan degupan jantung 97 00:08:05,485 --> 00:08:08,613 agar kehadirannya tak disedari dan nyawanya selamat. 98 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Tapi seorang demi seorang manusia macam awak 99 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 cukup keji mahu mempergunakan baginda! 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Awak mesti sedar diri sikit. 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Walaupun awak cuba mahu mempergunakan putera ini, 102 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 saya takkan biar orang macam awak ganggu baginda! 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Apa masalahnya? 104 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Kenapa awak semua bertengkar? 105 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Apa kata Putera Canute? 106 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 107 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Saya akan beritahu rancangan kita. 108 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Baiklah. 109 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Saya akan ikut awak. 110 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Awak semua tunggu sini. 111 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Saya akan bercakap dengan ketua mereka. 112 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Ya. - Baiklah. 113 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 114 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Kata-kata awak betul. 115 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Mungkin saya melampaui batasan kerana terlalu merisaukan baginda. 116 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Ampun Tuanku, ampunkan patik. 117 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Menyedihkan. 118 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Biar betul kita berdua sebaya? 119 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Jadi awak kata nama lelaki itu Ragnar? 120 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Ya. 121 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Dia tak tahukah? Semua anak burung akan meninggalkan sarang. 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Perbuatan dia sekarang memudaratkan anak burung itu. 123 00:10:06,773 --> 00:10:11,444 Banyak lagi awak perlu buat kalau mahu menjayakan rancangan awak itu. 124 00:10:11,528 --> 00:10:14,197 Mula-mula, buat anak burung tinggalkan sarang. 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Ya, saya tahu. 126 00:10:29,629 --> 00:10:31,840 Jangan dekat. Saya tak perlu bantuan. 127 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Tapi… 128 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Perlukah saya ulang arahan? 129 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 Kalau saya perlu dilindungi cuma untuk berbincang, 130 00:10:39,305 --> 00:10:40,682 saya akan malukan raja. 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Baiklah. 132 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Jauh lagi! 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Jauh lima kali ganda lagi! 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Suruh yang lain sekali! 135 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Baiklah. 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Jadi awaklah Askeladd, bukan? 137 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Saya faham keadaan awak tapi masalah ini sulit bagi saya juga. 138 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Saya ingatkan kita dah bersetuju. 139 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Awak tiba-tiba mengutus surat meminta bekalan dan izin untuk merentas. 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 Kami tak boleh mempersetujui kedua-duanya. 141 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Raja kami memang muda, tapi baginda pun perlu jaga air muka. 142 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Saya perlu mempertimbangkan pilihan kami, lihat apa imbuhannya 143 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 dan memastikan persetujuan kita adil dan saksama. 144 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Raja saya tak mahu rakyatnya melihat baginda tergugat dengan 100 orang Denmark. 145 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Sudah tentu. 146 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Apa pula mereka fikir kalau awak penuhi tuntutan kami begitu saja? 147 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Maaf, saya tak fikir panjang tadi. 148 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Sebenarnya saya yang mengutus surat kepada negara awak. 149 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Saya ada mengatakan imbuhan awak 150 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 tidak diberitahu lagi untuk menjaga kerahsiaan. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Ya, saya sudah baca. 152 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Sekarang, boleh saya tanya, apa yang rahsia sangat? 153 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Sebelum itu, 154 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 bergantung pada imbuhan itu, 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 apakah kebarangkalian awak akan memerangi kami, Asser? 156 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Janganlah perli saya. 157 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 Saya tahulah negara kecil kami 158 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 takkan ada peluang kalau kami buat raja Denmark murka. 159 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Minta maaf. Bukan apa, saya cuma nak periksa saja. 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Dia memang bermisteri. 161 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Siapa? 162 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Siapa lagi? Mestilah Askeladd. 163 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Saya tak sangka dia boleh cakap bahasa Wales. 164 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Awak yang paling rapat tapi awak tak tahu pun tentang dia. 165 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Jangan merepek. Mestilah saya tak tahu apa-apa. 166 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Yang saya tahu, dia berasal dari Denmark. 167 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Dia selalu menyisihkan diri. 168 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Lebih 10 tahun kenal, tapi dia tak pernah bercerita pun. 169 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Harap badan saja besar, pandai merajuk rupanya. 170 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Diam. Awak nak cari gaduh? 171 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Janganlah garang sangat. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Saya tak kisah. 173 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Dia pemimpin yang bagus. 174 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Dia bernasib baik. 175 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Selagi dia boleh buat duit, 176 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 saya tak peduli pun sejarah silam dia. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Itu sangat sukar dipercayai. 178 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Tapi kalau awak tipu pun… 179 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Dia anak Lydia, waris terusnya. 180 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Sebenarnya Askeladd 181 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 ialah keturunan salah seorang tokoh pemimpin Rom-Celt kebanggaan kita. 182 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Jadi awak bukan orang Denmark? 183 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Saya separuh Wales, separuh Denmark. 184 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Ayah saya, Olaf, dulu pernah menjarah pesisiran Wales 185 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 dan dia ada wanita simpanan bernama Lydia. 186 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Saya dilahirkan daripada mereka. 187 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Ingatkan keturunan wira perang Britannia Kuno sudah lama mati. 188 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Jangan kata 189 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 awak keturunan Artorius? 190 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 191 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Antara abad kelima dan keenam, 192 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 beliau memimpin askar negara Britannia, tanah orang asli Celt di Britain. 193 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 Pada 516 Tahun Masihi, 194 00:14:34,082 --> 00:14:36,918 beliau lawan kaum Saxon, yang bakal jadi Inggeris 195 00:14:37,001 --> 00:14:41,631 dan menumpaskan penceroboh negara di Pertempuran Bukit Badon 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 lalu membawa keamanan kepada Britannia. 197 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Beliau menjadi ilham 198 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 bagi legenda Raja Arthur yang disampaikan dari zaman ke zaman. 199 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Awak ada bukti kukuh 200 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 yang mengesahkan dakwaan awak ini? 201 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Saya. 202 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Semasa dia berusia 14 tahun, 203 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 saya jumpa dia dan Cik Puan Lydia ketika dia datang ke Wales. 204 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Ibu saya bernasib malang. 205 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Dia lama dikurung dalam bilik tidur ayah saya 206 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 dan apabila dia sakit, dia dicampak ke kandang kuda. 207 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Kasihannya… 208 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Tapi tak sangka… 209 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 Waris terakhir keturunan seagung itu 210 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 rupanya kacukan orang Denmark… 211 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Sebenarnya itu bagus, Asser. 212 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Oleh sebab saya berdarah kacukan, 213 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 saya boleh bergaul dengan orang Denmark. 214 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Boleh dikatakan, Wales kini ada pengintip dalam tentera Denmark. 215 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Kalau saya boleh buat si putera lembik itu jadi raja Denmark, 216 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 kedudukan saya juga akan kukuh. 217 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Selepas itu, saya akan paksa mereka menyetujui persetiaan tidak menceroboh. 218 00:16:11,345 --> 00:16:12,722 Saya takkan biar mereka 219 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 menjejakkan satu kaki pun atas tanah ini. 220 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Maaflah, tapi itu berani betul! 221 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Awak berani cakap angkuh macam itu? 222 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser ketawa… 223 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Berani betul dia… 224 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Saya ada satu soalan saja. 225 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Awak dilahirkan dan dibesarkan di Denmark. Awak yakin 226 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 darah Tuan Artorius lebih pekat daripada darah Denmark awak? 227 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Suka hati kalau awak percaya atau tidak. 228 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Tapi walaupun ia dalam darah saya, 229 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 saya tetap benci orang Denmark. 230 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Letak pedang sini. - Ada lagi? 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Pastikan awak pulangkan nanti. 232 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Tidak! 233 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Saya takkan serahkan senjata saya. 234 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Sementara kita merentasi negara ini 235 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 kita perlu berpura-pura jadi tahanan mereka. 236 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Sebaik saja kita lintas sempadan, ia akan dipulangkan. 237 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Jadi air muka mereka takkan jatuh. 238 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Pelik betul. 239 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Kenapa orang-orang awak ikut arahan awak dengan suka rela? 240 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Hebat, bukan? 241 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Awak lihat betapa anak buah saya percayakan saya? 242 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Hei, Thorfinn. Awak juga. 243 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Jangan harap, bodoh. 244 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Percaya awak konon. 245 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Dia ini memang lain sikit. 246 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Budak menyusahkan! 247 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Awak salah sangka, kepala runcing. 248 00:18:05,001 --> 00:18:07,295 Saya bukan anak buah si bodoh ini. 249 00:18:07,378 --> 00:18:08,212 Tapi musuh. 250 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Musuh? 251 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Yalah, saya tahulah. 252 00:18:11,841 --> 00:18:13,217 Simpanlah senjata awak. 253 00:18:13,718 --> 00:18:16,721 Mereka tentu beri muka kepada awak berdua. 254 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Baik! 255 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Sambung jalan! 256 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Apa? Orang Denmark? 257 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Dengar kata Asser tangkap mereka! 258 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 -Takutnya… - Saya dengar mereka makan orang. 259 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Muka mereka… - Ada tanduk? 260 00:18:46,834 --> 00:18:49,211 Saya dah kata Asser memang hebat! 261 00:18:49,295 --> 00:18:50,630 Saya akan campak batu. 262 00:18:50,713 --> 00:18:51,756 Janganlah, bodoh! 263 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Sakit betul hati saya. 264 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Kita ini haiwan atau apa? 265 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Apa tengok-tengok, bodoh! 266 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Kami baham awak nanti! 267 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Kenapa jeling-jeling patik, tuan puteri? 268 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Kalau nak apa-apa, cakap saja. 269 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Ada lidah sendiri atau tidak? Apa? 270 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Beta… 271 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Beta bukan tidak bercakap sebab beta pengecut. 272 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Sekejap… 273 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Beta cuma berwaspada. 274 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Beta terpaksa buat begitu. 275 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Beta seorang putera. 276 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Beta bukan macam awak. 277 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Setiap patah yang keluar dari mulut beta boleh memberi kesan terhadap negara. 278 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Lebih-lebih lagi di tanah asing. 279 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Beta tak boleh buat perjanjian tak menceroboh 280 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 tanpa kebenaran ayahanda beta 281 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 atau cakap sewenang-wenangnya. 282 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Beta tak boleh buat begitu! 283 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Beta cuma mengambil langkah berhati-hati. 284 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Itu alasan yang bagus juga 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 walaupun patik ingat tuan puteri tak ada otak. 286 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Awak… Awak memang biadab! 287 00:20:28,436 --> 00:20:30,396 Ini kali pertama terjadi! 288 00:20:30,479 --> 00:20:33,399 Tak ada siapa pernah biadab dengan beta macam dia! 289 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Eloklah, ada pengalaman baru. 290 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Tarik balik kata-kata awak! 291 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Itu bukan alasan! 292 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Awak tak faham keperitan hidup diraja! 293 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Tak payah merengek. Duduk sajalah. 294 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Beta bukan merengek! 295 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Beta hanya mahu tekankan kata-kata beta! 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Yalah, patik tahulah. 297 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Habis kenapa perangai awak biadab macam ini? 298 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Baginda Putera… 299 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 cakap dengan orang lain selain saya! 300 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Salji… 301 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd! 302 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Boleh kita jalan laju sikit? 303 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Kalau begini, kita akan diselubungi salji! 304 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Aduh, ada-ada saja rungutan dia. 305 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Kita akan merentasi utara Mercia dan dari sana, 306 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 kita menuju ke angkatan utama di Gainsborough 307 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Kita akan sampai seminggu lagi. 308 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Kita akan merentasi tanah musuh? 309 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Kalau kita terperangkap dalam salji gunung Wales, 310 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 kita akan tersekat. 311 00:22:19,505 --> 00:22:22,383 Apa? Awak tak perlu risau. 312 00:22:22,466 --> 00:22:24,677 Kita tetap jauh dari pangkalan musuh. 313 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Tapi macam mana dengan bekalan makanan? 314 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Tuan-tuan tanah di sini tentu takkan membantu orang Denmark. 315 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Jangan risaulah. 316 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Saya sudah fikirkan semuanya. 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Baik, semua. Kita tukar haluan. 318 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Jangan tertinggal! 319 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - Apa? - Biar betul? 320 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Tiba-tiba saja? - Apa dia kata? 321 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Jangan risau! 322 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Keputusan Askeladd tak pernah salah. 323 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela