1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 EPISODE 13: ANAK PAHLAWAN 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Ibuku akan segera tewas. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Dia bilang ingin kembali ke tempat kelahirannya. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Aku mengantarnya. 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,073 Pasukan utama kita menghancurkan lawan di Wessex. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,495 Kita tunggu saja sampai area itu bisa dikendalikan. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Jika semua lancar, kita akan selesai sebelum musim dingin. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Apa yang terjadi setelah di London? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Di mana dia sekarang? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Ya. 12 00:02:58,303 --> 00:03:01,223 Usai pasukan pengepungan Pangeran Canute dihabisi 13 00:03:01,306 --> 00:03:06,311 oleh pasukan Thorkell, keberadaan Tuan Muda belum diketahui. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Kami dapat kabar soal pertempuran di Marlborough, 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 dia mungkin bergabung dengan tentara di sana, 16 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 tapi untuk keamanannya, kami belum tahu. 17 00:03:18,448 --> 00:03:23,829 Dia putraku yang berharga. Kabari aku begitu kau dengar statusnya. 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Baik! 19 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - Apa-apaan ini? - Kita dikepung! 20 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Sungguh? 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,481 Lihat? Sudah kubilang ini akan terjadi! 22 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Sial! 23 00:03:53,108 --> 00:03:54,776 Tenanglah, Tuan-tuan! 24 00:03:55,360 --> 00:03:59,281 Dengar. Jangan dibalas. Jangan sentuh mereka sama sekali. 25 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Utusan Brycheiniog! 26 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Penyambutan kalian ini sedikit kasar. 27 00:04:09,624 --> 00:04:12,461 Jadi kau bisa berbicara bahasa kami? 28 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Kudengar orang Dane itu orang kasar yang tak mengerti bahasa. 29 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Tarik pasukanmu! 30 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, membuat masalah dengan orang Dane tak akan menguntungkan orang Wales! 31 00:04:26,224 --> 00:04:27,350 Gratianus! 32 00:04:27,851 --> 00:04:34,024 Kuhormati kecemasanmu akan masa depan semua kerajaan Wales. 33 00:04:34,524 --> 00:04:38,069 Tapi cara berpikir kami sedikit berbeda denganmu. 34 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Kesepakatan apa yang kau buat dengan Pangeran Denmark? 35 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Mereka hanya orang barbar! Tak bisa dipahami! 36 00:04:47,579 --> 00:04:52,667 - Bicara apa orang itu? - Putuskan saja, bertarung atau tidak. 37 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Tidak, ini tak akan menjadi pertarungan. 38 00:04:56,213 --> 00:04:59,800 - Kau mengerti ucapannya, Bjorn? - Sama sekali tidak. 39 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Namun, 40 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 jika mau bertarung, seseorang pasti sudah mati terkena panah mereka. 41 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Mereka coba mengubah negosiasi jadi intimidasi demi keuntungan mereka. 42 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Jadi, itu yang terjadi. 43 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Kami mengamati peperangan kalian dengan Inggris. 44 00:05:20,028 --> 00:05:23,782 Tiga kali dalam satu dekade ini, kalian setuju gencatan senjata 45 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 dan melanggar semuanya! 46 00:05:27,244 --> 00:05:30,163 Kami tak akan melakukan kebodohan seperti Inggris! 47 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Kami akan menangkap Pangeran dan menjadikannya perisai. 48 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Bahkan raja iblis pun masih menyayangi keturunannya. 49 00:05:40,632 --> 00:05:44,928 - Maaf, Askeladd. - Tak apa, lagi pula ini hanya sandiwara. 50 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Mereka berlakon guna melihat respons kita. 51 00:05:49,182 --> 00:05:53,186 Bahkan yang lemah harus berpura-pura kuat agar bisa bertahan. 52 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Aku bersimpati dengan mereka. 53 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Apa kau akan berbagi rencanamu dengan mereka? 54 00:05:59,985 --> 00:06:01,653 Mungkin itu tak masalah, 55 00:06:02,946 --> 00:06:07,951 tapi jika mereka ingin berlakon, mungkin akan seru jika kita mengikutinya. 56 00:06:14,833 --> 00:06:16,835 Tuan-tuan, perhatikan baik-baik! 57 00:06:16,918 --> 00:06:22,591 Pria ini adalah putra dari Raja Denmark, Sweyn, 58 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 Pangeran Canute! 59 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Kini pangeran ingin menyampaikan sesuatu. 60 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Dengarkan ucapannya dengan hormat! 61 00:06:34,436 --> 00:06:38,356 Silakan, Tuan Muda, katakan sesuatu dengan semangat. 62 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 Katakan apa saja. Seperti, "Akan kami makan kalian!" 63 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Tolong buatlah mereka merasa tak nyaman. 64 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Jika Anda yang bicara, 65 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 mereka akan takut dan membiarkan kita lewat. 66 00:07:01,546 --> 00:07:02,631 Tuan Muda! 67 00:07:06,635 --> 00:07:10,096 Tuan Mudan tak suka berbicara di depan orang lain. 68 00:07:10,597 --> 00:07:13,391 - Di sini aku… - Tidak, Tuan Ragnar. 69 00:07:13,850 --> 00:07:14,768 Apa? 70 00:07:15,644 --> 00:07:18,229 Semuda apa pun, sebagai pangeran Denmark, 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 dia harus memenuhi kewajiban. 72 00:07:21,232 --> 00:07:26,655 Saat ini, semua orang di sini bertindak demi Tuan Muda. 73 00:07:28,448 --> 00:07:32,661 Beliau berhati lembut dan benci terlibat perseteruan yang tak perlu. 74 00:07:33,328 --> 00:07:34,704 Itu maksudku! 75 00:07:35,205 --> 00:07:39,709 Untuk mencegah perseteruan, aku meminta beliau menenangkan mereka. 76 00:07:39,793 --> 00:07:44,547 Jika diam terus, apakah beliau bisa menggantikan posisi Raja Sweyn? 77 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Diam! 78 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Tahu apa kau 79 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 tentang Tuan Muda? 80 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Istana adalah sarang rubah tempat orang tua dan anak saling membunuh. 81 00:07:56,935 --> 00:08:02,190 Kau tahu betapa sulitnya bagi Tuan Muda yang sakit untuk bertahan di sana? 82 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Beliau bersembunyi dan menutup mulutnya 83 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 agar tak menarik perhatian dan memastikannya bertahan. 84 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Tapi satu demi satu, pria seperti kalian 85 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 mendatangi Tuan Muda untuk memanfaatkannya! 86 00:08:21,501 --> 00:08:23,003 Pahami posisimu. 87 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Sekuat apa pun kau mencoba mengendalikan Tuan Muda, 88 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 tak akan kubiarkan orang sepertimu mencampurinya! 89 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Ada apa? 90 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Apa yang kalian perdebatkan? 91 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Apa yang dikatakan Pangeran Canute? 92 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Tuan Gratianus. 93 00:08:48,361 --> 00:08:50,739 Akan kuberi tahu mereka rencananya. 94 00:08:52,824 --> 00:08:55,326 Baiklah. Aku akan ikut denganmu. 95 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Tuan-tuan, tunggulah di sana. 96 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Aku akan berbicara dengan pemimpinnya. 97 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Baik. - Baiklah. 98 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 Tuan Ragnar. 99 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Ucapan Anda benar sekali. 100 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Aku sudah melampaui batas karena memedulikan keamanan Pangeran. 101 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Tuan Muda, semoga Anda bisa memaafkanku. 102 00:09:40,121 --> 00:09:41,039 Dasar payah. 103 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Apa benar kita ini sebaya? 104 00:09:53,885 --> 00:09:57,263 - Kau bilang nama pria itu Ragnar? - Ya. 105 00:09:58,348 --> 00:10:01,810 Apa dia tak tahu, suatu hari semua anak akan pergi? 106 00:10:02,310 --> 00:10:05,105 Perbuatannya akan berakibat buruk bagi anak itu. 107 00:10:06,773 --> 00:10:11,194 Tampaknya banyak yang harus kau lakukan agar rencana berjalan dengan baik. 108 00:10:11,694 --> 00:10:14,197 Pertama, kau harus membawa anak itu pergi. 109 00:10:15,448 --> 00:10:18,159 Ya, aku tahu itu. 110 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 Mundur. Aku tak perlu didampingi. 111 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Tapi… 112 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Haruskah kuulangi lagi? 113 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Jika aku berbicara dengan perlindungan prajurit, 114 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 raja akan merasa malu. 115 00:10:41,599 --> 00:10:42,475 Baiklah. 116 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Lebih jauh! 117 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Lima kali dari jarak itu! 118 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 Beri tahu yang lain juga! 119 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Baiklah. 120 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Katamu kau itu Askeladd, 'kan? 121 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Aku mengerti keadaanmu, tapi ini merepotkanku. 122 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Kukira kita sudah sepakat. 123 00:11:07,417 --> 00:11:12,839 Jika kau mendadak menulis surat permohonan izin lewat dan perbekalan, 124 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 kami tak bisa mengabulkan keduanya. 125 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Raja kami mungkin masih muda, tapi beliau tetap harus menjaga reputasi. 126 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Aku harus pertimbangkan pilihan, mana yang bisa diterima sebagai imbalan 127 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 dan mengonfirmasi transaksi yang setara. 128 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Rajaku tak ingin rakyatnya melihat beliau takut pada 100 orang Dane. 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Tentu. 130 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Tak baik jika kau menanggapi semua permintaan kami. 131 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Maaf atas kurangnya perhatian kami. 132 00:11:46,998 --> 00:11:50,001 Akulah yang menulis surat untuk negaramu. 133 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Aku yakin telah menyebutkan 134 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 detail imbalanmu akan ditutupi demi kerahasiaan. 135 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Ya, aku membacanya. 136 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Kalau begitu, beri tahu aku tentang rahasia itu. 137 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Aku ingin bertanya, 138 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 berdasarkan imbalan yang ditawarkan, 139 00:12:12,565 --> 00:12:15,401 adakah kemungkinan kau ikut berperang, Asser? 140 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Ayolah, jangan mengejekku. 141 00:12:20,907 --> 00:12:23,117 Aku tahu betul negara kecil kami 142 00:12:23,201 --> 00:12:26,412 tak akan punya peluang jika membuat raja Denmark marah. 143 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Maaf. Aku ingin mengonfirmasi saja. 144 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Pria itu misterius. 145 00:12:37,966 --> 00:12:40,927 - Siapa? - Siapa lagi kalau bukan Askeladd. 146 00:12:41,261 --> 00:12:44,639 Aku tak tahu dia bisa bahasa Wales. 147 00:12:46,349 --> 00:12:49,894 Kau yang paling dekat dengannya tapi tak tahu segalanya. 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Jangan konyol. Aku tak tahu apa pun tentang dia. 149 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Yang kutahu dia itu dari Denmark. 150 00:12:58,778 --> 00:13:00,530 Dia terus menjaga jarak. 151 00:13:00,613 --> 00:13:04,158 Sepuluh tahun lebih bersama, dia tak pernah membahas dirinya. 152 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Kau merajuk dengan tubuh besarmu itu? 153 00:13:08,371 --> 00:13:12,875 - Diam. Mau berkelahi, ya? - Hei, tenanglah. 154 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Tak apa-apa. 155 00:13:14,836 --> 00:13:17,380 Dia pemimpin yang baik dan beruntung. 156 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Selama dia mengupahi kita, 157 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 aku akan mengikutinya apa pun latar belakangnya. 158 00:13:32,061 --> 00:13:34,856 Itu sulit dipercaya. 159 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Tapi meski itu kebohongan… 160 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Dia putra Lydia, keturunan langsung. 161 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Askeladd ini 162 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 mewarisi darah dari pemimpin Romawi-Celtic hebat kita. 163 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Jadi, kau bukan orang Dane? 164 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Aku campuran Wales dan Denmark. 165 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Olaf, ayahku, pernah menjarah pesisir Wales, 166 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 dan di sana, dia menculik Lydia sebagai selirnya. 167 00:14:03,801 --> 00:14:05,511 Kemudian, lahirlah aku. 168 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Kudengar garis keturunan pahlawan perang di Britania Kuno sudah hilang. 169 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Jadi maksudmu, 170 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 kau keturunan dari Artorius? 171 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 172 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 Dari abad ke-5 hingga ke-6, 173 00:14:25,448 --> 00:14:30,411 dia aktif memimpin pasukan Britania, bangsa Celtic, suku asli Inggris. 174 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 Pada tahun 516 Masehi, dia sukses mengalahkan bangsa Saxon, 175 00:14:36,459 --> 00:14:41,214 kemudian menghabisi pasukan Inggris dalam Pertempuran Badon Hill, 176 00:14:41,714 --> 00:14:44,300 dan membawa kedamaian bagi Britania. 177 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Dia menjadi cikal bakal 178 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 legenda Raja Arthur yang diturunkan dari generasi ke generasi. 179 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 Apa kau punya bukti konkret 180 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 bahwa ucapanmu itu benar? 181 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Aku. 182 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Saat itu dia berusia 14 tahun, 183 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 aku bertemu dia dan Lady Lydia pertama kali saat dia datang ke Wales. 184 00:15:18,084 --> 00:15:19,919 Dia wanita yang malang. 185 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Dikurung di kamar ayahku untuk waktu yang lama, 186 00:15:23,214 --> 00:15:26,175 dan saat jatuh sakit, dia dikurung di kandang kuda. 187 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Menyedihkan sekali. 188 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Bagaimanapun, 189 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 orang terakhir dari keturunan besar 190 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 adalah campuran Dane. 191 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Itu dia, Asser. 192 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 Berkat darah campuranku, 193 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 aku bisa berbaur dengan bangsa Dane. 194 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Itu artinya Wales punya mata-mata di antara tentara Denmark. 195 00:15:53,703 --> 00:15:57,540 Jika aku bisa menjadikan anak manja itu raja Denmark berikutnya, 196 00:15:57,623 --> 00:15:59,959 maka aku pun bisa dapat posisi politik. 197 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Usai itu, aku minta mereka menandatangani pakta non-agresi terhadap Wales. 198 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Tak akan kubiarkan 199 00:16:13,639 --> 00:16:16,976 mereka menginjak daratan ini. 200 00:16:25,067 --> 00:16:30,323 Maaf, itu sangat berani! Bisa-bisanya kau membual seperti itu. 201 00:16:32,742 --> 00:16:37,163 - Asser tertawa. - Sungguh pria yang berani. 202 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Aku punya satu kekhawatiran. 203 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Bisakah kau, yang lahir dan besar di antara bangsa Dane, 204 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 mengatakan darah Lord Artorius lebih mulia dari darah Dane-mu? 205 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Kau tak punya pilihan selain memercayaiku. 206 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Kecuali soal darah turunanku… 207 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 Aku benci bangsa Dane. 208 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Pedang di sini. - Ada lagi? 209 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Pastikan kau mengembalikannya. 210 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 Tidak mau. 211 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Aku tak akan menyerahkan senjataku. 212 00:17:26,420 --> 00:17:31,801 Selagi melewati negara ini, kita harus pura-pura jadi tawanan mereka. 213 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Setelah melewati perbatasan, senjatanya akan dikembalikan. 214 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Dengan begitu, mereka bisa menjaga kehormatan. 215 00:17:40,434 --> 00:17:41,811 Aneh. 216 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Kenapa anak buahmu sangat antusias menjalankan perintahmu? 217 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Luar biasa, bukan? 218 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Ini menunjukkan bahwa mereka memercayaiku. 219 00:17:53,239 --> 00:17:56,576 - Hei, Thorfinn. Senjatamu juga. - Pergilah, Bodoh. 220 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Percaya, ya? 221 00:17:58,911 --> 00:18:01,747 Yang ini berbeda. Bocah berengsek! 222 00:18:02,248 --> 00:18:04,333 Jangan salah paham, Kepala Kerucut. 223 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Aku bukan anak buahnya, tapi musuhnya. 224 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Musuh? 225 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Baiklah, aku mengerti. Simpan saja senjatamu. 226 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Jika hanya dua orang, pasti masih bisa diabaikan. 227 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Baiklah! 228 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Lanjutkan berjalannya! 229 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Bangsa Dane, katamu? 230 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Tampaknya Asser menangkap mereka! 231 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - Seram. - Tampak seperti kanibal. 232 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Wajah mereka. - Ada tanduknya? 233 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Asser memang luar biasa! 234 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 - Ingin kulempar batu. - Jangan, Bodoh! 235 00:18:52,882 --> 00:18:56,260 - Mereka mengesalkan. - Memangnya kita hewan langka? 236 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Jangan menatap kami, Berengsek! 237 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 Akan kami makan kalian! 238 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Berhenti menatapku, Tuan Putri. 239 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Pakai mulutmu jika ingin berbicara. 240 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Kau tak punya lidah, ya? 241 00:19:28,459 --> 00:19:29,460 Aku… 242 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 bukannya tak bisa berbicara karena aku pengecut. 243 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Tuan… 244 00:19:35,549 --> 00:19:38,511 Aku hanya berhati-hati. 245 00:19:39,011 --> 00:19:41,097 Harus berhati-hati. 246 00:19:42,306 --> 00:19:43,474 Aku ini pangeran. 247 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Aku berbeda dengan kalian. 248 00:19:49,730 --> 00:19:53,734 Ucapanku mengandung beban politik. 249 00:19:54,694 --> 00:19:56,612 Terlebih lagi di negara asing. 250 00:19:57,113 --> 00:19:59,490 Tanpa izin dari ayahku, 251 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 aku tak bisa membuat pakta non-agresi atau pernyataan berbahaya. 252 00:20:04,495 --> 00:20:05,913 Aku tak mampu! 253 00:20:14,380 --> 00:20:16,757 Aku hanya berhati-hati. 254 00:20:18,676 --> 00:20:21,053 Itu alasan yang bagus, 255 00:20:21,137 --> 00:20:24,306 meski kau terlihat bodoh, Tuan Putri. 256 00:20:26,016 --> 00:20:27,852 Dasar kurang ajar! 257 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Ini pertama kalinya. 258 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Tak ada yang pernah bersikap begitu kepadaku! 259 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Pengalaman yang bagus, bukan? 260 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 Tarik kembali ucapanmu! Itu bukan alasan! 261 00:20:39,280 --> 00:20:41,949 Tahu apa kau soal kesulitan keluarga kerajaan? 262 00:20:42,408 --> 00:20:44,201 Berhenti merengek, duduklah. 263 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Aku tak merengek! 264 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Aku hanya menegaskan bahwa ucapanku benar! 265 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Baiklah, aku mengerti. 266 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 Kenapa sikapmu begitu? 267 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 Tuan Muda 268 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 berbicara dengan orang lain selain aku! 269 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Salju. 270 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Askeladd! Bisakah berjalan lebih cepat? 271 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Jika begini terus, kita akan tertimbun salju! 272 00:21:58,108 --> 00:22:00,778 Astaga, berisik sekali dia. 273 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Kita akan seberangi bagian ujung utara Mercia, 274 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 dari sana, kita ke markas pasukan Gainsborough. 275 00:22:08,869 --> 00:22:10,663 Kita akan tiba dalam seminggu. 276 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Apa kita melewati wilayah musuh? 277 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Jika kita terjebak di salju di pegunungan Wales, 278 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 kita tak bisa bergerak. 279 00:22:19,505 --> 00:22:22,007 Kenapa? Jangan khawatir. 280 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Kita jauh dari markas musuh. 281 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 Tapi bagaimana dengan perbekalan? 282 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Kurasa para demang tak akan membantu bangsa Dane. 283 00:22:31,392 --> 00:22:35,062 Semua akan baik-baik saja. Soal itu sudah aku pertimbangkan. 284 00:22:39,483 --> 00:22:43,195 Tuan-tuan, kita ubah arah. Jangan sampai tertinggal! 285 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - Apa? - Sungguh? 286 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Tiba-tiba ubah arah? - Tak apa-apa? 287 00:22:48,284 --> 00:22:52,705 Jangan khawatir! Penaksiran Askeladd tidak salah. 288 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri