1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
EPISODE 13: ANAK PAHLAWAN
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Ibuku akan segera tewas.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Dia bilang ingin kembali
ke tempat kelahirannya.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Aku mengantarnya.
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,073
Pasukan utama kita menghancurkan lawan
di Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,495
Kita tunggu saja sampai area itu
bisa dikendalikan.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Jika semua lancar,
kita akan selesai sebelum musim dingin.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Apa yang terjadi setelah di London?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Di mana dia sekarang?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ya.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,223
Usai pasukan pengepungan Pangeran Canute
dihabisi
13
00:03:01,306 --> 00:03:06,311
oleh pasukan Thorkell,
keberadaan Tuan Muda belum diketahui.
14
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Kami dapat kabar
soal pertempuran di Marlborough,
15
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
dia mungkin bergabung
dengan tentara di sana,
16
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
tapi untuk keamanannya, kami belum tahu.
17
00:03:18,448 --> 00:03:23,829
Dia putraku yang berharga.
Kabari aku begitu kau dengar statusnya.
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Baik!
19
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- Apa-apaan ini?
- Kita dikepung!
20
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Sungguh?
21
00:03:48,562 --> 00:03:51,481
Lihat? Sudah kubilang ini akan terjadi!
22
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Sial!
23
00:03:53,108 --> 00:03:54,776
Tenanglah, Tuan-tuan!
24
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
Dengar. Jangan dibalas.
Jangan sentuh mereka sama sekali.
25
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Utusan Brycheiniog!
26
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Penyambutan kalian ini sedikit kasar.
27
00:04:09,624 --> 00:04:12,461
Jadi kau bisa berbicara bahasa kami?
28
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Kudengar orang Dane itu orang kasar
yang tak mengerti bahasa.
29
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Tarik pasukanmu!
30
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Asser, membuat masalah dengan orang Dane
tak akan menguntungkan orang Wales!
31
00:04:26,224 --> 00:04:27,350
Gratianus!
32
00:04:27,851 --> 00:04:34,024
Kuhormati kecemasanmu
akan masa depan semua kerajaan Wales.
33
00:04:34,524 --> 00:04:38,069
Tapi cara berpikir kami
sedikit berbeda denganmu.
34
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Kesepakatan apa yang kau buat
dengan Pangeran Denmark?
35
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Mereka hanya orang barbar!
Tak bisa dipahami!
36
00:04:47,579 --> 00:04:52,667
- Bicara apa orang itu?
- Putuskan saja, bertarung atau tidak.
37
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Tidak, ini tak akan menjadi pertarungan.
38
00:04:56,213 --> 00:04:59,800
- Kau mengerti ucapannya, Bjorn?
- Sama sekali tidak.
39
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Namun,
40
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
jika mau bertarung, seseorang pasti
sudah mati terkena panah mereka.
41
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Mereka coba mengubah negosiasi
jadi intimidasi demi keuntungan mereka.
42
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Jadi, itu yang terjadi.
43
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Kami mengamati peperangan kalian
dengan Inggris.
44
00:05:20,028 --> 00:05:23,782
Tiga kali dalam satu dekade ini,
kalian setuju gencatan senjata
45
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
dan melanggar semuanya!
46
00:05:27,244 --> 00:05:30,163
Kami tak akan melakukan kebodohan
seperti Inggris!
47
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Kami akan menangkap Pangeran
dan menjadikannya perisai.
48
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Bahkan raja iblis pun
masih menyayangi keturunannya.
49
00:05:40,632 --> 00:05:44,928
- Maaf, Askeladd.
- Tak apa, lagi pula ini hanya sandiwara.
50
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Mereka berlakon guna melihat respons kita.
51
00:05:49,182 --> 00:05:53,186
Bahkan yang lemah harus berpura-pura kuat
agar bisa bertahan.
52
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Aku bersimpati dengan mereka.
53
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Apa kau akan berbagi rencanamu
dengan mereka?
54
00:05:59,985 --> 00:06:01,653
Mungkin itu tak masalah,
55
00:06:02,946 --> 00:06:07,951
tapi jika mereka ingin berlakon,
mungkin akan seru jika kita mengikutinya.
56
00:06:14,833 --> 00:06:16,835
Tuan-tuan, perhatikan baik-baik!
57
00:06:16,918 --> 00:06:22,591
Pria ini adalah putra
dari Raja Denmark, Sweyn,
58
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
Pangeran Canute!
59
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Kini pangeran ingin menyampaikan sesuatu.
60
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Dengarkan ucapannya dengan hormat!
61
00:06:34,436 --> 00:06:38,356
Silakan, Tuan Muda,
katakan sesuatu dengan semangat.
62
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Katakan apa saja.
Seperti, "Akan kami makan kalian!"
63
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Tolong buatlah mereka merasa tak nyaman.
64
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Jika Anda yang bicara,
65
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
mereka akan takut
dan membiarkan kita lewat.
66
00:07:01,546 --> 00:07:02,631
Tuan Muda!
67
00:07:06,635 --> 00:07:10,096
Tuan Mudan tak suka berbicara
di depan orang lain.
68
00:07:10,597 --> 00:07:13,391
- Di sini aku…
- Tidak, Tuan Ragnar.
69
00:07:13,850 --> 00:07:14,768
Apa?
70
00:07:15,644 --> 00:07:18,229
Semuda apa pun,
sebagai pangeran Denmark,
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
dia harus memenuhi kewajiban.
72
00:07:21,232 --> 00:07:26,655
Saat ini, semua orang di sini bertindak
demi Tuan Muda.
73
00:07:28,448 --> 00:07:32,661
Beliau berhati lembut dan benci
terlibat perseteruan yang tak perlu.
74
00:07:33,328 --> 00:07:34,704
Itu maksudku!
75
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
Untuk mencegah perseteruan,
aku meminta beliau menenangkan mereka.
76
00:07:39,793 --> 00:07:44,547
Jika diam terus, apakah beliau bisa
menggantikan posisi Raja Sweyn?
77
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Diam!
78
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Tahu apa kau
79
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
tentang Tuan Muda?
80
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Istana adalah sarang rubah tempat
orang tua dan anak saling membunuh.
81
00:07:56,935 --> 00:08:02,190
Kau tahu betapa sulitnya bagi Tuan Muda
yang sakit untuk bertahan di sana?
82
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Beliau bersembunyi dan menutup mulutnya
83
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
agar tak menarik perhatian
dan memastikannya bertahan.
84
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Tapi satu demi satu, pria seperti kalian
85
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
mendatangi Tuan Muda
untuk memanfaatkannya!
86
00:08:21,501 --> 00:08:23,003
Pahami posisimu.
87
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Sekuat apa pun kau mencoba
mengendalikan Tuan Muda,
88
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
tak akan kubiarkan orang sepertimu
mencampurinya!
89
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Ada apa?
90
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Apa yang kalian perdebatkan?
91
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Apa yang dikatakan Pangeran Canute?
92
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Tuan Gratianus.
93
00:08:48,361 --> 00:08:50,739
Akan kuberi tahu mereka rencananya.
94
00:08:52,824 --> 00:08:55,326
Baiklah. Aku akan ikut denganmu.
95
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Tuan-tuan, tunggulah di sana.
96
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Aku akan berbicara dengan pemimpinnya.
97
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Baik.
- Baiklah.
98
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
Tuan Ragnar.
99
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Ucapan Anda benar sekali.
100
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Aku sudah melampaui batas
karena memedulikan keamanan Pangeran.
101
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Tuan Muda, semoga Anda bisa memaafkanku.
102
00:09:40,121 --> 00:09:41,039
Dasar payah.
103
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Apa benar kita ini sebaya?
104
00:09:53,885 --> 00:09:57,263
- Kau bilang nama pria itu Ragnar?
- Ya.
105
00:09:58,348 --> 00:10:01,810
Apa dia tak tahu,
suatu hari semua anak akan pergi?
106
00:10:02,310 --> 00:10:05,105
Perbuatannya akan berakibat buruk
bagi anak itu.
107
00:10:06,773 --> 00:10:11,194
Tampaknya banyak yang harus kau lakukan
agar rencana berjalan dengan baik.
108
00:10:11,694 --> 00:10:14,197
Pertama, kau harus membawa anak itu pergi.
109
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
Ya, aku tahu itu.
110
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
Mundur. Aku tak perlu didampingi.
111
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Tapi…
112
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Haruskah kuulangi lagi?
113
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Jika aku berbicara
dengan perlindungan prajurit,
114
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
raja akan merasa malu.
115
00:10:41,599 --> 00:10:42,475
Baiklah.
116
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Lebih jauh!
117
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Lima kali dari jarak itu!
118
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Beri tahu yang lain juga!
119
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Baiklah.
120
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Katamu kau itu Askeladd, 'kan?
121
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Aku mengerti keadaanmu,
tapi ini merepotkanku.
122
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Kukira kita sudah sepakat.
123
00:11:07,417 --> 00:11:12,839
Jika kau mendadak menulis surat
permohonan izin lewat dan perbekalan,
124
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
kami tak bisa mengabulkan keduanya.
125
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Raja kami mungkin masih muda,
tapi beliau tetap harus menjaga reputasi.
126
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Aku harus pertimbangkan pilihan,
mana yang bisa diterima sebagai imbalan
127
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
dan mengonfirmasi transaksi yang setara.
128
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Rajaku tak ingin rakyatnya
melihat beliau takut pada 100 orang Dane.
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Tentu.
130
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Tak baik jika kau menanggapi
semua permintaan kami.
131
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Maaf atas kurangnya perhatian kami.
132
00:11:46,998 --> 00:11:50,001
Akulah yang menulis surat untuk negaramu.
133
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Aku yakin telah menyebutkan
134
00:11:53,129 --> 00:11:56,049
detail imbalanmu akan ditutupi
demi kerahasiaan.
135
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Ya, aku membacanya.
136
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Kalau begitu, beri tahu aku
tentang rahasia itu.
137
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Aku ingin bertanya,
138
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
berdasarkan imbalan yang ditawarkan,
139
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
adakah kemungkinan
kau ikut berperang, Asser?
140
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Ayolah, jangan mengejekku.
141
00:12:20,907 --> 00:12:23,117
Aku tahu betul negara kecil kami
142
00:12:23,201 --> 00:12:26,412
tak akan punya peluang
jika membuat raja Denmark marah.
143
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Maaf. Aku ingin mengonfirmasi saja.
144
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Pria itu misterius.
145
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
- Siapa?
- Siapa lagi kalau bukan Askeladd.
146
00:12:41,261 --> 00:12:44,639
Aku tak tahu dia bisa bahasa Wales.
147
00:12:46,349 --> 00:12:49,894
Kau yang paling dekat dengannya
tapi tak tahu segalanya.
148
00:12:49,978 --> 00:12:52,814
Jangan konyol.
Aku tak tahu apa pun tentang dia.
149
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Yang kutahu dia itu dari Denmark.
150
00:12:58,778 --> 00:13:00,530
Dia terus menjaga jarak.
151
00:13:00,613 --> 00:13:04,158
Sepuluh tahun lebih bersama,
dia tak pernah membahas dirinya.
152
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Kau merajuk dengan tubuh besarmu itu?
153
00:13:08,371 --> 00:13:12,875
- Diam. Mau berkelahi, ya?
- Hei, tenanglah.
154
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Tak apa-apa.
155
00:13:14,836 --> 00:13:17,380
Dia pemimpin yang baik dan beruntung.
156
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Selama dia mengupahi kita,
157
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
aku akan mengikutinya
apa pun latar belakangnya.
158
00:13:32,061 --> 00:13:34,856
Itu sulit dipercaya.
159
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Tapi meski itu kebohongan…
160
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Dia putra Lydia, keturunan langsung.
161
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Askeladd ini
162
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
mewarisi darah
dari pemimpin Romawi-Celtic hebat kita.
163
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Jadi, kau bukan orang Dane?
164
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Aku campuran Wales dan Denmark.
165
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Olaf, ayahku,
pernah menjarah pesisir Wales,
166
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
dan di sana, dia menculik Lydia
sebagai selirnya.
167
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
Kemudian, lahirlah aku.
168
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Kudengar garis keturunan pahlawan perang
di Britania Kuno sudah hilang.
169
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Jadi maksudmu,
170
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
kau keturunan dari Artorius?
171
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
172
00:14:22,111 --> 00:14:24,947
Dari abad ke-5 hingga ke-6,
173
00:14:25,448 --> 00:14:30,411
dia aktif memimpin pasukan Britania,
bangsa Celtic, suku asli Inggris.
174
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
Pada tahun 516 Masehi,
dia sukses mengalahkan bangsa Saxon,
175
00:14:36,459 --> 00:14:41,214
kemudian menghabisi pasukan Inggris
dalam Pertempuran Badon Hill,
176
00:14:41,714 --> 00:14:44,300
dan membawa kedamaian bagi Britania.
177
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Dia menjadi cikal bakal
178
00:14:47,762 --> 00:14:52,141
legenda Raja Arthur
yang diturunkan dari generasi ke generasi.
179
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Apa kau punya bukti konkret
180
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
bahwa ucapanmu itu benar?
181
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Aku.
182
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Saat itu dia berusia 14 tahun,
183
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
aku bertemu dia dan Lady Lydia
pertama kali saat dia datang ke Wales.
184
00:15:18,084 --> 00:15:19,919
Dia wanita yang malang.
185
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Dikurung di kamar ayahku
untuk waktu yang lama,
186
00:15:23,214 --> 00:15:26,175
dan saat jatuh sakit,
dia dikurung di kandang kuda.
187
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Menyedihkan sekali.
188
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Bagaimanapun,
189
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
orang terakhir dari keturunan besar
190
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
adalah campuran Dane.
191
00:15:37,687 --> 00:15:39,397
Itu dia, Asser.
192
00:15:39,897 --> 00:15:42,900
Berkat darah campuranku,
193
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
aku bisa berbaur dengan bangsa Dane.
194
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Itu artinya Wales punya mata-mata
di antara tentara Denmark.
195
00:15:53,703 --> 00:15:57,540
Jika aku bisa menjadikan anak manja itu
raja Denmark berikutnya,
196
00:15:57,623 --> 00:15:59,959
maka aku pun bisa dapat posisi politik.
197
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Usai itu, aku minta mereka menandatangani
pakta non-agresi terhadap Wales.
198
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Tak akan kubiarkan
199
00:16:13,639 --> 00:16:16,976
mereka menginjak daratan ini.
200
00:16:25,067 --> 00:16:30,323
Maaf, itu sangat berani!
Bisa-bisanya kau membual seperti itu.
201
00:16:32,742 --> 00:16:37,163
- Asser tertawa.
- Sungguh pria yang berani.
202
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Aku punya satu kekhawatiran.
203
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Bisakah kau, yang lahir dan besar
di antara bangsa Dane,
204
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
mengatakan darah Lord Artorius lebih mulia
dari darah Dane-mu?
205
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Kau tak punya pilihan selain memercayaiku.
206
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Kecuali soal darah turunanku…
207
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
Aku benci bangsa Dane.
208
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Pedang di sini.
- Ada lagi?
209
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Pastikan kau mengembalikannya.
210
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
Tidak mau.
211
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Aku tak akan menyerahkan senjataku.
212
00:17:26,420 --> 00:17:31,801
Selagi melewati negara ini,
kita harus pura-pura jadi tawanan mereka.
213
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Setelah melewati perbatasan,
senjatanya akan dikembalikan.
214
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Dengan begitu,
mereka bisa menjaga kehormatan.
215
00:17:40,434 --> 00:17:41,811
Aneh.
216
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Kenapa anak buahmu sangat antusias
menjalankan perintahmu?
217
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Luar biasa, bukan?
218
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Ini menunjukkan bahwa mereka memercayaiku.
219
00:17:53,239 --> 00:17:56,576
- Hei, Thorfinn. Senjatamu juga.
- Pergilah, Bodoh.
220
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Percaya, ya?
221
00:17:58,911 --> 00:18:01,747
Yang ini berbeda. Bocah berengsek!
222
00:18:02,248 --> 00:18:04,333
Jangan salah paham, Kepala Kerucut.
223
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Aku bukan anak buahnya, tapi musuhnya.
224
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Musuh?
225
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Baiklah, aku mengerti.
Simpan saja senjatamu.
226
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Jika hanya dua orang,
pasti masih bisa diabaikan.
227
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Baiklah!
228
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Lanjutkan berjalannya!
229
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Bangsa Dane, katamu?
230
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Tampaknya Asser menangkap mereka!
231
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
- Seram.
- Tampak seperti kanibal.
232
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Wajah mereka.
- Ada tanduknya?
233
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Asser memang luar biasa!
234
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
- Ingin kulempar batu.
- Jangan, Bodoh!
235
00:18:52,882 --> 00:18:56,260
- Mereka mengesalkan.
- Memangnya kita hewan langka?
236
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Jangan menatap kami, Berengsek!
237
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
Akan kami makan kalian!
238
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Berhenti menatapku, Tuan Putri.
239
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Pakai mulutmu jika ingin berbicara.
240
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Kau tak punya lidah, ya?
241
00:19:28,459 --> 00:19:29,460
Aku…
242
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
bukannya tak bisa berbicara
karena aku pengecut.
243
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Tuan…
244
00:19:35,549 --> 00:19:38,511
Aku hanya berhati-hati.
245
00:19:39,011 --> 00:19:41,097
Harus berhati-hati.
246
00:19:42,306 --> 00:19:43,474
Aku ini pangeran.
247
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Aku berbeda dengan kalian.
248
00:19:49,730 --> 00:19:53,734
Ucapanku mengandung beban politik.
249
00:19:54,694 --> 00:19:56,612
Terlebih lagi di negara asing.
250
00:19:57,113 --> 00:19:59,490
Tanpa izin dari ayahku,
251
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
aku tak bisa membuat pakta non-agresi
atau pernyataan berbahaya.
252
00:20:04,495 --> 00:20:05,913
Aku tak mampu!
253
00:20:14,380 --> 00:20:16,757
Aku hanya berhati-hati.
254
00:20:18,676 --> 00:20:21,053
Itu alasan yang bagus,
255
00:20:21,137 --> 00:20:24,306
meski kau terlihat bodoh, Tuan Putri.
256
00:20:26,016 --> 00:20:27,852
Dasar kurang ajar!
257
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Ini pertama kalinya.
258
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Tak ada yang pernah bersikap
begitu kepadaku!
259
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Pengalaman yang bagus, bukan?
260
00:20:35,943 --> 00:20:39,196
Tarik kembali ucapanmu! Itu bukan alasan!
261
00:20:39,280 --> 00:20:41,949
Tahu apa kau soal kesulitan
keluarga kerajaan?
262
00:20:42,408 --> 00:20:44,201
Berhenti merengek, duduklah.
263
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Aku tak merengek!
264
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Aku hanya menegaskan
bahwa ucapanku benar!
265
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Baiklah, aku mengerti.
266
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
Kenapa sikapmu begitu?
267
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Tuan Muda
268
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
berbicara dengan orang lain selain aku!
269
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Salju.
270
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Askeladd! Bisakah berjalan lebih cepat?
271
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Jika begini terus,
kita akan tertimbun salju!
272
00:21:58,108 --> 00:22:00,778
Astaga, berisik sekali dia.
273
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Kita akan seberangi
bagian ujung utara Mercia,
274
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
dari sana, kita ke markas pasukan
Gainsborough.
275
00:22:08,869 --> 00:22:10,663
Kita akan tiba dalam seminggu.
276
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Apa kita melewati wilayah musuh?
277
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Jika kita terjebak di salju
di pegunungan Wales,
278
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
kita tak bisa bergerak.
279
00:22:19,505 --> 00:22:22,007
Kenapa? Jangan khawatir.
280
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Kita jauh dari markas musuh.
281
00:22:24,760 --> 00:22:27,012
Tapi bagaimana dengan perbekalan?
282
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Kurasa para demang tak akan
membantu bangsa Dane.
283
00:22:31,392 --> 00:22:35,062
Semua akan baik-baik saja.
Soal itu sudah aku pertimbangkan.
284
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
Tuan-tuan, kita ubah arah.
Jangan sampai tertinggal!
285
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
- Apa?
- Sungguh?
286
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Tiba-tiba ubah arah?
- Tak apa-apa?
287
00:22:48,284 --> 00:22:52,705
Jangan khawatir!
Penaksiran Askeladd tidak salah.
288
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri