1 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Mama o să moară curând. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,089 A zis că vrea să se întoarcă în locul de baștină. 3 00:00:49,507 --> 00:00:50,842 Am adus-o acasă. 4 00:00:55,305 --> 00:00:58,850 Ca un vâslaș într-o barcă, vedem trecutul, nu și viitorul. 5 00:02:30,024 --> 00:02:32,110 NOIEMBRIE 1013 WESSEX, SUDUL ANGLIEI 6 00:02:32,193 --> 00:02:36,406 Oastea cea mare a zdrobit rezistența din Wessex. 7 00:02:37,866 --> 00:02:41,911 În scurt timp vom deține controlul asupra întregii regiuni. 8 00:02:42,495 --> 00:02:46,249 Dacă lucrurile merg bine, chiar înainte de venirea iernii. 9 00:02:47,876 --> 00:02:50,461 Ce a urmat după Londra? 10 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canute. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,342 Unde e acum? 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,219 Da. 13 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 După ce forța de asediu condusă de Prințul Canute 14 00:03:01,264 --> 00:03:03,933 a fost decimată de trupele lui Thorkell, 15 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 nu s-a mai știut nimic despre Alteța Sa. 16 00:03:07,061 --> 00:03:09,898 Am primit vești despre o bătălie la Marlborough 17 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 și e posibil să se fi alăturat unor soldați acolo. 18 00:03:13,484 --> 00:03:16,654 Dar nu știm nimic despre starea lui din acest moment. 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,700 E fiul meu preaiubit. 20 00:03:20,783 --> 00:03:23,828 Anunță-mă îndată ce afli vești despre el. 21 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Am înțeles. 22 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - Ce naiba e asta? - Suntem înconjurați! 23 00:03:46,100 --> 00:03:47,268 Nu se poate! 24 00:03:48,853 --> 00:03:51,481 Vezi? Ți-am zis că așa o să fie. 25 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 La naiba! 26 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 Potoliți-vă, afurisiților! 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 Ascultați la mine! Nu trageți în ei. 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 Nu vă atingeți de ei. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Soli de la Brycheiniog! 30 00:04:04,744 --> 00:04:07,622 Primirea în țara voastră e cam aspră, nu credeți? 31 00:04:08,665 --> 00:04:12,877 Nu vorbești limba noastră, barbarule? 32 00:04:12,961 --> 00:04:17,757 Am auzit că danezii sunt niște brute care nu înțeleg de vorbă omenească. 33 00:04:18,675 --> 00:04:20,134 Retrageți-vă oamenii! 34 00:04:20,218 --> 00:04:25,598 Asser, galezii n-o aibă nimic de câștigat dacă se pun rău cu danezii! 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,725 Gratianus! 36 00:04:27,809 --> 00:04:34,440 Îți respect îngrijorarea pentru viitorul regatelor galeze. 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,486 Dar noi nu gândim întocmai ca tine. 38 00:04:38,569 --> 00:04:42,699 Ce fel de învoială ai cu prințul danez? 39 00:04:43,366 --> 00:04:46,577 Nu-s decât niște barbari! Nu te poți înțelege cu ei! 40 00:04:47,578 --> 00:04:49,789 Ce tot îndrugă ticălosul ăla? 41 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 Luptăm sau nu? Să se hotărască odată! 42 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Nu. N-o să se ajungă la luptă. 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 Înțelegi ce spune, Bjorn? 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,799 Nu. Deloc. 45 00:04:59,882 --> 00:05:04,512 Dar, dacă voiau să lupte, ar fi omorât deja pe cineva când au tras. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Încearcă să încline balanța negocierilor în favoarea lor prin intimidare. 47 00:05:10,977 --> 00:05:12,520 Așa, carevasăzică… 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Am urmărit cu interes războiul vostru cu Anglia. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,198 În acești zece ani, ați acceptat trei armistiții 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 și pe unul l-ați încălcat! 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,538 Noi nu vom face aceleași greșeli ca Anglia! 52 00:05:30,621 --> 00:05:33,583 Îl vom captura pe prinț și îl vom folos drept scut. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Până și un rege al brutelor își iubește progenitura. 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,592 Îmi pare rău, Askeladd. 55 00:05:42,675 --> 00:05:44,927 Se prefac. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Vor să vadă cum reacționăm. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,811 În ziua de azi, și caprele trebuie să pară lupi ca să poată paște în liniște. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,646 Îi compătimesc. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Ai de gând să le împărtășești planul tău? 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Tot ce se poate, 61 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 dar, dacă vor spectacol, 62 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 m-ar amuza să le fac jocul puțin. 63 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 Oșteni, ascultați la mine! 64 00:06:17,251 --> 00:06:22,590 Tânărul de aici e fiul regelui Sweyn al Danemarcei, 65 00:06:22,673 --> 00:06:25,468 Prințul Canute! 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 Prințul dorește să spună ceva. 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,142 Ascultați-l cu respect! 68 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 Alteță, spune ceva cu patos! 69 00:06:40,149 --> 00:06:43,569 Orice. De pildă: „Vă fierbem și vă mâncăm!” 70 00:06:43,653 --> 00:06:47,073 Fă-i pe blestemații ăia neobrăzați să dea din colț în colț! 71 00:06:49,158 --> 00:06:50,493 Vorbele Alteței Tale 72 00:06:50,576 --> 00:06:53,621 o să le chircească boașele și ne vor lăsa să trecem. 73 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Alteță! 74 00:07:06,634 --> 00:07:10,513 Alteței Sale nu îi place să vorbească în public. 75 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 Aici, eu… 76 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 Nu, Ragnar. 77 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Poftim? 78 00:07:15,643 --> 00:07:18,187 Indiferent cât de fraged ar fi, 79 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ca prinț al Danemarcei, are o datorie. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,609 Toți cei de aici 81 00:07:23,693 --> 00:07:26,654 se prefac pentru Alteța Sa. 82 00:07:28,322 --> 00:07:30,158 E blând. 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Detestă disputele inutile. 84 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Asta spun și eu! 85 00:07:35,204 --> 00:07:39,709 Ca să ne salveze de la un conflict inutil, îl rugam să îi potolească. 86 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Dacă rămâne mut ca o scoică, 87 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 chiar crezi că va putea fi rege? 88 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 Tăcere! 89 00:07:47,341 --> 00:07:48,509 Ce știi tu 90 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 despre prinț? 91 00:07:52,513 --> 00:07:56,893 Palatul e un bârlog de vulpi, părinții și copiii se mănâncă între ei. 92 00:07:56,976 --> 00:08:02,607 Ai idee ce greu a fost pentru un prinț firav? 93 00:08:02,690 --> 00:08:05,443 Și-a ascuns sentimentele, și-a ținut răsuflarea 94 00:08:05,526 --> 00:08:08,613 ca să nu atragă atenția și să poată supraviețui. 95 00:08:08,696 --> 00:08:12,742 Cu toate astea, cei ca voi vin unul după altul 96 00:08:12,825 --> 00:08:15,369 ca să se folosească de Alteța Sa! 97 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Vezi-ți lungul nasului! 98 00:08:23,503 --> 00:08:26,714 Oricât te-ai strădui să-l manipulezi pe prinț, 99 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 n-o să permit celor de soiul tău să îl tulbure! 100 00:08:37,433 --> 00:08:38,518 Ce se petrece? 101 00:08:39,101 --> 00:08:41,229 Ce tot discutați acolo? 102 00:08:41,729 --> 00:08:44,148 Ce a spus Prințul Canute? 103 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 Gratianus… 104 00:08:48,694 --> 00:08:51,155 o să le dezvălui planul. 105 00:08:52,823 --> 00:08:54,033 Prea bine. 106 00:08:54,116 --> 00:08:55,326 Vin cu tine. 107 00:08:56,744 --> 00:08:58,955 Oșteni, așteptați aici! 108 00:08:59,580 --> 00:09:02,583 Mă duc să vorbesc cu căpetenia. 109 00:09:02,667 --> 00:09:04,168 - Bine. - Bine. 110 00:09:05,878 --> 00:09:06,963 Ragnar! 111 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Ai perfectă dreptate. 112 00:09:10,883 --> 00:09:15,304 Mi-am depășit atribuțiile din grijă pentru binele prințului. 113 00:09:16,138 --> 00:09:19,225 Alteță, sper că mă poți ierta. 114 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 Jalnic! 115 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Chiar ești de vârsta mea? 116 00:09:53,884 --> 00:09:56,762 Ai spus că pe bărbatul ăla îl cheamă Ragnar? 117 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Da. 118 00:09:58,347 --> 00:10:02,226 El nu știe că până la urmă orice pui zboară din cuib? 119 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Ce face el e de fapt în defavoarea puiului. 120 00:10:06,772 --> 00:10:11,611 Se pare că o să ai de furcă până o să-ți pui în aplicare planul. 121 00:10:11,694 --> 00:10:14,196 Întâi trebuie convins puiul să plece din cuib. 122 00:10:15,448 --> 00:10:18,159 Da. Știu. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 Înapoi! Nu am nevoie de voi. 124 00:10:31,922 --> 00:10:33,466 Dar… 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Vă mai spun o dată? 126 00:10:36,177 --> 00:10:39,263 Dacă nici nu pot vorbi fără să mă păzească un oștean, 127 00:10:39,347 --> 00:10:40,681 îl voi jigni pe prinț. 128 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Bine. 129 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Mai departe! 130 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 De cinci ori pe atât! 131 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Spuneți-le și celorlalți! 132 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Așadar… 133 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 Ai spus că ești Askeladd, nu? 134 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Îți înțeleg situația, dar, sincer, îmi creează o problemă. 135 00:11:04,246 --> 00:11:06,749 Credeam că avem o învoială. 136 00:11:07,375 --> 00:11:12,838 Dacă scrii scrisori prin care ceri și provizii, și liberă trecere, 137 00:11:12,922 --> 00:11:15,007 nu putem răspunde la ambele. 138 00:11:15,591 --> 00:11:20,471 Regele nostru e și el tânăr, dar are o reputație de menținut. 139 00:11:21,222 --> 00:11:25,559 Trebuie să cântăresc opțiunile, să văd ce putem primi în schimb 140 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 și să confirm o învoială de pe picior de egalitate. 141 00:11:29,897 --> 00:11:35,236 Regele meu nu vrea ca supușii lui să vadă că se sperie de 100 de danezi. 142 00:11:37,029 --> 00:11:38,239 Cu siguranță. 143 00:11:38,864 --> 00:11:43,494 Nu dă bine dacă cedați la toate cererile noastre. 144 00:11:44,161 --> 00:11:46,497 Iartă-mi lipsa de considerație. 145 00:11:46,997 --> 00:11:50,418 Eu am trimis scrisoarea către regatul tău. 146 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Am pomenit că detaliile despre răsplată 147 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 vor fi trecute sub tăcere, pentru a păstra taina. 148 00:11:56,590 --> 00:11:58,259 Da, am citit. 149 00:12:00,136 --> 00:12:04,014 Atunci, pot să vă întreb care e marea taină? 150 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 Înainte de asta, 151 00:12:08,477 --> 00:12:12,064 în funcție de răsplată, 152 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 e vreo șansă să intrați într-un război, Asser? 153 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Nu mă lua peste picior! 154 00:12:20,906 --> 00:12:23,200 Știu prea bine că țara noastră mică 155 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 n-ar avea nicio șansă dacă l-am mânia pe regele danez. 156 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Iertare! Voiam doar să verific. 157 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 E un om misterios. 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,926 - Cine? - Askeladd. 159 00:12:41,552 --> 00:12:44,638 Nu știam că vorbește galeza. 160 00:12:46,348 --> 00:12:49,810 Îi ești cel mai apropiat și nici chiar tu nu știi totul. 161 00:12:49,894 --> 00:12:52,813 Nu fi prost! Nu știu nimic despre el. 162 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Tot ce știu e că e din Danemarca. 163 00:12:58,736 --> 00:13:00,654 E un om închis. 164 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 După peste zece ani alături, nu mi-a vorbit despre el. 165 00:13:05,576 --> 00:13:08,287 Ce, ditamai omul și te bosumfli? 166 00:13:08,370 --> 00:13:10,956 Gura! Ai chef de harță? 167 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Hai, nu te enerva! 168 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Nu-i nimic. 169 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 E un conducător bun. 170 00:13:16,712 --> 00:13:17,797 Și are noroc. 171 00:13:17,880 --> 00:13:19,548 Câtă vreme ne aduce bani, 172 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 eu îl urmez, oricare i-ar fi trecutul. 173 00:13:32,061 --> 00:13:35,314 Mi-e foarte greu să cred. 174 00:13:35,397 --> 00:13:37,775 Dar, chiar de ar fi o minciună… 175 00:13:38,359 --> 00:13:41,153 E fiul Lydiei, descendent pe linie directă. 176 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Prin venele lui Askeladd 177 00:13:42,905 --> 00:13:47,159 curge sângele măreților noștri conducători romano-celtici. 178 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Așadar, nu ești danez? 179 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 Sunt și galez, și danez. 180 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Tatăl meu, Olaf, a prădat coastele Țării Galilor 181 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 și acolo și-a luat o ibovnică, pe Lydia. 182 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Din unirea lor m-am născut eu. 183 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 Am auzit că vița eroilor războinici din vechea Britannie s-a stins. 184 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 Vrei să spui 185 00:14:15,479 --> 00:14:17,648 că ești urmașul lui Artorius? 186 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 Artorius. 187 00:14:22,111 --> 00:14:25,364 Între secolele V și VI, 188 00:14:25,447 --> 00:14:30,828 el a condus oștile Britanniei, poporul băștinaș de celți din peninsulă. 189 00:14:32,246 --> 00:14:36,375 În anul 516, s-a luptat cu saxonii, strămoșii englezilor, 190 00:14:36,458 --> 00:14:41,630 și i-a strivit pe invadatori în bătălia de pe dealul Badon, 191 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 aducând pacea în Britannia. 192 00:14:45,801 --> 00:14:47,678 De la el se trage 193 00:14:47,761 --> 00:14:52,141 legenda Regelui Arthur, care a trecut de la o generație la alta. 194 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 Ai vreo dovadă credibilă 195 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 că e adevărat ce mi-ai spus? 196 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Pe mine. 197 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 Când aveam 14 ani, 198 00:15:04,737 --> 00:15:09,074 i-am cunoscut pe el și pe Lady Lidia, când a venit el în Țara Galilor. 199 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 A fost o femeie lipsită de noroc. 200 00:15:20,419 --> 00:15:23,213 Multă vreme a fost închisă în dormitorul tatălui meu 201 00:15:23,297 --> 00:15:26,508 și, când s-a îmbolnăvit, au dus-o într-un grajd de cai. 202 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Ce trist… 203 00:15:30,638 --> 00:15:34,683 Cu toate astea, gândul că ultimul urmaș al unei vițe mărețe 204 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 e pe jumătate danez… 205 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Tocmai asta e, Asser. 206 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Grație sângelui meu amestecat, 207 00:15:44,234 --> 00:15:46,695 pot să mă integrez printre danezi. 208 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Asta înseamnă că Țara Galilor are o iscoadă în oastea daneză. 209 00:15:53,702 --> 00:15:57,623 Dacă reușesc să-l pun pe tronul Danemarcei pe prințul ăla răsfățat, 210 00:15:57,706 --> 00:15:59,959 atunci voi căpăta un trecere politică. 211 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Când se va întâmpla asta, pot aranja un pact de neagresiune cu Țara Galilor. 212 00:16:11,387 --> 00:16:12,721 Nu îi voi lăsa 213 00:16:13,639 --> 00:16:17,184 să pună piciorul în ținutul ăsta. 214 00:16:25,025 --> 00:16:28,028 Să nu fie cu supărare, dar e foarte temerar ce spui! 215 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Te încumeți să arunci așa vorbe mari? 216 00:16:32,741 --> 00:16:35,160 Asser râde… 217 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 Ce bărbat curajos! 218 00:16:40,249 --> 00:16:42,292 Am o singură nedumerire. 219 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Poți tu, născut și crescut printre danezi, 220 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 să spui că sângele lui Artorius e mai puternic decât sângele danez? 221 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Va trebui să mă crezi pe cuvânt. 222 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 În ciuda obârșiei mele… 223 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 îi urăsc pe danezi. 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,744 - Săbiile aici! - N-a rămas nimic? 225 00:17:16,827 --> 00:17:18,704 Să le dați înapoi! 226 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 Nu! 227 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 Nu-mi dau arma nici în ruptul capului. 228 00:17:26,420 --> 00:17:28,547 Câtă vreme traversăm această țară, 229 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 trebuie să ne purtăm ca și cum le-am fi prizonieri. 230 00:17:32,593 --> 00:17:35,971 Cum ieșim din țară, ne vor înapoia armele. 231 00:17:36,513 --> 00:17:39,308 Așa își pot păstra onoarea. 232 00:17:40,434 --> 00:17:42,227 E ciudat. 233 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 De ce sunt oameni tăi așa de dornici să te asculte? 234 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 E uimitor, nu? 235 00:17:49,610 --> 00:17:52,696 Asta arată câtă încredere au în mine. 236 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 Thorfinn! Și tu. 237 00:17:55,282 --> 00:17:56,575 Dispari, negiobule! 238 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 Încredere, ziceai? 239 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 Cu ăsta e altceva. 240 00:18:00,913 --> 00:18:02,247 Țânc afurisit! 241 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Nu înțelege greșit, cheliosule. 242 00:18:05,000 --> 00:18:08,212 Eu nu sunt omul acestui neghiob. Sunt dușmanul lui. 243 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Dușman? 244 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Bine, am înțeles. Vă puteți păstra armele. 245 00:18:13,675 --> 00:18:16,720 Sigur vor trece cu vederea doi oameni. 246 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Bun! 247 00:18:19,723 --> 00:18:21,433 Continuați marșul! 248 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Danezii, ai zis? 249 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 Se pare că Asser i-a capturat! 250 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 - Înfiorător… - Cică mănâncă oameni. 251 00:18:42,246 --> 00:18:43,747 - Chipurile lor… - Au coarne? 252 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 Nici nu mă așteptam la altceva de la Asser! 253 00:18:49,419 --> 00:18:51,755 - Arunc cu o piatră. - Nu, prostule! 254 00:18:52,881 --> 00:18:56,260 - Mă scot din sărite. - Ne văd ca pe niște fiare ciudate? 255 00:18:56,343 --> 00:18:59,012 Nu vă holbați la noi, ticăloșilor! 256 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 O să vă mâncăm de vii! 257 00:19:10,858 --> 00:19:13,443 Nu mai căsca gura la mine, prințesă! 258 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Folosește-o ca să spui ce vrei. 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Nu ai limbă? 260 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Eu… 261 00:19:30,961 --> 00:19:34,214 Nu lașitatea mă împiedică să vorbesc. 262 00:19:34,298 --> 00:19:35,465 Cumva… 263 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Doar prudența. 264 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 Trebuie să fiu prudent. 265 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Sunt prinț. 266 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Nu sunt ca tine. 267 00:19:48,687 --> 00:19:53,734 Cuvintele mele au greutate politică. 268 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Mai ales acum, într-o țară străină. 269 00:19:57,112 --> 00:20:01,783 Fără permisiunea tatălui meu, nu pot face pacte de neagresiune 270 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 sau declarații riscante. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,787 Firește că nu pot! 272 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Sunt doar prudent. 273 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 E o scuză destul de bună, 274 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 chiar dacă pare să-ți lipsească mintea, prințesă. 275 00:20:24,389 --> 00:20:27,851 Porc insolent! 276 00:20:28,435 --> 00:20:30,479 E ceva fără precedent! 277 00:20:30,562 --> 00:20:33,398 Nimeni nu s-a mai purtat așa cu mine! 278 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Atunci, e o experiență utilă. 279 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 Retrage-ți cuvintele! 280 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Nu e o scuză! 281 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Ce știi tu despre greutățile domniei? 282 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Nu te mai văicări și stai jos! 283 00:20:44,284 --> 00:20:46,245 Nu mă văicăresc! 284 00:20:46,328 --> 00:20:49,539 Doar subliniez că am dreptate! 285 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Da, am înțeles. 286 00:20:51,291 --> 00:20:54,419 Și ce-i cu atitudinea asta? 287 00:20:54,503 --> 00:20:55,462 Alteța Sa 288 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 vorbește cu altcineva decât mine! 289 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Zăpadă… 290 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd! 291 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Putem iuți pasul? 292 00:21:54,604 --> 00:21:57,524 În ritmul ăsta, o să ne îngroape zăpada! 293 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Doamne, nu-i mai tace gura! 294 00:22:03,030 --> 00:22:05,907 Vom traversa nordul extrem al Merciei 295 00:22:05,991 --> 00:22:08,785 și de acolo plecăm spre oastea mare din Gainsborough. 296 00:22:08,869 --> 00:22:11,079 Ajungem cam peste o săptămână. 297 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Trecem printr-un ținut dușman? 298 00:22:13,999 --> 00:22:16,960 Dacă rămânem înzăpeziți prin munții galezi, 299 00:22:17,044 --> 00:22:18,503 nu ne vom putea mișca. 300 00:22:19,504 --> 00:22:22,424 Ce? Stai liniștit! 301 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 Suntem departe de tabăra dușmană. 302 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Dar cum ne aprovizionăm? 303 00:22:27,512 --> 00:22:31,308 Nu cred că lorzii din partea locului îi vor ajuta pe danezi. 304 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Nu-i nimic. 305 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 M-am gândit deja la asta. 306 00:22:39,483 --> 00:22:43,195 Schimbăm direcția! Nu rămâneți în urmă! 307 00:22:43,278 --> 00:22:45,489 - Ce? - Vorbește serios? 308 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Schimbăm brusc direcția? - S-a țicnit? 309 00:22:48,283 --> 00:22:50,327 Fiți fără grijă! 310 00:22:50,410 --> 00:22:52,704 Askeladd nu se înșală. 311 00:24:37,058 --> 00:24:40,520 Subtitrarea: Liana Oprea