1
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Mama o să moară curând.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,089
A zis că vrea
să se întoarcă în locul de baștină.
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
Am adus-o acasă.
4
00:00:55,305 --> 00:00:58,850
Ca un vâslaș într-o barcă,
vedem trecutul, nu și viitorul.
5
00:02:30,024 --> 00:02:32,110
NOIEMBRIE 1013
WESSEX, SUDUL ANGLIEI
6
00:02:32,193 --> 00:02:36,406
Oastea cea mare a zdrobit
rezistența din Wessex.
7
00:02:37,866 --> 00:02:41,911
În scurt timp vom deține controlul
asupra întregii regiuni.
8
00:02:42,495 --> 00:02:46,249
Dacă lucrurile merg bine,
chiar înainte de venirea iernii.
9
00:02:47,876 --> 00:02:50,461
Ce a urmat după Londra?
10
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Canute.
11
00:02:54,591 --> 00:02:56,342
Unde e acum?
12
00:02:57,260 --> 00:02:58,219
Da.
13
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
După ce forța de asediu
condusă de Prințul Canute
14
00:03:01,264 --> 00:03:03,933
a fost decimată de trupele lui Thorkell,
15
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
nu s-a mai știut nimic despre Alteța Sa.
16
00:03:07,061 --> 00:03:09,898
Am primit vești
despre o bătălie la Marlborough
17
00:03:09,981 --> 00:03:12,901
și e posibil să se fi alăturat
unor soldați acolo.
18
00:03:13,484 --> 00:03:16,654
Dar nu știm nimic
despre starea lui din acest moment.
19
00:03:18,448 --> 00:03:20,700
E fiul meu preaiubit.
20
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
Anunță-mă îndată ce afli vești despre el.
21
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Am înțeles.
22
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- Ce naiba e asta?
- Suntem înconjurați!
23
00:03:46,100 --> 00:03:47,268
Nu se poate!
24
00:03:48,853 --> 00:03:51,481
Vezi? Ți-am zis că așa o să fie.
25
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
La naiba!
26
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
Potoliți-vă, afurisiților!
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,820
Ascultați la mine! Nu trageți în ei.
28
00:03:57,904 --> 00:03:59,280
Nu vă atingeți de ei.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,118
Soli de la Brycheiniog!
30
00:04:04,744 --> 00:04:07,622
Primirea în țara voastră e cam aspră,
nu credeți?
31
00:04:08,665 --> 00:04:12,877
Nu vorbești limba noastră, barbarule?
32
00:04:12,961 --> 00:04:17,757
Am auzit că danezii sunt niște brute
care nu înțeleg de vorbă omenească.
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
Retrageți-vă oamenii!
34
00:04:20,218 --> 00:04:25,598
Asser, galezii n-o aibă nimic de câștigat
dacă se pun rău cu danezii!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
Gratianus!
36
00:04:27,809 --> 00:04:34,440
Îți respect îngrijorarea
pentru viitorul regatelor galeze.
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,486
Dar noi nu gândim întocmai ca tine.
38
00:04:38,569 --> 00:04:42,699
Ce fel de învoială ai cu prințul danez?
39
00:04:43,366 --> 00:04:46,577
Nu-s decât niște barbari!
Nu te poți înțelege cu ei!
40
00:04:47,578 --> 00:04:49,789
Ce tot îndrugă ticălosul ăla?
41
00:04:49,872 --> 00:04:52,667
Luptăm sau nu? Să se hotărască odată!
42
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Nu. N-o să se ajungă la luptă.
43
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
Înțelegi ce spune, Bjorn?
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
Nu. Deloc.
45
00:04:59,882 --> 00:05:04,512
Dar, dacă voiau să lupte,
ar fi omorât deja pe cineva când au tras.
46
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Încearcă să încline balanța negocierilor
în favoarea lor prin intimidare.
47
00:05:10,977 --> 00:05:12,520
Așa, carevasăzică…
48
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Am urmărit cu interes
războiul vostru cu Anglia.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,198
În acești zece ani,
ați acceptat trei armistiții
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
și pe unul l-ați încălcat!
51
00:05:27,327 --> 00:05:30,538
Noi nu vom face
aceleași greșeli ca Anglia!
52
00:05:30,621 --> 00:05:33,583
Îl vom captura pe prinț
și îl vom folos drept scut.
53
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Până și un rege al brutelor
își iubește progenitura.
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
Îmi pare rău, Askeladd.
55
00:05:42,675 --> 00:05:44,927
Se prefac.
56
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Vor să vadă cum reacționăm.
57
00:05:49,182 --> 00:05:53,811
În ziua de azi, și caprele trebuie
să pară lupi ca să poată paște în liniște.
58
00:05:53,895 --> 00:05:55,646
Îi compătimesc.
59
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Ai de gând să le împărtășești planul tău?
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Tot ce se poate,
61
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
dar, dacă vor spectacol,
62
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
m-ar amuza să le fac jocul puțin.
63
00:06:14,832 --> 00:06:17,168
Oșteni, ascultați la mine!
64
00:06:17,251 --> 00:06:22,590
Tânărul de aici
e fiul regelui Sweyn al Danemarcei,
65
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
Prințul Canute!
66
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
Prințul dorește să spună ceva.
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,142
Ascultați-l cu respect!
68
00:06:34,936 --> 00:06:38,356
Alteță, spune ceva cu patos!
69
00:06:40,149 --> 00:06:43,569
Orice. De pildă:
„Vă fierbem și vă mâncăm!”
70
00:06:43,653 --> 00:06:47,073
Fă-i pe blestemații ăia neobrăzați
să dea din colț în colț!
71
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
Vorbele Alteței Tale
72
00:06:50,576 --> 00:06:53,621
o să le chircească boașele
și ne vor lăsa să trecem.
73
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Alteță!
74
00:07:06,634 --> 00:07:10,513
Alteței Sale nu îi place
să vorbească în public.
75
00:07:10,596 --> 00:07:11,556
Aici, eu…
76
00:07:11,639 --> 00:07:13,391
Nu, Ragnar.
77
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Poftim?
78
00:07:15,643 --> 00:07:18,187
Indiferent cât de fraged ar fi,
79
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
ca prinț al Danemarcei, are o datorie.
80
00:07:21,232 --> 00:07:23,609
Toți cei de aici
81
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
se prefac pentru Alteța Sa.
82
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
E blând.
83
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Detestă disputele inutile.
84
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Asta spun și eu!
85
00:07:35,204 --> 00:07:39,709
Ca să ne salveze de la un conflict inutil,
îl rugam să îi potolească.
86
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Dacă rămâne mut ca o scoică,
87
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
chiar crezi că va putea fi rege?
88
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
Tăcere!
89
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
Ce știi tu
90
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
despre prinț?
91
00:07:52,513 --> 00:07:56,893
Palatul e un bârlog de vulpi,
părinții și copiii se mănâncă între ei.
92
00:07:56,976 --> 00:08:02,607
Ai idee ce greu a fost
pentru un prinț firav?
93
00:08:02,690 --> 00:08:05,443
Și-a ascuns sentimentele,
și-a ținut răsuflarea
94
00:08:05,526 --> 00:08:08,613
ca să nu atragă atenția
și să poată supraviețui.
95
00:08:08,696 --> 00:08:12,742
Cu toate astea,
cei ca voi vin unul după altul
96
00:08:12,825 --> 00:08:15,369
ca să se folosească de Alteța Sa!
97
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Vezi-ți lungul nasului!
98
00:08:23,503 --> 00:08:26,714
Oricât te-ai strădui
să-l manipulezi pe prinț,
99
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
n-o să permit celor de soiul tău
să îl tulbure!
100
00:08:37,433 --> 00:08:38,518
Ce se petrece?
101
00:08:39,101 --> 00:08:41,229
Ce tot discutați acolo?
102
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
Ce a spus Prințul Canute?
103
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
Gratianus…
104
00:08:48,694 --> 00:08:51,155
o să le dezvălui planul.
105
00:08:52,823 --> 00:08:54,033
Prea bine.
106
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
Vin cu tine.
107
00:08:56,744 --> 00:08:58,955
Oșteni, așteptați aici!
108
00:08:59,580 --> 00:09:02,583
Mă duc să vorbesc cu căpetenia.
109
00:09:02,667 --> 00:09:04,168
- Bine.
- Bine.
110
00:09:05,878 --> 00:09:06,963
Ragnar!
111
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Ai perfectă dreptate.
112
00:09:10,883 --> 00:09:15,304
Mi-am depășit atribuțiile
din grijă pentru binele prințului.
113
00:09:16,138 --> 00:09:19,225
Alteță, sper că mă poți ierta.
114
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
Jalnic!
115
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Chiar ești de vârsta mea?
116
00:09:53,884 --> 00:09:56,762
Ai spus că pe bărbatul ăla
îl cheamă Ragnar?
117
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Da.
118
00:09:58,347 --> 00:10:02,226
El nu știe că până la urmă
orice pui zboară din cuib?
119
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Ce face el e de fapt
în defavoarea puiului.
120
00:10:06,772 --> 00:10:11,611
Se pare că o să ai de furcă
până o să-ți pui în aplicare planul.
121
00:10:11,694 --> 00:10:14,196
Întâi trebuie convins puiul
să plece din cuib.
122
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
Da. Știu.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
Înapoi! Nu am nevoie de voi.
124
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
Dar…
125
00:10:34,050 --> 00:10:35,676
Vă mai spun o dată?
126
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
Dacă nici nu pot vorbi
fără să mă păzească un oștean,
127
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
îl voi jigni pe prinț.
128
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Bine.
129
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Mai departe!
130
00:10:48,147 --> 00:10:49,774
De cinci ori pe atât!
131
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Spuneți-le și celorlalți!
132
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Așadar…
133
00:10:57,365 --> 00:10:59,283
Ai spus că ești Askeladd, nu?
134
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Îți înțeleg situația,
dar, sincer, îmi creează o problemă.
135
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
Credeam că avem o învoială.
136
00:11:07,375 --> 00:11:12,838
Dacă scrii scrisori prin care ceri
și provizii, și liberă trecere,
137
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
nu putem răspunde la ambele.
138
00:11:15,591 --> 00:11:20,471
Regele nostru e și el tânăr,
dar are o reputație de menținut.
139
00:11:21,222 --> 00:11:25,559
Trebuie să cântăresc opțiunile,
să văd ce putem primi în schimb
140
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
și să confirm o învoială
de pe picior de egalitate.
141
00:11:29,897 --> 00:11:35,236
Regele meu nu vrea ca supușii lui
să vadă că se sperie de 100 de danezi.
142
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Cu siguranță.
143
00:11:38,864 --> 00:11:43,494
Nu dă bine
dacă cedați la toate cererile noastre.
144
00:11:44,161 --> 00:11:46,497
Iartă-mi lipsa de considerație.
145
00:11:46,997 --> 00:11:50,418
Eu am trimis scrisoarea către regatul tău.
146
00:11:50,501 --> 00:11:53,087
Am pomenit că detaliile despre răsplată
147
00:11:53,170 --> 00:11:56,048
vor fi trecute sub tăcere,
pentru a păstra taina.
148
00:11:56,590 --> 00:11:58,259
Da, am citit.
149
00:12:00,136 --> 00:12:04,014
Atunci, pot să vă întreb
care e marea taină?
150
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Înainte de asta,
151
00:12:08,477 --> 00:12:12,064
în funcție de răsplată,
152
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
e vreo șansă
să intrați într-un război, Asser?
153
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Nu mă lua peste picior!
154
00:12:20,906 --> 00:12:23,200
Știu prea bine că țara noastră mică
155
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
n-ar avea nicio șansă
dacă l-am mânia pe regele danez.
156
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Iertare! Voiam doar să verific.
157
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
E un om misterios.
158
00:12:37,965 --> 00:12:40,926
- Cine?
- Askeladd.
159
00:12:41,552 --> 00:12:44,638
Nu știam că vorbește galeza.
160
00:12:46,348 --> 00:12:49,810
Îi ești cel mai apropiat
și nici chiar tu nu știi totul.
161
00:12:49,894 --> 00:12:52,813
Nu fi prost! Nu știu nimic despre el.
162
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Tot ce știu e că e din Danemarca.
163
00:12:58,736 --> 00:13:00,654
E un om închis.
164
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
După peste zece ani alături,
nu mi-a vorbit despre el.
165
00:13:05,576 --> 00:13:08,287
Ce, ditamai omul și te bosumfli?
166
00:13:08,370 --> 00:13:10,956
Gura! Ai chef de harță?
167
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Hai, nu te enerva!
168
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Nu-i nimic.
169
00:13:14,835 --> 00:13:16,629
E un conducător bun.
170
00:13:16,712 --> 00:13:17,797
Și are noroc.
171
00:13:17,880 --> 00:13:19,548
Câtă vreme ne aduce bani,
172
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
eu îl urmez, oricare i-ar fi trecutul.
173
00:13:32,061 --> 00:13:35,314
Mi-e foarte greu să cred.
174
00:13:35,397 --> 00:13:37,775
Dar, chiar de ar fi o minciună…
175
00:13:38,359 --> 00:13:41,153
E fiul Lydiei,
descendent pe linie directă.
176
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Prin venele lui Askeladd
177
00:13:42,905 --> 00:13:47,159
curge sângele măreților noștri conducători
romano-celtici.
178
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Așadar, nu ești danez?
179
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
Sunt și galez, și danez.
180
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Tatăl meu, Olaf,
a prădat coastele Țării Galilor
181
00:13:59,713 --> 00:14:02,925
și acolo și-a luat o ibovnică, pe Lydia.
182
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Din unirea lor m-am născut eu.
183
00:14:07,346 --> 00:14:11,767
Am auzit că vița eroilor războinici
din vechea Britannie s-a stins.
184
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Vrei să spui
185
00:14:15,479 --> 00:14:17,648
că ești urmașul lui Artorius?
186
00:14:19,900 --> 00:14:21,193
Artorius.
187
00:14:22,111 --> 00:14:25,364
Între secolele V și VI,
188
00:14:25,447 --> 00:14:30,828
el a condus oștile Britanniei,
poporul băștinaș de celți din peninsulă.
189
00:14:32,246 --> 00:14:36,375
În anul 516, s-a luptat cu saxonii,
strămoșii englezilor,
190
00:14:36,458 --> 00:14:41,630
și i-a strivit pe invadatori
în bătălia de pe dealul Badon,
191
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
aducând pacea în Britannia.
192
00:14:45,801 --> 00:14:47,678
De la el se trage
193
00:14:47,761 --> 00:14:52,141
legenda Regelui Arthur,
care a trecut de la o generație la alta.
194
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Ai vreo dovadă credibilă
195
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
că e adevărat ce mi-ai spus?
196
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Pe mine.
197
00:15:02,318 --> 00:15:04,653
Când aveam 14 ani,
198
00:15:04,737 --> 00:15:09,074
i-am cunoscut pe el și pe Lady Lidia,
când a venit el în Țara Galilor.
199
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
A fost o femeie lipsită de noroc.
200
00:15:20,419 --> 00:15:23,213
Multă vreme a fost închisă
în dormitorul tatălui meu
201
00:15:23,297 --> 00:15:26,508
și, când s-a îmbolnăvit,
au dus-o într-un grajd de cai.
202
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Ce trist…
203
00:15:30,638 --> 00:15:34,683
Cu toate astea, gândul
că ultimul urmaș al unei vițe mărețe
204
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
e pe jumătate danez…
205
00:15:37,686 --> 00:15:39,813
Tocmai asta e, Asser.
206
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Grație sângelui meu amestecat,
207
00:15:44,234 --> 00:15:46,695
pot să mă integrez printre danezi.
208
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Asta înseamnă că Țara Galilor
are o iscoadă în oastea daneză.
209
00:15:53,702 --> 00:15:57,623
Dacă reușesc să-l pun pe tronul Danemarcei
pe prințul ăla răsfățat,
210
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
atunci voi căpăta un trecere politică.
211
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Când se va întâmpla asta, pot aranja
un pact de neagresiune cu Țara Galilor.
212
00:16:11,387 --> 00:16:12,721
Nu îi voi lăsa
213
00:16:13,639 --> 00:16:17,184
să pună piciorul în ținutul ăsta.
214
00:16:25,025 --> 00:16:28,028
Să nu fie cu supărare,
dar e foarte temerar ce spui!
215
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Te încumeți să arunci așa vorbe mari?
216
00:16:32,741 --> 00:16:35,160
Asser râde…
217
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
Ce bărbat curajos!
218
00:16:40,249 --> 00:16:42,292
Am o singură nedumerire.
219
00:16:44,628 --> 00:16:47,923
Poți tu, născut și crescut printre danezi,
220
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
să spui că sângele lui Artorius
e mai puternic decât sângele danez?
221
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Va trebui să mă crezi pe cuvânt.
222
00:17:01,729 --> 00:17:04,314
În ciuda obârșiei mele…
223
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
îi urăsc pe danezi.
224
00:17:14,783 --> 00:17:16,744
- Săbiile aici!
- N-a rămas nimic?
225
00:17:16,827 --> 00:17:18,704
Să le dați înapoi!
226
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
Nu!
227
00:17:21,290 --> 00:17:23,667
Nu-mi dau arma nici în ruptul capului.
228
00:17:26,420 --> 00:17:28,547
Câtă vreme traversăm această țară,
229
00:17:28,630 --> 00:17:31,800
trebuie să ne purtăm
ca și cum le-am fi prizonieri.
230
00:17:32,593 --> 00:17:35,971
Cum ieșim din țară, ne vor înapoia armele.
231
00:17:36,513 --> 00:17:39,308
Așa își pot păstra onoarea.
232
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
E ciudat.
233
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
De ce sunt oameni tăi
așa de dornici să te asculte?
234
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
E uimitor, nu?
235
00:17:49,610 --> 00:17:52,696
Asta arată câtă încredere au în mine.
236
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
Thorfinn! Și tu.
237
00:17:55,282 --> 00:17:56,575
Dispari, negiobule!
238
00:17:57,618 --> 00:17:58,827
Încredere, ziceai?
239
00:17:58,911 --> 00:18:00,829
Cu ăsta e altceva.
240
00:18:00,913 --> 00:18:02,247
Țânc afurisit!
241
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Nu înțelege greșit, cheliosule.
242
00:18:05,000 --> 00:18:08,212
Eu nu sunt omul acestui neghiob.
Sunt dușmanul lui.
243
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Dușman?
244
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Bine, am înțeles. Vă puteți păstra armele.
245
00:18:13,675 --> 00:18:16,720
Sigur vor trece cu vederea doi oameni.
246
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Bun!
247
00:18:19,723 --> 00:18:21,433
Continuați marșul!
248
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Danezii, ai zis?
249
00:18:29,441 --> 00:18:32,486
Se pare că Asser i-a capturat!
250
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
- Înfiorător…
- Cică mănâncă oameni.
251
00:18:42,246 --> 00:18:43,747
- Chipurile lor…
- Au coarne?
252
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Nici nu mă așteptam la altceva
de la Asser!
253
00:18:49,419 --> 00:18:51,755
- Arunc cu o piatră.
- Nu, prostule!
254
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
- Mă scot din sărite.
- Ne văd ca pe niște fiare ciudate?
255
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
Nu vă holbați la noi, ticăloșilor!
256
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
O să vă mâncăm de vii!
257
00:19:10,858 --> 00:19:13,443
Nu mai căsca gura la mine, prințesă!
258
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Folosește-o ca să spui ce vrei.
259
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Nu ai limbă?
260
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Eu…
261
00:19:30,961 --> 00:19:34,214
Nu lașitatea mă împiedică să vorbesc.
262
00:19:34,298 --> 00:19:35,465
Cumva…
263
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Doar prudența.
264
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
Trebuie să fiu prudent.
265
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Sunt prinț.
266
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Nu sunt ca tine.
267
00:19:48,687 --> 00:19:53,734
Cuvintele mele au greutate politică.
268
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Mai ales acum, într-o țară străină.
269
00:19:57,112 --> 00:20:01,783
Fără permisiunea tatălui meu,
nu pot face pacte de neagresiune
270
00:20:01,867 --> 00:20:03,785
sau declarații riscante.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,787
Firește că nu pot!
272
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Sunt doar prudent.
273
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
E o scuză destul de bună,
274
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
chiar dacă pare
să-ți lipsească mintea, prințesă.
275
00:20:24,389 --> 00:20:27,851
Porc insolent!
276
00:20:28,435 --> 00:20:30,479
E ceva fără precedent!
277
00:20:30,562 --> 00:20:33,398
Nimeni nu s-a mai purtat așa cu mine!
278
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Atunci, e o experiență utilă.
279
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
Retrage-ți cuvintele!
280
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Nu e o scuză!
281
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Ce știi tu despre greutățile domniei?
282
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Nu te mai văicări și stai jos!
283
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
Nu mă văicăresc!
284
00:20:46,328 --> 00:20:49,539
Doar subliniez că am dreptate!
285
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Da, am înțeles.
286
00:20:51,291 --> 00:20:54,419
Și ce-i cu atitudinea asta?
287
00:20:54,503 --> 00:20:55,462
Alteța Sa
288
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
vorbește cu altcineva decât mine!
289
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Zăpadă…
290
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladd!
291
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Putem iuți pasul?
292
00:21:54,604 --> 00:21:57,524
În ritmul ăsta, o să ne îngroape zăpada!
293
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Doamne, nu-i mai tace gura!
294
00:22:03,030 --> 00:22:05,907
Vom traversa nordul extrem al Merciei
295
00:22:05,991 --> 00:22:08,785
și de acolo plecăm
spre oastea mare din Gainsborough.
296
00:22:08,869 --> 00:22:11,079
Ajungem cam peste o săptămână.
297
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Trecem printr-un ținut dușman?
298
00:22:13,999 --> 00:22:16,960
Dacă rămânem înzăpeziți
prin munții galezi,
299
00:22:17,044 --> 00:22:18,503
nu ne vom putea mișca.
300
00:22:19,504 --> 00:22:22,424
Ce? Stai liniștit!
301
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Suntem departe de tabăra dușmană.
302
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Dar cum ne aprovizionăm?
303
00:22:27,512 --> 00:22:31,308
Nu cred că lorzii din partea locului
îi vor ajuta pe danezi.
304
00:22:31,391 --> 00:22:33,226
Nu-i nimic.
305
00:22:33,310 --> 00:22:35,520
M-am gândit deja la asta.
306
00:22:39,483 --> 00:22:43,195
Schimbăm direcția! Nu rămâneți în urmă!
307
00:22:43,278 --> 00:22:45,489
- Ce?
- Vorbește serios?
308
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Schimbăm brusc direcția?
- S-a țicnit?
309
00:22:48,283 --> 00:22:50,327
Fiți fără grijă!
310
00:22:50,410 --> 00:22:52,704
Askeladd nu se înșală.
311
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
Subtitrarea: Liana Oprea