1
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
Η μητέρα μου θα πεθάνει σύντομα.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Επιθυμία της ήταν
να γυρίσει στη γενέτειρά της.
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Την έφερα σπίτι.
4
00:02:30,025 --> 00:02:32,653
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ.
ΓΟΥΕΣΕΞ, ΝΟΤΙΑ ΑΓΓΛΙΑ
5
00:02:32,736 --> 00:02:36,406
Η κεντρική μας δύναμη
διέλυσε τον αντίπαλο στο Γουέσεξ.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Είναι θέμα χρόνου να θέσουμε
υπό τον έλεγχό μας όλη την περιοχή.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Αν όλα πάνε καλώς,
θα έχουμε τελειώσει πριν τον χειμώνα.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Τι έγινε μετά το Λονδίνο;
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
Ο Κανούτος.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Πού βρίσκεται τώρα;
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Μάλιστα.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Αφού ο στρατός,
υπό την ηγεσία του Κανούτου,
13
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
αποδεκατίστηκε
από τους στρατιώτες του Θόρκελ,
14
00:03:04,017 --> 00:03:06,353
δεν ξέρουμε πού βρίσκεται ο Υψηλότατος.
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Ενημερωθήκαμε για κάποια μάχη στο Μάλμπορο
16
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
και μπορεί να τάχτηκε
με εκείνον τον στρατό.
17
00:03:13,485 --> 00:03:16,530
Αλλά δεν γνωρίζουμε τίποτα
για την κατάστασή του.
18
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Είναι ο πολυαγαπημένος μου γιος.
19
00:03:20,784 --> 00:03:23,704
Ενημέρωσέ με μόλις μάθεις το παραμικρό.
20
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Μάλιστα!
21
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
-Τι στο καλό;
-Μας περικύκλωσαν!
22
00:03:46,101 --> 00:03:47,102
Είναι δυνατόν;
23
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Βλέπετε; Σας το είπα ότι θα γινόταν αυτό.
24
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Να πάρει.
25
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Ήρεμα, παλιοτόμαρα!
26
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Ακούστε με, μην αντιδράσετε.
27
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Μην τους αγγίξετε.
28
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Αγγελιοφόρε του Μπρικεϊνιόγκ.
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Η χώρα σου μας επιφυλάσσει
κάπως σκληρή υποδοχή.
30
00:04:08,665 --> 00:04:12,461
Ώστε μιλάς τη γλώσσα μας, βάρβαρε;
31
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Έμαθα ότι εσείς οι Δανοί είστε αγροίκοι
που δεν ξέρουν να μιλάνε.
32
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Απόσυρε τους άντρες σου.
33
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Άσερ, οποιαδήποτε συμπλοκή με τους Δανούς
δεν είναι προς όφελος των Ουαλών.
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,184
Γρατιανέ!
35
00:04:27,768 --> 00:04:33,940
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου
για όλα τα βασίλεια της Ουαλίας.
36
00:04:34,524 --> 00:04:38,028
Αλλά έχουμε διαφορετικό τρόπο σκέψης
από τον δικό σου.
37
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Τι συμφωνία έχεις συνάψει
με τον Δανό πρίγκιπα;
38
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Βάρβαροι είναι,
δεν μπορείς να μιλήσεις μαζί τους.
39
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Για τι γκρινιάζει αυτός ο μπάσταρδος;
40
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Θα πολεμήσουμε ή όχι; Πάρτε μια απόφαση.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Όχι, αυτό δεν θα εξελιχθεί σε μάχη.
42
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Τον καταλαβαίνεις, Μπιορν;
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Όχι, καθόλου.
44
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Όμως,
45
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
αν ήθελαν να πολεμήσουν,
το πρώτο βέλος θα 'χε σκοτώσει κάποιον.
46
00:05:05,096 --> 00:05:07,224
Προσπαθούν να μας εκφοβίσουν,
47
00:05:07,307 --> 00:05:10,101
για να βγουν από πάνω
στις διαπραγματεύσεις.
48
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Ώστε αυτό συμβαίνει.
49
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Παρακολουθήσαμε με ενδιαφέρον
τον πόλεμό σας με την Αγγλία.
50
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
Σε διάστημα δέκα ετών,
τρεις φορές συμφωνήσατε εκεχειρία
51
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
και τις παραβιάσατε όλες.
52
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Εμείς δεν θα διαπράξουμε
τις ίδιες ανοησίες.
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Ο πρίγκιπας θα γίνει ασπίδα μας.
54
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
Ακόμη κι ένας κακός βασιλιάς
θα έδειχνε συμπόνια για τον απόγονό του.
55
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Λυπάμαι, Άσκελαντ.
56
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Όχι, αυτό είναι κοροϊδία.
57
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Υποκρίνονται,
για να δουν την αντίδρασή μας.
58
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Στις μέρες μας, ακόμη κι οι κατσίκες
χρειάζονται προβιά λύκου για να βοσκήσουν.
59
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Τους συμμερίζομαι.
60
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Θα τους αποκαλύψεις το σχέδιό σου;
61
00:05:59,901 --> 00:06:01,653
Θα μπορούσα,
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,739
αλλά αφού το θέλουν τόσο πολύ,
63
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
μπορούμε να παίξουμε
το παιχνίδι τους για λίγο.
64
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
Άντρες, ακούστε προσεκτικά!
65
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Αυτός ο κύριος
είναι ο γιος του βασιλιά Σβεν της Δανίας,
66
00:06:22,674 --> 00:06:25,260
ο πρίγκιπας Κανούτος!
67
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Ο πρίγκιπας επιθυμεί να σας μιλήσει.
68
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Ακούστε τα λόγια του με σεβασμό!
69
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Σας παρακαλώ, Υψηλότατε,
70
00:06:36,563 --> 00:06:38,189
πείτε κάτι με θέρμη.
71
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Οτιδήποτε.
"Θα σας βράσουμε και θα σας φάμε".
72
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Κάντε αυτούς τους αγενέστατους
να αισθανθούν άσχημα.
73
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Αν το πείτε εσείς,
74
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
οι όρχεις τους θα συρρικνωθούν
και θα ησυχάσουμε.
75
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Υψηλότατε!
76
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Στην Αυτού Υψηλότητα δεν αρέσει
να μιλάει ενώπιον άλλων.
77
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Εγώ είμαι…
78
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Όχι, Ράγκναρ.
79
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Ορίστε;
80
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Όσο νέος κι αν είναι,
έχει ένα καθήκον ως πρίγκιπας της Δανίας.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,193
Όλοι οι άντρες εδώ πέρα
82
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
ενεργούν για χάρη της Αυτού Υψηλότητας.
83
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Είναι άνθρωπος συναισθηματικός.
Δεν του αρέσουν οι αναίτιες διαφωνίες.
84
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Αυτό λέω κι εγώ!
85
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
Για να αποφύγουμε την αναίτια διαφωνία,
θέλω να τους εξευμενίσει.
86
00:07:39,793 --> 00:07:44,547
Αν είναι έτσι κλειστός σαν στρείδι,
πώς θα αντικαταστήσει τον βασιλιά Σβεν;
87
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Σιωπή!
88
00:07:47,342 --> 00:07:48,385
Τι ξέρεις εσύ
89
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
για τον πρίγκιπα;
90
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Το παλάτι είναι μια λυκοφωλιά,
όπου αλληλοτρώγονται γονείς και παιδιά.
91
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να καταφέρει
να επιβιώσει ένας ασθενικός πρίγκιπας;
92
00:08:02,691 --> 00:08:05,402
Κρατούσε την ανάσα του
και το καρδιοχτύπι του,
93
00:08:05,485 --> 00:08:08,613
για να μην τραβήξει την προσοχή
και για να επιβιώσει.
94
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Κι όμως, άντρες σαν εσένα,
ο ένας μετά τον άλλον,
95
00:08:12,826 --> 00:08:15,662
προσπαθούν να εκμεταλλευτούν
την Αυτού Υψηλότητα!
96
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Δεν έχεις καμία δουλειά.
97
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Εσύ προσπάθησε όσο θες
να τον χειραγωγήσεις,
98
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
δεν θα επιτρέψω
να ανακατευτεί η αφεντιά σου.
99
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Τι συμβαίνει;
100
00:08:39,102 --> 00:08:41,062
Γιατί διαφωνείτε;
101
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Τι είπε ο πρίγκιπας Κανούτος;
102
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Γρατιανέ,
103
00:08:48,695 --> 00:08:50,613
θα τους ενημερώσω για το σχέδιο.
104
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Εντάξει.
105
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Θα έρθω μαζί σου.
106
00:08:56,745 --> 00:08:58,872
Άντρες, περιμένετε εδώ.
107
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Θα πάω να μιλήσω με τον αρχηγό τους.
108
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
-Εντάξει.
-Εντάξει.
109
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ράγκναρ.
110
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
Έχεις απόλυτο δίκιο.
111
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Ανησυχώντας για την ευημερία
του Υψηλότατου, παραφέρθηκα.
112
00:09:16,139 --> 00:09:18,975
Υψηλότατε, ελπίζω να με συγχωρέσετε.
113
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Αξιοθρήνητος.
114
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Είμαστε όντως συνομήλικοι;
115
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Είπες ότι λέγεται Ράγκναρ αυτός;
116
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Ναι.
117
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Δεν ξέρει ότι κάποτε όλα τα πουλάκια
πετάνε μακριά απ' τη φωλιά;
118
00:10:02,310 --> 00:10:05,021
Δεν κάνει καθόλου καλό σε αυτό το πουλάκι.
119
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Μάλλον έχεις πολλή δουλειά να κάνεις
για να πετύχει το σχέδιο.
120
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Πρέπει το πουλάκι να πετάξει μακριά.
121
00:10:15,448 --> 00:10:18,118
Ναι, το ξέρω.
122
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Κάντε πίσω. Δεν θα χρειαστώ βοήθεια.
123
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Μα…
124
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Δεν θα το ξαναπώ.
125
00:10:36,177 --> 00:10:39,222
Αν δεν μπορώ να μιλήσω
χωρίς στρατιωτική φρουρά,
126
00:10:39,305 --> 00:10:40,682
θα ατίμαζα τον βασιλιά.
127
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Εντάξει.
128
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Πιο μακριά!
129
00:10:48,148 --> 00:10:49,691
Πέντε φορές πιο μακριά.
130
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Πείτε το και στους άλλους.
131
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Λοιπόν.
132
00:10:57,365 --> 00:10:59,159
Είπες ότι είσαι ο Άσκελαντ.
133
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Κατανοώ την κατάστασή σας,
αλλά εμένα δεν με βολεύει καθόλου.
134
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει.
135
00:11:07,375 --> 00:11:12,714
Όταν ξαφνικά γράφεις επιστολές
και ζητάς προμήθειες κι άδεια να περάσεις,
136
00:11:12,797 --> 00:11:15,008
δεν μπορούμε να απαντήσουμε και στα δύο.
137
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Ο βασιλιάς μας ίσως είναι μικρός,
αλλά πρέπει να κρατήσει τα προσχήματα.
138
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Πρέπει να ζυγίσω τις επιλογές μας,
να δω τι ανταλλάγματα θα λάβουμε
139
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
και να εξασφαλίσω μια δίκαιη συναλλαγή.
140
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Ο βασιλιάς μου δεν επιθυμεί να φανεί
φοβισμένος απέναντι σε 100 Δανούς.
141
00:11:37,030 --> 00:11:38,031
Φυσικά.
142
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Δεν σας εξυπηρετεί
αν αποδεχτείτε όλα τα αιτήματά μας.
143
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Ζητώ συγγνώμη για την έλλειψη σεβασμού.
144
00:11:46,998 --> 00:11:49,959
Εγώ ήμουν αυτός που έγραψε στη χώρα σου.
145
00:11:50,501 --> 00:11:53,046
Ανέφερα ότι οι λεπτομέρειες της αμοιβής
146
00:11:53,129 --> 00:11:55,924
δεν θα αποκαλυφθούν για λόγους εχεμύθειας.
147
00:11:56,549 --> 00:11:58,218
Ναι, το διάβασα.
148
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Τι είναι αυτό
που χρειάζεται τόση εχεμύθεια;
149
00:12:06,267 --> 00:12:07,560
Πριν από αυτό,
150
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
και αναλόγως το είδος της αμοιβής,
151
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
θα μπείτε στον πόλεμο αυτόν, Άσερ;
152
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Μη με περιγελάτε.
153
00:12:20,907 --> 00:12:23,117
Ξέρω πολύ καλά ότι η μικρή μας χώρα
154
00:12:23,201 --> 00:12:26,412
δεν έχει ελπίδες
έτσι και μας θυμώσει ο Δανός βασιλιάς.
155
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Με συγχωρείς. Έπρεπε να βεβαιωθώ.
156
00:12:35,171 --> 00:12:36,547
Μυστήριος άνθρωπος.
157
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Ποιος;
158
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Ξέρεις ποιος. Ο Άσκελαντ.
159
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Δεν ήξερα ότι μιλάει ουαλικά.
160
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Είσαι πιο κοντά του απ' όλους
και ούτε εσύ ξέρεις τα πάντα.
161
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Τι λες τώρα; Τίποτα δεν ξέρω γι' αυτόν.
162
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι κατάγεται από τη Δανία.
163
00:12:58,736 --> 00:13:00,113
Κρατάει αποστάσεις.
164
00:13:00,613 --> 00:13:04,158
Δέκα χρόνια πολεμάμε μαζί,
ποτέ δεν μιλάει για τον εαυτό του.
165
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Τι στραβομουτσουνιάζεις;
166
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Σκάσε. Έχεις όρεξη για καβγά;
167
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Καλά, μην αρπάζεσαι.
168
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Μια χαρά.
169
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Είναι καλός αρχηγός.
170
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
Και είναι τυχερός.
171
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Όσο βγάζουμε λεφτά,
172
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
εγώ θα τον ακολουθώ,
απ' όπου κι αν κατάγεται.
173
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Αυτό δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
174
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Αλλά κι αν ήταν ψέμα…
175
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Είναι γιος της Λυδίας, αίμα της.
176
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Ο Άσκελαντ
177
00:13:42,905 --> 00:13:47,160
έχει στις φλέβες του το αίμα
των Ρωμαίων και των Κελτών ηγετών μας.
178
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Άρα δεν είσαι Δανός;
179
00:13:52,915 --> 00:13:54,959
Είμαι και Ουαλός και Δανός.
180
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Ο πατέρας μου ο Όλαφ κάποτε
λεηλάτησε τις ακτές της Ουαλίας
181
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
και απέκτησε μια ερωμένη, τη Λυδία.
182
00:14:03,801 --> 00:14:05,511
Και γεννήθηκα εγώ.
183
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Λένε ότι η γενιά των ηρώων
της παλιάς Βρετανίας έχει πεθάνει.
184
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Θες να πεις
185
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
ότι είσαι απόγονος του Αρθούρου;
186
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Ο Αρθούρος.
187
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Γύρω στον 5ο με 6ο αιώνα,
188
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
ηγήθηκε του στρατού της Βρετανίας,
της χώρας των αυτοχθόνων Κελτών.
189
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
Το 516 μ.Χ. πολέμησε τους Σάξονες,
που αργότερα θα γίνονταν οι Άγγλοι,
190
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
και κατατρόπωσε τους εισβολείς
στη Μάχη του Μπάτον,
191
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
φέρνοντας ειρήνη στη Βρετανία.
192
00:14:45,802 --> 00:14:47,678
Αποτέλεσε τη βάση
193
00:14:47,762 --> 00:14:51,933
για τον θρύλο του βασιλιά Αρθούρου
που πέρασε από γενιά σε γενιά.
194
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Έχεις πειστικές αποδείξεις
195
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
ότι είναι αλήθεια αυτός που μου είπες;
196
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Εμένα.
197
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Όταν ήταν 14 χρονών,
198
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
τον γνώρισα όταν αυτός και η λαίδη Λυδία
ήρθαν πρώτη φορά στην Ουαλία.
199
00:15:18,084 --> 00:15:19,961
Ήταν άτυχη γυναίκα.
200
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Έμεινε καιρό κλειδωμένη
στο δωμάτιο του πατέρα μου
201
00:15:23,214 --> 00:15:26,050
και όταν αρρώστησε
την έβαλαν σε έναν στάβλο.
202
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Θλιβερό.
203
00:15:30,638 --> 00:15:34,684
Παρ' όλα αυτά, το ότι ο τελευταίος
απόγονος μιας τρανής γενιάς
204
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
είναι μισός Δανός…
205
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Αυτό ακριβώς, Άσερ.
206
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Χάρη στη μικτή καταγωγή μου,
207
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
μπορώ να συγχρωτιστώ με τους Δανούς.
208
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Αυτό σημαίνει ότι η Ουαλία διαθέτει
έναν κατάσκοπο στον στρατό της Δανίας.
209
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Αν κανονίσω να γίνει βασιλιάς της Δανίας
ο κακομαθημένος πρίγκιπας,
210
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
μπορώ να αποκτήσω πολιτική επιρροή.
211
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Και τότε, θα τον βάλω να υπογράψει
μια ειρηνευτική συνθήκη με την Ουαλία.
212
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Δεν θα τους επιτρέψω
213
00:16:13,639 --> 00:16:16,809
να πατήσουν το πόδι τους στον τόπο αυτόν.
214
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Με συγχωρείς, αλλά είναι παράτολμο!
215
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Πώς μιλάς με τέτοια έπαρση;
216
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Ο Άσερ γελάει…
217
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Γενναίος άνθρωπος.
218
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Έχω μια ανησυχία.
219
00:16:44,629 --> 00:16:47,423
Αφού γεννήθηκες
και μεγάλωσες ανάμεσα σε Δανούς,
220
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
μπορείς να πεις ότι το αίμα του Αρθούρου
υπερτερεί του δανικού σου αίματος;
221
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
Θα πρέπει να με πιστέψεις.
222
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Παρά την καταγωγή μου, όμως,
223
00:17:07,568 --> 00:17:10,863
μισώ τους Δανούς.
224
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
-Εδώ τα σπαθιά.
-Έμεινε τίποτα;
225
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Το θέλω πίσω.
226
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Όχι.
227
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Δεν θα παραδώσω το όπλο μου.
228
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Όσο διασχίζουμε τη χώρα αυτήν,
229
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
θα πρέπει να προσποιούμαστε
τους αιχμαλώτους.
230
00:17:32,593 --> 00:17:35,846
Μόλις βγούμε απ' τη χώρα,
θα μας επιστραφούν τα όπλα.
231
00:17:36,514 --> 00:17:38,849
Έτσι θα διατηρήσουν την τιμή τους.
232
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Είναι παράξενο.
233
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Γιατί οι άντρες σου εκτελούν
τις εντολές σου με τέτοια ευκολία;
234
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Καταπληκτικό, έτσι;
235
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Αποδεικνύει πόσο πολύ με εμπιστεύονται.
236
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Έλα, Θόρφιν. Κι εσύ.
237
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Άντε χάσου, βλάκα.
238
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Σε εμπιστεύονται;
239
00:17:58,911 --> 00:18:00,830
Αυτός διαφέρει.
240
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Βρομόπαιδο.
241
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Δεν κατάλαβες, κεφάλα.
242
00:18:04,959 --> 00:18:08,212
Εγώ δεν είμαι ένας από τους άντρες του.
Είμαι εχθρός του.
243
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Εχθρός;
244
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
Εντάξει.
245
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Κρατήστε τα όπλα σας.
246
00:18:13,676 --> 00:18:16,304
Σίγουρα μπορούν να κάνουν δύο εξαιρέσεις.
247
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Εντάξει.
248
00:18:19,724 --> 00:18:21,183
Προχωράμε!
249
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Οι Δανοί, είπατε;
250
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Ο Άσερ μάλλον τους αιχμαλώτισε!
251
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
-Τρομακτικοί.
-Αυτοί τρώνε ανθρώπους.
252
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
-Τι βλέμματα.
-Έχουν κέρατα;
253
00:18:46,834 --> 00:18:49,337
Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο από τον Άσερ!
254
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
-Θα πετάξω μια πέτρα.
-Όχι, ανόητε!
255
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Με τσαντίζουν.
256
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Είμαστε τίποτα ζώα;
257
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Μη μας κοιτάτε, μπάσταρδοι!
258
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Θα σας καταβροχθίσουμε!
259
00:19:10,858 --> 00:19:13,361
Μη με κοιτάς σαν χάνος, πριγκιπέσα.
260
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Έχεις στόμα για να πεις αυτό που θες.
261
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Δεν έχεις γλώσσα;
262
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Δεν…
263
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Δεν είναι ότι δεν μιλάω
επειδή είμαι δειλός.
264
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Μα…
265
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Απλώς είμαι προσεκτικός.
266
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Αναγκαστικά.
267
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Είμαι πρίγκιπας.
268
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Δεν είμαι σαν εσένα.
269
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Τα δικά μου λόγια έχουν πολιτικό βάρος.
270
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Ιδίως σε ξένο τόπο.
271
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Χωρίς την άδεια του πατέρα μου,
272
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
δεν μπορώ να συνάψω συμφωνίες,
ούτε να κάνω επικίνδυνες δηλώσεις.
273
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Φυσικά και δεν μπορώ!
274
00:20:13,754 --> 00:20:16,549
Απλώς είμαι προσεκτικός.
275
00:20:18,676 --> 00:20:20,970
Πολύ καλή δικαιολογία.
276
00:20:21,512 --> 00:20:24,306
Φαίνεται ότι τελικά σου κόβει, πριγκιπέσα.
277
00:20:26,225 --> 00:20:27,852
Αγενέστατο ζώον!
278
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Αυτή είναι η πρώτη φορά.
279
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Κανείς δεν μου έχει φερθεί
με τέτοιον τρόπο.
280
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Είναι καλή εμπειρία για σένα.
281
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Πάρ' το πίσω!
282
00:20:37,778 --> 00:20:39,155
Δεν είναι δικαιολογία.
283
00:20:39,238 --> 00:20:41,949
Δεν ξέρεις
πόσο δύσκολο είναι να 'σαι πρίγκιπας.
284
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Άσε την κλάψα και κάτσε κάτω.
285
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Δεν κλαψουρίζω!
286
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Τονίζω μόνο ότι τα λόγια μου είναι σωστά.
287
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Εντάξει, κατάλαβα.
288
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Τι συμπεριφορά είναι αυτή;
289
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Η Αυτού Υψηλότητα
290
00:20:56,046 --> 00:20:58,799
μιλάει σε κάποιον άλλον εκτός από μένα.
291
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Χιόνι…
292
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Άσκελαντ!
293
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα;
294
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Έτσι όπως πάμε, θα μας σκεπάσει το χιόνι.
295
00:21:58,108 --> 00:22:00,694
Δεν τον αντέχω, δεν το βουλώνει ποτέ.
296
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Θα διασχίσουμε
τη βόρεια πλευρά της Μερκίας
297
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
ως την κεντρική δύναμη στο Γκένσμπορο.
298
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Θα φτάσουμε σε μια βδομάδα.
299
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Περνάμε από εχθρικά εδάφη;
300
00:22:13,999 --> 00:22:16,961
Αν παγιδευτούμε στο χιόνι
στα ουαλικά βουνά,
301
00:22:17,044 --> 00:22:18,337
θα καθηλωθούμε.
302
00:22:19,505 --> 00:22:24,677
Σιγά, μην ανησυχείς.
Είμαστε μακριά από τη βάση του εχθρού.
303
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Και τι θα κάνουμε με τις προμήθειες;
304
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Δεν νομίζω ότι οι τοπικοί ηγεμόνες
θα βοηθούσαν Δανούς.
305
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Όλα καλά θα πάνε.
306
00:22:33,310 --> 00:22:35,354
Το έχω προβλέψει κι αυτό.
307
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Άντρες, αλλάζουμε κατεύθυνση.
308
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Κουνηθείτε!
309
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
-Τι;
-Σοβαρά;
310
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
-Αλλάζουμε πορεία;
-Πάει καλά;
311
00:22:48,284 --> 00:22:49,910
Μην ανησυχείτε.
312
00:22:50,452 --> 00:22:52,705
Η κρίση του Άσκελαντ είναι αλάνθαστη.
313
00:24:37,226 --> 00:24:40,521
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη