1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
13. EPIZODA
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Moja će majka uskoro umrijeti.
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Rekla je da se želi vratiti u rodni kraj.
4
00:00:49,508 --> 00:00:50,676
Doveo sam je kući.
5
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
STUDENI 1013., WESSEX
6
00:02:31,401 --> 00:02:36,406
Naša je glavna vojska
slomila otpor u Wessexu.
7
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Samo je pitanje vremena
kada ćemo zavladati tim područjem.
8
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Prođe li sve kako treba,
bit će gotovo prije zime.
9
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
Što se dogodilo nakon Londona?
10
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Knut.
11
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Gdje je on sada?
12
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Da.
13
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Otkako je vojsku
kojom je upravljao princ Knut
14
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
desetkovala Thorkellova postrojba,
15
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
ne znamo gdje je Njegova Visost.
16
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Stigla je vijest o bici u Marlboroughu.
17
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
Možda se pridružio nekim vojnicima ondje,
18
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
ali trenutačno ne znamo kako je.
19
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
On je moj ljubljeni sin.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Izvijesti me čim saznaš nešto o njemu.
21
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Na zapovijed!
22
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
-Koji je ovo vrag?
-Opkoljeni smo!
23
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Ozbiljno?
24
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Eto, rekao sam da će se ovo dogoditi!
25
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Kvragu.
26
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Smirite se, lupeži!
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Slušajte me. Ne uzvraćajte napad.
28
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Ne dirajte ih.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Glasnici Brycheinioga!
30
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Gruba vam je
ova dobrodošlica u vašu zemlju.
31
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Dakle, znaš naš jezik, divljače?
32
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Čuo sam da ste vi Danci barbari
koji ne razumiju jezik.
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Povuci vojsku!
34
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Assere,
kavga s Dancima neće koristiti Velšanima!
35
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianuse!
36
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Lijepo je što vodiš računa
o budućnosti svih velških kraljevstava.
37
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
No mi razmišljamo malo drukčije nego ti.
38
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Kakav si sporazum sklopio
s danskim princem?
39
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Oni su obični barbari!
Ne možeš ih urazumiti!
40
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Što taj lupež viče?
41
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Borimo li se ili ne?
Odlučite već jedanput.
42
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Ne, ovo neće prerasti u bitku.
43
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
Razumiješ li ga, Bjorne?
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Ne, nimalo.
45
00:04:59,883 --> 00:05:00,759
Međutim,
46
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
da se žele boriti,
bili bi prvom strijelom ubili nekoga.
47
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Pokušavaju zastrašivanjem
okrenuti pregovore u svoju korist.
48
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Dakle, tako.
49
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Pozorno smo gledali
vaše ratovanje protiv Engleske.
50
00:05:20,028 --> 00:05:24,199
U ovih deset godina
triput ste pristali na primirje
51
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
i svaki ga put prekršili!
52
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
Nećemo biti naivni kao Englezi!
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Zarobit ćemo princa
i upotrijebiti ga kao štit.
54
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Čak je i demonskom kralju
stalo do potomka.
55
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Žalim, Askeladde.
56
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Ne, ovo je puka farsa,
57
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
predstava,
da bi vidjeli kako ćemo reagirati.
58
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Danas i koze moraju nositi vučju kožu
ako žele pâsti.
59
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Suosjećam s njima.
60
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Hoćeš li im povjeriti svoj plan?
61
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Mogao bih,
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,698
ali ako žele predstavu,
63
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
moglo bi biti zabavno
da im malo udovoljavamo.
64
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Ljudi, dobro pogledajte!
65
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Ovaj je gospodin sin danskoga kralja Svena
66
00:06:22,674 --> 00:06:25,218
princ Knut!
67
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Princ vam želi nešto reći.
68
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Slušajte njegove riječi smjerno!
69
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Hajde, Vaša Visosti,
70
00:06:36,563 --> 00:06:38,356
recite nešto sa žarom.
71
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Bilo što. „Skuhat ćemo vas i pojesti!“
72
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Neka se nepristojni gadovi
osjećaju nelagodno.
73
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Kažete li vi to,
74
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
muda će im se stisnuti i propustit će nas.
75
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Vaša Visosti!
76
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Njegova Visost
ne voli govoriti pred drugima.
77
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Evo, ja ću…
78
00:07:11,640 --> 00:07:14,768
-Ne, Ragnare.
-Molim?
79
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
Premda je mlad, princ je Danske
80
00:07:18,271 --> 00:07:20,649
i mora obaviti svoju dužnost.
81
00:07:21,232 --> 00:07:23,610
Svi ovi ljudi sada
82
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
rade u korist Njegove Visosti.
83
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
On je osoba meka srca.
84
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Ne upušta se u nepotrebne raspre.
85
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
To i govorim!
86
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Da bismo izbjegli suvišnu raspru,
87
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
molim ga da ih udobrovolji.
88
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Ostane li zatvoren kao školjka,
89
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
može li zaista naslijediti kralja Svena?
90
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Tišina!
91
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Što ti znaš
92
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
o princu?
93
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Palača je lisičje leglo u kojem
roditelji i djeca jedu jedni druge.
94
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Možeš li zamisliti koliko je teško bilo
bolećivom princu to preživjeti?
95
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Susprezao je svoje srce i dah
96
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
i nije privlačio pozornost
kako bi preživio.
97
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
No ljudi poput tebe, jedan za drugim,
98
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
žele iskoristiti Njegovu Visost!
99
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Znaj gdje ti je mjesto.
100
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
Iako pokušavaš upravljati princem,
101
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
neću dopustiti
da ga takvi poput tebe diraju!
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Što se događa?
103
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Zbog čega se prepirete?
104
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
Što je princ Knut rekao?
105
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianuse.
106
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Povjerit ću im plan.
107
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Dobro.
108
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Idem s tobom.
109
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Ljudi, čekajte tu.
110
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Razgovarat ću s vođom.
111
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
-Dobro.
-U redu.
112
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnare.
113
00:09:08,506 --> 00:09:10,008
Imaš pravo.
114
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Prekoračio sam granicu
u svojoj brizi za prinčevu dobrobit.
115
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Vaša Visosti,
nadam se da mi možete oprostiti.
116
00:09:40,121 --> 00:09:41,456
Bijedniče.
117
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Zar si zaista mojih godina?
118
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Rekao si da se taj čovjek zove Ragnar?
119
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Da.
120
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Zar ne zna
da svi ptići jednom napuste gnijezdo?
121
00:10:02,310 --> 00:10:04,896
To što on radi zapravo je loše za ptića.
122
00:10:06,773 --> 00:10:11,611
Čini se da ćeš se namučiti
da bi plan uspio.
123
00:10:11,694 --> 00:10:14,197
Moraš potaknuti ptića da napusti gnijezdo.
124
00:10:15,448 --> 00:10:18,118
Da, znam.
125
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Odstupite. Neću trebati pomoć.
126
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Ali…
127
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Moram li vam ponoviti?
128
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
Kad ne bih mogao
ni razgovarati bez čuvara,
129
00:10:39,347 --> 00:10:40,682
osramotio bih kralja.
130
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
U redu…
131
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Idite dalje!
132
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Pet puta dalje!
133
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Recite i ostalima!
134
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Dakle…
135
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Rekao si da si Askeladd?
136
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Razumijem vašu situaciju, ali ovo me muči.
137
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Mislio sam da smo se dogovorili.
138
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Ako odjedanput zatražite namirnice
i dopuštenje za prolazak kroz zemlju,
139
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
ne možemo vam dati oboje.
140
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Naš je kralj također mlad,
no mora paziti na ugled.
141
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Moram odvagati opcije,
vidjeti što možemo dobiti zauzvrat
142
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
i potvrditi jednakovrijednu razmjenu.
143
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Moj kralj ne želi da mu podanici misle
da se boji stotinjak Danaca.
144
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Svakako.
145
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Neće izgledati dobro
ispunite li sve naše zahtjeve.
146
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Ispričavam se na neobzirnosti.
147
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Ja sam pisao vašem kraljevstvu.
148
00:11:50,501 --> 00:11:56,049
Spomenuo sam da neću navesti
pojedinosti o nagradi jer su povjerljive.
149
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Da, pročitao sam.
150
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Smijem li sada pitati
što je to tako povjerljivo?
151
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Prije toga,
152
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
ovisno o tome što je nagrada,
153
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
postoji li mogućnost da uđete u rat,
Assere?
154
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Ne rugaj mi se.
155
00:12:20,907 --> 00:12:26,412
Dobro znam da naša malena zemlja
neće opstati naljutimo li danskoga kralja.
156
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Ispričavam se. Morao sam provjeriti.
157
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Tajanstven svat.
158
00:12:37,966 --> 00:12:38,841
Tko?
159
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Znaš. Askeladd.
160
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Nisam znao da govori velški.
161
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Ti si mu najbliži,
a čak ni ti ne znaš sve.
162
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Ne budi smiješan. Ne znam ništa o njemu.
163
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Samo znam da je iz Danske.
164
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Drži se na distanci.
165
00:13:00,655 --> 00:13:04,158
Više smo od deset godina skupa,
a nikad ne govori o sebi.
166
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Što je? Duriš se, momčino?
167
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Šuti! Želiš kavgu?
168
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Ne žesti se.
169
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
U redu je.
170
00:13:14,836 --> 00:13:16,629
Dobar je vođa.
171
00:13:16,713 --> 00:13:17,797
I ima sreće.
172
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Dok nam osigurava zaradu,
173
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
pratit ću ga
bez obzira na njegovo podrijetlo.
174
00:13:32,061 --> 00:13:37,775
U to je jako teško povjerovati.
No i previše je apsurdno da bi bila laž.
175
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
On je sin izravne potomkinje Lydije.
176
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Askeladdovim žilama teče krv
naših velikih rimsko-keltskih vođa.
177
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Onda nisi Danac?
178
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Ja sam i Velšanin i Danac.
179
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Moj otac Olaf
jedanput je pljačkao obale Walesa
180
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
i ondje je našao ljubavnicu Lydiju.
181
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Ja sam plod njihove veze.
182
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Čuo sam da je loza ratnih junaka
stare Britanije izumrla.
183
00:14:13,353 --> 00:14:14,395
Želiš reći…
184
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
da si Artoriusov potomak?
185
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
186
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
U petom i šestom stoljeću
187
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
zapovijedao je vojskom Britanije,
nacije keltskih Brita.
188
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
Godine 516. borio se protiv Sasa,
koji će postati Englezi,
189
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
i porazio osvajače u bici kod Badona
190
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
te donio mir Britaniji.
191
00:14:45,802 --> 00:14:47,637
Na njemu se temelji
192
00:14:47,720 --> 00:14:51,808
legenda o kralju Arturu,
koja se pronosi naraštajima.
193
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Imaš li uvjerljivu potvrdu
194
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
da je to što si mi rekao istina?
195
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Ja mogu potvrditi.
196
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Kad je imao 14 godina,
197
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
došao je u Wales s ledi Lydijom
i tada sam ga upoznao.
198
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Bila je nesretnica.
199
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Dugo je bila zatočena u odajama mog oca.
200
00:15:23,214 --> 00:15:25,925
Kad je oboljela, držao ju je u konjušnici.
201
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
Kako žalosno…
202
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Ali ipak,
203
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
pomisao da je zadnji potomak te loze
204
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
dijelom Danac…
205
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
U tome je stvar, Assere.
206
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Zahvaljujući miješanom podrijetlu,
207
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
mogu se uklopiti među Dance.
208
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
To znači da Wales ima špijuna
u danskoj vojsci.
209
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Ako postignem da razmaženi princ
postane sljedeći kralj Danske,
210
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
i ja ću imati politički utjecaj.
211
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
A tada ću ih potaknuti da potpišu
pakt o nenapadanju s Walesom.
212
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Neću im dopustiti
213
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
da kroče na ovu zemlju.
214
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Oprosti, ali to je veoma smjelo!
215
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Usuđuješ se biti tako preuzetan?
216
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser se smije…
217
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Kako smion čovjek!
218
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Jedno me zabrinjava.
219
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Možeš li ti,
koji si rođen i stasao si među Dancima,
220
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
reći da je krv lorda Artoriusa
jača od danske krvi u tebi?
221
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Morat ćeš mi vjerovati na riječ.
222
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Unatoč svojem podrijetlu…
223
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
mrzim Dance.
224
00:17:14,784 --> 00:17:16,744
-Mačeve amo!
-Ništa nije ostalo?
225
00:17:16,827 --> 00:17:18,704
Ali mi ga vrati.
226
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Ne!
227
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Ne dolazi u obzir da dam svoje oružje.
228
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Dok prolazimo kroz ovu zemlju,
229
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
moramo se držati
kao da smo njihovi zarobljenici.
230
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Na izlasku iz zemlje vratit će nam oružje.
231
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Tako neće izgubiti čast.
232
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Čudno je.
233
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Zašto tvoji ljudi
tako spremno izvršavaju tvoje naredbe?
234
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Nevjerojatno, zar ne?
235
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
To ti je dokaz koliko mi vjeruju.
236
00:17:53,239 --> 00:17:55,199
Hej, Thorfinne. I ti.
237
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Nosi se, budalo.
238
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Vjeruju ti, ha?
239
00:17:59,412 --> 00:18:00,830
Ovaj je drukčiji.
240
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Prokleto derište.
241
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Nemoj krivo shvatiti, čunjoglavi.
242
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Nisam jedan od njegovih ljudi.
Ja sam mu neprijatelj.
243
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Neprijatelj?
244
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
Dobro, neka vam bude.
245
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Zadržite oružje.
246
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Valjda mogu dvojici progledati kroz prste.
247
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
U redu!
248
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Nastavite hodati!
249
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Danci, kažeš?
250
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Čini se da ih je Asser zarobio!
251
00:18:40,077 --> 00:18:42,121
-Jezivo…
-Navodno jedu ljude.
252
00:18:42,204 --> 00:18:43,748
-Ta lica…
-Imaju li rogove?
253
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Ne očekujem ništa manje od Assera!
254
00:18:49,337 --> 00:18:50,588
Bacit ću kamen.
255
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
Nemoj, budalo!
256
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Ljute me.
257
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
Misle da smo egzotične zvijeri?
258
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Ne buljite u nas, gadovi!
259
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Proždrijet ćemo vas!
260
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Što bleneš u mene, princezo?
261
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Upotrijebi usta ako želiš nešto reći.
262
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Zar nemaš jezik? Ha?
263
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Ja…
264
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Nije da ne mogu govoriti
zato što sam kukavica.
265
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
On…
266
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Samo sam oprezan.
267
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Moram biti.
268
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Ja sam princ.
269
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Nisam poput tebe.
270
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Riječi koje govorim
imaju političku težinu.
271
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Osobito u tuđini.
272
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Bez očeva dopuštenja
273
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
ne smijem sklapati sporazume
274
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
ni davati opasne izjave.
275
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Naravno da ne smijem!
276
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Samo sam oprezan.
277
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
To je vrlo dobra izlika,
278
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
premda se čini da nisi baš pametna,
princezo.
279
00:20:26,225 --> 00:20:27,852
Drsko prase!
280
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Ovo je prvi put!
281
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Nitko se nije tako ponašao prema meni!
282
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Tad ti je ovo dobro iskustvo.
283
00:20:35,943 --> 00:20:37,695
Povuci što si rekao!
284
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
To nije izlika!
285
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Ne znaš kako je teško biti princ!
286
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Prestani kukati i sjedni.
287
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Ne kukam!
288
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Samo ističem da govorim istinu!
289
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Dobro, shvatio sam.
290
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Uostalom, kako se to držiš?
291
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Njegova Visost
292
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
razgovara s nekim drugim osim mene!
293
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Snijeg…
294
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Askeladde!
295
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Ne možemo li ići brže?
296
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Nastavimo li ovako, zatrpat će nas snijeg!
297
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Ajme meni, nikako da zašuti!
298
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Prijeći ćemo najsjeverniji dio Mercije
299
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
i krenuti prema glavnoj vojsci
u Gainsboroughu.
300
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Stići ćemo za tjedan dana.
301
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Idemo kroz neprijateljsku zemlju?
302
00:22:13,999 --> 00:22:18,504
Ako nas okuje snijeg u velškim planinama,
nećemo se moći pomaknuti.
303
00:22:19,505 --> 00:22:24,677
Što? Ne trebaš se brinuti.
Daleko smo od neprijateljske baze.
304
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
A što ćemo s namirnicama?
305
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Ne vjerujem
da bi feudalci ovdje pomogli Dancima.
306
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Bit će sve u redu.
307
00:22:33,310 --> 00:22:35,521
Već sam mislio na to.
308
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Ljudi, mijenjamo pravac.
309
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Ne zaostajte!
310
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
-Što?
-Ozbiljno govori?
311
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
-Mijenjamo rutu?
-Je li dobro?
312
00:22:48,284 --> 00:22:50,327
Bez brige!
313
00:22:50,411 --> 00:22:52,705
Askeladdova odluka nije pogrešna.
314
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić