1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 ЭПИЗОД 13: ДИТЯ ГЕРОЯ 2 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 Моя мать, она умирает. 3 00:00:45,170 --> 00:00:47,548 Она сказала, что хочет на родину. 4 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Я привез ее. 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,073 Наше основное войско подавило противника в Уэссексе. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,286 Окончательная победа — лишь вопрос времени. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Если нам ничто не помешает, к началу зимы всё будет кончено. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 Что сейчас происходит в Лондоне? 9 00:02:52,631 --> 00:02:53,548 Кнуд. 10 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 Где он сейчас? 11 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 После того как войско под командованием принца 12 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 было разбито Торкеллем, 13 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 вестей от него не поступало. 14 00:03:07,187 --> 00:03:09,439 Мы получили вести о битве в Мальборо. 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Он, возможно, присоединился к местному войску, 16 00:03:13,485 --> 00:03:16,446 но мы не знаем достоверно, так ли это. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 Он мой любимый сын. 18 00:03:20,784 --> 00:03:23,620 Докладывай немедленно, как только что-то узнаешь. 19 00:03:24,371 --> 00:03:25,205 Есть! 20 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - Что это такое? - Мы окружены! 21 00:03:46,101 --> 00:03:46,935 Да ладно! 22 00:03:48,562 --> 00:03:51,481 А я предупреждал, что так будет! 23 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 Проклятие! 24 00:03:53,108 --> 00:03:54,776 Успокойтесь, парни! 25 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Послушайте меня. Не стреляйте в них. 26 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Не смейте атаковать. 27 00:04:01,992 --> 00:04:04,119 Посланники Брихейниога! 28 00:04:04,786 --> 00:04:07,622 Не очень-то радушно вы нас встречаете. 29 00:04:08,707 --> 00:04:12,210 О, так ты говоришь на нашем языке, дикарь? 30 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Я слышал, вы, даны, скоты, не понимающие человеческого языка. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Отзови своих людей! 32 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Ассер, нам не с руки ссориться с данами! 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Гратианус! 34 00:04:27,684 --> 00:04:33,774 Я уважаю твою заботу о будущем всех королевств Уэльса. 35 00:04:34,566 --> 00:04:37,944 Но мы с тобой мыслим по-разному. 36 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 О чём ты хочешь договориться с датским принцем? 37 00:04:43,408 --> 00:04:46,578 Они просто варвары! Им нельзя доверять! 38 00:04:47,621 --> 00:04:49,790 Что там орет этот придурок? 39 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Будем мы драться? Определился бы. 40 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Нет, до битвы дело не дойдет. 41 00:04:56,296 --> 00:04:57,756 Ты понимаешь его, Бьёрн? 42 00:04:58,340 --> 00:05:00,759 Нет, ни слова. Однако, 43 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 если бы они хотели драться, первая стрела убила бы кого-то. 44 00:05:05,096 --> 00:05:09,810 Они просто пытаются получить преимущество в переговорах. 45 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Вот оно что. 46 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Мы внимательно следили за ходом вашей войны с Англией. 47 00:05:20,028 --> 00:05:23,782 За эти десять лет вы трижды договаривались о ненападении 48 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 и всякий раз нарушали договор! 49 00:05:27,327 --> 00:05:29,955 Мы не повторим ошибки англичан! 50 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Мы захватим принца и используем его как щит. 51 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Даже король демонов любит своих детей. 52 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Прости, Аскеладд. 53 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Ничего, его слова — это блеф. 54 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Они устроили это шоу, чтобы проверить нас. 55 00:05:49,182 --> 00:05:53,186 В наши дни даже коза должна пастись в шкуре волка. 56 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Я им сочувствую. 57 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 Ты расскажешь им о своем плане? 58 00:05:59,985 --> 00:06:01,653 Возможно, стоило бы, 59 00:06:02,946 --> 00:06:04,739 но раз уж они блефуют, 60 00:06:04,823 --> 00:06:07,617 мы и сами могли бы попробовать. 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,835 Внимание, народ! 62 00:06:16,918 --> 00:06:22,591 Этот юноша — отпрыск короля Дании Свена, 63 00:06:22,674 --> 00:06:25,135 принц Кнуд! 64 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Его высочеству есть что вам сказать. 65 00:06:30,849 --> 00:06:33,018 Слушайте его внимательно! 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,148 Ваше высочество, скажите им что-нибудь. 67 00:06:40,191 --> 00:06:43,612 Что угодно. Например, «мы сварим вас заживо!» 68 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Пусть эти ублюдки почувствуют себя не в своей тарелке. 69 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Услышав вас, 70 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 они в штаны наложат и уберутся с дороги. 71 00:07:01,588 --> 00:07:02,547 Ваше высочество! 72 00:07:06,676 --> 00:07:09,971 Его высочество не любит выступать на публике. 73 00:07:10,639 --> 00:07:13,391 - Лучше я сам… - Нет, Рагнар. 74 00:07:13,850 --> 00:07:14,768 Что? 75 00:07:15,685 --> 00:07:17,771 Хоть он и молод, но он принц Дании, 76 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 и у него есть обязанности. 77 00:07:21,232 --> 00:07:23,068 Все, кто здесь сейчас есть, 78 00:07:23,735 --> 00:07:26,655 действуют в интересах его высочества. 79 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 Он добрый человек. 80 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Он ненавидит ненужные споры. 81 00:07:33,244 --> 00:07:34,621 Я это понимаю! 82 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Я потому и прошу его усмирить их, 83 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 чтобы избежать ненужной ссоры. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Он не станет преемником Свена, 85 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 если будет вечно прятаться в ракушку. 86 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 Молчать! 87 00:07:47,342 --> 00:07:50,887 Ты ничего не знаешь о его высочестве. 88 00:07:52,514 --> 00:07:56,267 Дворец — это лисья свора: родители и дети пожирают друг друга. 89 00:07:56,935 --> 00:08:02,065 Ты хоть представляешь, как тяжело пришлось принцу? 90 00:08:02,691 --> 00:08:05,276 Он стал неприметным и бесчувственным, 91 00:08:05,360 --> 00:08:08,613 чтоб не привлекать к себе внимание, и лишь потому выжил. 92 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Но такие мрази, как ты, 93 00:08:12,826 --> 00:08:15,078 всё равно пытаются его использовать. 94 00:08:21,501 --> 00:08:22,919 Знай свое место. 95 00:08:23,586 --> 00:08:26,756 Несмотря на все твои жалкие попытки, 96 00:08:26,840 --> 00:08:29,634 я не позволю такому, как ты, вмешиваться! 97 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Что происходит? 98 00:08:39,144 --> 00:08:40,937 О чём вы спорите? 99 00:08:41,771 --> 00:08:43,857 Что говорит принц Кнуд? 100 00:08:46,109 --> 00:08:47,110 Гратианус. 101 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Я расскажу им о моём плане. 102 00:08:52,866 --> 00:08:55,076 Как пожелаешь. Я поеду с тобой. 103 00:08:56,786 --> 00:08:58,705 Парни, ждите здесь. 104 00:08:59,664 --> 00:09:02,584 Я поговорю с их предводителем. 105 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Ладно. - Хорошо. 106 00:09:05,837 --> 00:09:06,671 Рагнар. 107 00:09:08,548 --> 00:09:09,883 Ты совершенно прав. 108 00:09:10,925 --> 00:09:15,305 Я перешел границы, заботясь о благополучии принца. 109 00:09:16,181 --> 00:09:18,850 Ваше высочество, прошу вас простить меня. 110 00:09:40,121 --> 00:09:43,666 Ты жалок. Неужели мы правда одного с тобой возраста? 111 00:09:53,927 --> 00:09:57,263 - Ты сказал, что его зовут Рагнар? - Да. 112 00:09:58,348 --> 00:10:01,726 Неужели он не понимает, что птенец однажды покинет гнездо? 113 00:10:02,393 --> 00:10:04,813 То, что он делает, птенцу не на пользу. 114 00:10:06,815 --> 00:10:10,693 Похоже, ради своего плана тебе придется постараться. 115 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Птенец должен обрести самостоятельность. 116 00:10:15,532 --> 00:10:18,034 Да, я знаю. 117 00:10:29,838 --> 00:10:33,466 - Назад. Охрана мне не нужна. - Но… 118 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Мне повторить? 119 00:10:36,177 --> 00:10:40,682 Позор мне как королю, если я без охраны поговорить не могу. 120 00:10:40,765 --> 00:10:42,100 Слушаюсь. 121 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Идите дальше! 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,566 В пять раз дальше! 123 00:10:50,358 --> 00:10:51,609 И другим передайте! 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Итак. 125 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Ты ведь Аскеладд, верно? 126 00:10:59,784 --> 00:11:03,580 Я понимаю ваше положение, но мне самому сейчас нелегко. 127 00:11:04,289 --> 00:11:06,749 Я думал, мы договорились. 128 00:11:07,375 --> 00:11:12,338 Вы запросили разрешение пройти, еще и провизию просите — 129 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 дать вам и то, и то я не могу. 130 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Может, наш король и молод, но и у нас есть честь. 131 00:11:21,222 --> 00:11:25,143 Я должен оценить наши варианты, понять, что мы получим в итоге, 132 00:11:25,685 --> 00:11:29,230 и убедиться, что мы с вами на равных. 133 00:11:29,898 --> 00:11:33,067 Мой король не желает, чтобы подданные думали, 134 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 будто он испугался сотни данов. 135 00:11:37,030 --> 00:11:37,947 Конечно. 136 00:11:38,907 --> 00:11:43,494 Я понимаю, почему вы не готовы удовлетворить обе наши просьбы. 137 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Прошу прощения, что не подумал об этом. 138 00:11:47,040 --> 00:11:49,918 Письмо вам написал я. 139 00:11:50,501 --> 00:11:53,922 Полагаю, я уточнил, что не могу пока раскрыть детали 140 00:11:54,005 --> 00:11:55,798 относительно вашей выгоды. 141 00:11:56,591 --> 00:11:58,009 Да, я его прочел. 142 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Позвольте спросить, с чего вдруг такая скрытность? 143 00:12:06,309 --> 00:12:07,477 Можно вопрос? 144 00:12:08,478 --> 00:12:11,898 Если награда окажется достойной, 145 00:12:12,607 --> 00:12:15,401 есть ли шанс, что вы вступите в войну, Ассер? 146 00:12:18,905 --> 00:12:21,950 Давайте без шуток. Я прекрасно понимаю, 147 00:12:22,033 --> 00:12:26,412 что у нашему королевству не по силам тягаться с королем Дании. 148 00:12:29,499 --> 00:12:33,294 Прошу прощения. Я просто уточнил. 149 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Странный он какой-то. 150 00:12:37,966 --> 00:12:40,927 - Кто? - Сам знаешь. Аскеладд. 151 00:12:41,261 --> 00:12:44,639 Я и не знал, что он говорит на валлийском. 152 00:12:46,391 --> 00:12:49,894 Ты его друг, но даже ты чего-то о нём не знаешь. 153 00:12:49,978 --> 00:12:52,855 Не смеши меня. Я почти ничего о нём не знаю. 154 00:12:52,939 --> 00:12:57,068 Мне лишь известно, что он родом из Дании. 155 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Он всё держит в себе. 156 00:13:00,780 --> 00:13:04,158 Мы дружим больше десять лет, а он ничего не рассказывает. 157 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Ты такой здоровяк, а дуешься как дитя малое. 158 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Заткнись. Хочешь подраться? 159 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Не о чем волноваться. 160 00:13:13,459 --> 00:13:16,671 Всё в порядке. Он хороший лидер. 161 00:13:16,754 --> 00:13:19,549 И ему везет. С ним можно разбогатеть, 162 00:13:19,632 --> 00:13:22,260 а значит, я пойду за ним, несмотря ни на что. 163 00:13:32,103 --> 00:13:34,814 В это трудно поверить. 164 00:13:35,440 --> 00:13:37,275 Но даже если это ложь… 165 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Он сын Лидии, прямой потомок. 166 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 В Аскеладде течет кровь наших великих римско-кельтских вождей. 167 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Так, значит, ты не дан? 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,917 Я и валлиец, и дан. 169 00:13:55,710 --> 00:13:59,630 Мой отец, Олаф, однажды грабил побережье Уэльса. 170 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 Тогда же он взял Лидию своей наложницей. 171 00:14:03,801 --> 00:14:05,345 В результате родился я. 172 00:14:07,388 --> 00:14:11,768 Я слышал, род великих воинов Британии прервался. 173 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 Ты хочешь сказать, 174 00:14:15,480 --> 00:14:17,398 что ты потомок Артория? 175 00:14:19,942 --> 00:14:20,985 Арторий. 176 00:14:22,153 --> 00:14:24,822 В пятом-шестом веках нашей эры 177 00:14:25,448 --> 00:14:30,370 он командовал кельтами, которые проживали в Британии. 178 00:14:32,288 --> 00:14:33,373 В 516 году 179 00:14:34,123 --> 00:14:36,376 он повел бриттов в бой против саксов 180 00:14:36,459 --> 00:14:41,089 и разгромил неприятеля в битве при Бадонском холме, 181 00:14:41,756 --> 00:14:44,133 принеся Британии мир. 182 00:14:45,843 --> 00:14:47,720 Он стал прообразом короля Артура, 183 00:14:47,804 --> 00:14:51,557 легенды о котором передавались из уст в уста. 184 00:14:55,561 --> 00:14:57,188 Ты можешь доказать 185 00:14:58,064 --> 00:15:00,274 правдивость своих слов? 186 00:15:01,150 --> 00:15:02,235 Я могу. 187 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Ему было 14 лет, 188 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 когда он прибыл в Уэльс с матерью. Тогда-то мы и встретились. 189 00:15:18,126 --> 00:15:19,836 Она не была счастлива. 190 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Долгое время она была заперта в спальне отца, 191 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 а когда заболела, ее перевели в конюшню. 192 00:15:27,301 --> 00:15:28,386 Как печально. 193 00:15:30,721 --> 00:15:34,684 Однако же, мысль о том, что последний потомок великого рода 194 00:15:35,351 --> 00:15:37,186 оказался даном… 195 00:15:37,728 --> 00:15:39,397 Всё верно, Ассер. 196 00:15:39,897 --> 00:15:42,650 Благодаря моему происхождению 197 00:15:44,277 --> 00:15:46,696 я хорошо лажу с данами. 198 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Значит, у Уэльса будет свой человек в датской армии. 199 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Если избалованный принц станет новым королем Дании, 200 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 я займу высокий пост при дворе. 201 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 И тогда я смогу добиться подписания договора о ненападении с Уэльсом. 202 00:16:11,471 --> 00:16:12,722 Я не позволю им 203 00:16:13,723 --> 00:16:16,684 и шагу ступить на эти земли. 204 00:16:25,109 --> 00:16:27,904 Ты уж прости, но это смелый план! 205 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Как тебе в голову такое пришло? 206 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Ассер смеется. 207 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Он не ведает страха. 208 00:16:40,333 --> 00:16:42,293 Есть одна проблема. 209 00:16:44,629 --> 00:16:47,381 Можешь ли ты, будучи воспитанным данами, 210 00:16:48,049 --> 00:16:52,678 сказать, что кровь Артория в тебе сильнее датской крови? 211 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 Тебе придется поверить мне на слово. 212 00:17:01,771 --> 00:17:04,315 Даже не беря в расчет мое происхождение… 213 00:17:07,610 --> 00:17:10,696 …я ненавижу данов. 214 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Мечи сюда. - Это всё? 215 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Не забудьте вернуть их. 216 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Ни за что. 217 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Я не отдам свое оружие. 218 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Пока мы проезжаем через эту страну, 219 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 мы должны вести себя так, будто мы их пленники. 220 00:17:32,635 --> 00:17:35,680 За пределами королевства нам вернут оружие. 221 00:17:36,514 --> 00:17:38,808 Так они смогут сохранить лицо. 222 00:17:40,476 --> 00:17:41,686 Странно это. 223 00:17:42,353 --> 00:17:45,898 Почему твои люди так легко подчиняются приказам? 224 00:17:47,817 --> 00:17:48,859 Потрясающе, да? 225 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Это говорит о том, что они полностью мне доверяют. 226 00:17:53,281 --> 00:17:56,576 - Эй, Торфинн. Ты тоже сдай оружие. - Отвали, козел. 227 00:17:57,660 --> 00:17:58,828 Доверяют, значит? 228 00:17:58,911 --> 00:18:01,747 Этот не такой, как все. Чертов ублюдок. 229 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Ты не так понял, яйцеголовый. 230 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Я не его подчиненный. Я его враг. 231 00:18:08,879 --> 00:18:11,799 - Враг? - Ладно, будь по-вашему. 232 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Можете оставить. 233 00:18:13,718 --> 00:18:16,220 Думаю, вас двоих обыскивать не будут. 234 00:18:18,222 --> 00:18:19,098 Итак! 235 00:18:19,724 --> 00:18:21,100 Выдвигаемся! 236 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Они даны? 237 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Кажется, Ассер поймал их! 238 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 - Какой кошмар. - Говорят, они людей едят. 239 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Ну и рожи. - А рогов у них нет? 240 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Меньшего я и не ждал от Ассера! 241 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 - Брошу в них камень. - Не надо, идиот! 242 00:18:52,923 --> 00:18:54,342 Они меня бесят. 243 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 Мы им что, звери диковинные? 244 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Хватит пялиться, ублюдки! 245 00:18:59,096 --> 00:19:00,598 Мы сожрем вас! 246 00:19:10,858 --> 00:19:13,152 Не пялься на меня, принцесса. 247 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Хочешь что-то сказать, говори. 248 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Или у тебя языка нет? 249 00:19:27,208 --> 00:19:29,418 Я… я просто… 250 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Я молчу не потому, что я трус. 251 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Он… 252 00:19:35,549 --> 00:19:38,886 Я просто осторожен. 253 00:19:38,969 --> 00:19:41,097 Мне приходится быть осторожным. 254 00:19:41,806 --> 00:19:43,349 Я же принц. 255 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Я не такой, как ты. 256 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Мои слова имеют политический вес. 257 00:19:55,194 --> 00:19:56,612 Особенно в чужой стране. 258 00:19:57,113 --> 00:19:59,365 Без разрешения отца 259 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 я не могу пообещать, что мы подпишем договор о ненападении. 260 00:20:04,495 --> 00:20:05,538 Я не могу! 261 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 Нужно соблюдать осторожность. 262 00:20:18,718 --> 00:20:21,053 Это хорошее оправдание. 263 00:20:21,137 --> 00:20:24,306 У тебя, похоже, просто не хватает мозгов, принцесса. 264 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 Ах ты наглец! 265 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Такое со мной впервые! 266 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Никто ранее не смел так со мной разговаривать! 267 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Будет тебе наука. 268 00:20:35,985 --> 00:20:39,238 Возьми свои слова назад! Это никакое не оправдание! 269 00:20:39,321 --> 00:20:42,324 Ты хоть знаешь, как тяжело в королевской семье? 270 00:20:42,408 --> 00:20:44,201 Хватит сопли жевать, сядь. 271 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Я не жую сопли! 272 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Я хочу, чтоб ты понял, что я говорю тебе правду! 273 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Да понял я. 274 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Что это за отношение? 275 00:20:54,170 --> 00:20:58,632 Его высочество говорит с кем-то, помимо меня! 276 00:21:42,009 --> 00:21:42,843 Снег. 277 00:21:50,726 --> 00:21:54,021 Аскеладд! Мы можем идти быстрее? 278 00:21:54,647 --> 00:21:57,525 Так нас занесет снегом! 279 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Боже мой, как же он меня достал. 280 00:22:03,072 --> 00:22:05,491 Мы пересечем Мерсию на севере, 281 00:22:06,033 --> 00:22:08,786 оттуда пойдем по прямой до Гейнсборо. 282 00:22:09,370 --> 00:22:10,579 За неделю доберемся. 283 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Хочешь идти по вражеской земле? 284 00:22:13,999 --> 00:22:18,254 Если горы в Уэльсе занесет снегом, мы застрянем здесь. 285 00:22:19,630 --> 00:22:21,799 Что? Не о чем волноваться. 286 00:22:22,550 --> 00:22:24,677 Мы далеко от главных сил противника. 287 00:22:24,760 --> 00:22:26,887 Ну а как быть с провиантом? 288 00:22:27,555 --> 00:22:31,308 Вряд ли местные будут рады нам помочь. 289 00:22:31,392 --> 00:22:35,062 Да не кипятись ты. Я всё продумал. 290 00:22:39,525 --> 00:22:41,610 Парни, меняем направление. 291 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 Не отставай! 292 00:22:43,779 --> 00:22:45,948 - Что? - Он это серьезно? 293 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Мы меняем маршрут? - С чего вдруг? 294 00:22:48,284 --> 00:22:49,785 Спокойно! 295 00:22:50,452 --> 00:22:52,705 Аскеладд никогда не ошибается. 296 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская