1
00:00:22,481 --> 00:00:26,443
ЭПИЗОД 13: ДИТЯ ГЕРОЯ
2
00:00:40,999 --> 00:00:43,252
Моя мать, она умирает.
3
00:00:45,170 --> 00:00:47,548
Она сказала, что хочет на родину.
4
00:00:49,550 --> 00:00:50,384
Я привез ее.
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,073
Наше основное войско
подавило противника в Уэссексе.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,286
Окончательная победа —
лишь вопрос времени.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Если нам ничто не помешает,
к началу зимы всё будет кончено.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
Что сейчас происходит в Лондоне?
9
00:02:52,631 --> 00:02:53,548
Кнуд.
10
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
Где он сейчас?
11
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
После того как войско
под командованием принца
12
00:03:01,264 --> 00:03:03,934
было разбито Торкеллем,
13
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
вестей от него не поступало.
14
00:03:07,187 --> 00:03:09,439
Мы получили вести о битве в Мальборо.
15
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
Он, возможно, присоединился
к местному войску,
16
00:03:13,485 --> 00:03:16,446
но мы не знаем достоверно,
так ли это.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,701
Он мой любимый сын.
18
00:03:20,784 --> 00:03:23,620
Докладывай немедленно,
как только что-то узнаешь.
19
00:03:24,371 --> 00:03:25,205
Есть!
20
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
- Что это такое?
- Мы окружены!
21
00:03:46,101 --> 00:03:46,935
Да ладно!
22
00:03:48,562 --> 00:03:51,481
А я предупреждал, что так будет!
23
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
Проклятие!
24
00:03:53,108 --> 00:03:54,776
Успокойтесь, парни!
25
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Послушайте меня. Не стреляйте в них.
26
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Не смейте атаковать.
27
00:04:01,992 --> 00:04:04,119
Посланники Брихейниога!
28
00:04:04,786 --> 00:04:07,622
Не очень-то радушно вы нас встречаете.
29
00:04:08,707 --> 00:04:12,210
О, так ты говоришь
на нашем языке, дикарь?
30
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Я слышал, вы, даны, скоты,
не понимающие человеческого языка.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Отзови своих людей!
32
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
Ассер, нам не с руки
ссориться с данами!
33
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Гратианус!
34
00:04:27,684 --> 00:04:33,774
Я уважаю твою заботу
о будущем всех королевств Уэльса.
35
00:04:34,566 --> 00:04:37,944
Но мы с тобой мыслим по-разному.
36
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
О чём ты хочешь договориться
с датским принцем?
37
00:04:43,408 --> 00:04:46,578
Они просто варвары! Им нельзя доверять!
38
00:04:47,621 --> 00:04:49,790
Что там орет этот придурок?
39
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Будем мы драться? Определился бы.
40
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Нет, до битвы дело не дойдет.
41
00:04:56,296 --> 00:04:57,756
Ты понимаешь его, Бьёрн?
42
00:04:58,340 --> 00:05:00,759
Нет, ни слова. Однако,
43
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
если бы они хотели драться,
первая стрела убила бы кого-то.
44
00:05:05,096 --> 00:05:09,810
Они просто пытаются
получить преимущество в переговорах.
45
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Вот оно что.
46
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Мы внимательно следили
за ходом вашей войны с Англией.
47
00:05:20,028 --> 00:05:23,782
За эти десять лет
вы трижды договаривались о ненападении
48
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
и всякий раз нарушали договор!
49
00:05:27,327 --> 00:05:29,955
Мы не повторим ошибки англичан!
50
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Мы захватим принца
и используем его как щит.
51
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Даже король демонов любит своих детей.
52
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Прости, Аскеладд.
53
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Ничего, его слова — это блеф.
54
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Они устроили это шоу,
чтобы проверить нас.
55
00:05:49,182 --> 00:05:53,186
В наши дни даже коза
должна пастись в шкуре волка.
56
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Я им сочувствую.
57
00:05:56,481 --> 00:05:59,150
Ты расскажешь им о своем плане?
58
00:05:59,985 --> 00:06:01,653
Возможно, стоило бы,
59
00:06:02,946 --> 00:06:04,739
но раз уж они блефуют,
60
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
мы и сами могли бы попробовать.
61
00:06:14,833 --> 00:06:16,835
Внимание, народ!
62
00:06:16,918 --> 00:06:22,591
Этот юноша —
отпрыск короля Дании Свена,
63
00:06:22,674 --> 00:06:25,135
принц Кнуд!
64
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Его высочеству есть что вам сказать.
65
00:06:30,849 --> 00:06:33,018
Слушайте его внимательно!
66
00:06:34,436 --> 00:06:38,148
Ваше высочество, скажите им что-нибудь.
67
00:06:40,191 --> 00:06:43,612
Что угодно.
Например, «мы сварим вас заживо!»
68
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Пусть эти ублюдки
почувствуют себя не в своей тарелке.
69
00:06:49,159 --> 00:06:50,493
Услышав вас,
70
00:06:50,577 --> 00:06:53,622
они в штаны наложат
и уберутся с дороги.
71
00:07:01,588 --> 00:07:02,547
Ваше высочество!
72
00:07:06,676 --> 00:07:09,971
Его высочество не любит
выступать на публике.
73
00:07:10,639 --> 00:07:13,391
- Лучше я сам…
- Нет, Рагнар.
74
00:07:13,850 --> 00:07:14,768
Что?
75
00:07:15,685 --> 00:07:17,771
Хоть он и молод, но он принц Дании,
76
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
и у него есть обязанности.
77
00:07:21,232 --> 00:07:23,068
Все, кто здесь сейчас есть,
78
00:07:23,735 --> 00:07:26,655
действуют в интересах его высочества.
79
00:07:27,948 --> 00:07:29,950
Он добрый человек.
80
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Он ненавидит ненужные споры.
81
00:07:33,244 --> 00:07:34,621
Я это понимаю!
82
00:07:35,205 --> 00:07:37,415
Я потому и прошу его усмирить их,
83
00:07:37,499 --> 00:07:39,709
чтобы избежать ненужной ссоры.
84
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Он не станет преемником Свена,
85
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
если будет вечно прятаться в ракушку.
86
00:07:44,631 --> 00:07:45,799
Молчать!
87
00:07:47,342 --> 00:07:50,887
Ты ничего не знаешь о его высочестве.
88
00:07:52,514 --> 00:07:56,267
Дворец — это лисья свора:
родители и дети пожирают друг друга.
89
00:07:56,935 --> 00:08:02,065
Ты хоть представляешь,
как тяжело пришлось принцу?
90
00:08:02,691 --> 00:08:05,276
Он стал неприметным и бесчувственным,
91
00:08:05,360 --> 00:08:08,613
чтоб не привлекать к себе внимание,
и лишь потому выжил.
92
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Но такие мрази, как ты,
93
00:08:12,826 --> 00:08:15,078
всё равно пытаются его использовать.
94
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
Знай свое место.
95
00:08:23,586 --> 00:08:26,756
Несмотря на все твои жалкие попытки,
96
00:08:26,840 --> 00:08:29,634
я не позволю такому, как ты,
вмешиваться!
97
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Что происходит?
98
00:08:39,144 --> 00:08:40,937
О чём вы спорите?
99
00:08:41,771 --> 00:08:43,857
Что говорит принц Кнуд?
100
00:08:46,109 --> 00:08:47,110
Гратианус.
101
00:08:48,361 --> 00:08:50,572
Я расскажу им о моём плане.
102
00:08:52,866 --> 00:08:55,076
Как пожелаешь. Я поеду с тобой.
103
00:08:56,786 --> 00:08:58,705
Парни, ждите здесь.
104
00:08:59,664 --> 00:09:02,584
Я поговорю с их предводителем.
105
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
- Ладно.
- Хорошо.
106
00:09:05,837 --> 00:09:06,671
Рагнар.
107
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
Ты совершенно прав.
108
00:09:10,925 --> 00:09:15,305
Я перешел границы,
заботясь о благополучии принца.
109
00:09:16,181 --> 00:09:18,850
Ваше высочество,
прошу вас простить меня.
110
00:09:40,121 --> 00:09:43,666
Ты жалок. Неужели мы правда
одного с тобой возраста?
111
00:09:53,927 --> 00:09:57,263
- Ты сказал, что его зовут Рагнар?
- Да.
112
00:09:58,348 --> 00:10:01,726
Неужели он не понимает,
что птенец однажды покинет гнездо?
113
00:10:02,393 --> 00:10:04,813
То, что он делает, птенцу не на пользу.
114
00:10:06,815 --> 00:10:10,693
Похоже, ради своего плана
тебе придется постараться.
115
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Птенец должен
обрести самостоятельность.
116
00:10:15,532 --> 00:10:18,034
Да, я знаю.
117
00:10:29,838 --> 00:10:33,466
- Назад. Охрана мне не нужна.
- Но…
118
00:10:34,050 --> 00:10:35,468
Мне повторить?
119
00:10:36,177 --> 00:10:40,682
Позор мне как королю,
если я без охраны поговорить не могу.
120
00:10:40,765 --> 00:10:42,100
Слушаюсь.
121
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Идите дальше!
122
00:10:48,148 --> 00:10:49,566
В пять раз дальше!
123
00:10:50,358 --> 00:10:51,609
И другим передайте!
124
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Итак.
125
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Ты ведь Аскеладд, верно?
126
00:10:59,784 --> 00:11:03,580
Я понимаю ваше положение,
но мне самому сейчас нелегко.
127
00:11:04,289 --> 00:11:06,749
Я думал, мы договорились.
128
00:11:07,375 --> 00:11:12,338
Вы запросили разрешение пройти,
еще и провизию просите —
129
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
дать вам и то, и то я не могу.
130
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Может, наш король и молод,
но и у нас есть честь.
131
00:11:21,222 --> 00:11:25,143
Я должен оценить наши варианты,
понять, что мы получим в итоге,
132
00:11:25,685 --> 00:11:29,230
и убедиться, что мы с вами на равных.
133
00:11:29,898 --> 00:11:33,067
Мой король не желает,
чтобы подданные думали,
134
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
будто он испугался сотни данов.
135
00:11:37,030 --> 00:11:37,947
Конечно.
136
00:11:38,907 --> 00:11:43,494
Я понимаю, почему вы не готовы
удовлетворить обе наши просьбы.
137
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Прошу прощения, что не подумал об этом.
138
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
Письмо вам написал я.
139
00:11:50,501 --> 00:11:53,922
Полагаю, я уточнил,
что не могу пока раскрыть детали
140
00:11:54,005 --> 00:11:55,798
относительно вашей выгоды.
141
00:11:56,591 --> 00:11:58,009
Да, я его прочел.
142
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Позвольте спросить,
с чего вдруг такая скрытность?
143
00:12:06,309 --> 00:12:07,477
Можно вопрос?
144
00:12:08,478 --> 00:12:11,898
Если награда окажется достойной,
145
00:12:12,607 --> 00:12:15,401
есть ли шанс,
что вы вступите в войну, Ассер?
146
00:12:18,905 --> 00:12:21,950
Давайте без шуток. Я прекрасно понимаю,
147
00:12:22,033 --> 00:12:26,412
что у нашему королевству
не по силам тягаться с королем Дании.
148
00:12:29,499 --> 00:12:33,294
Прошу прощения. Я просто уточнил.
149
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Странный он какой-то.
150
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
- Кто?
- Сам знаешь. Аскеладд.
151
00:12:41,261 --> 00:12:44,639
Я и не знал,
что он говорит на валлийском.
152
00:12:46,391 --> 00:12:49,894
Ты его друг,
но даже ты чего-то о нём не знаешь.
153
00:12:49,978 --> 00:12:52,855
Не смеши меня.
Я почти ничего о нём не знаю.
154
00:12:52,939 --> 00:12:57,068
Мне лишь известно,
что он родом из Дании.
155
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Он всё держит в себе.
156
00:13:00,780 --> 00:13:04,158
Мы дружим больше десять лет,
а он ничего не рассказывает.
157
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Ты такой здоровяк,
а дуешься как дитя малое.
158
00:13:08,371 --> 00:13:10,957
Заткнись. Хочешь подраться?
159
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Не о чем волноваться.
160
00:13:13,459 --> 00:13:16,671
Всё в порядке. Он хороший лидер.
161
00:13:16,754 --> 00:13:19,549
И ему везет. С ним можно разбогатеть,
162
00:13:19,632 --> 00:13:22,260
а значит, я пойду за ним,
несмотря ни на что.
163
00:13:32,103 --> 00:13:34,814
В это трудно поверить.
164
00:13:35,440 --> 00:13:37,275
Но даже если это ложь…
165
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Он сын Лидии, прямой потомок.
166
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
В Аскеладде течет кровь
наших великих римско-кельтских вождей.
167
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Так, значит, ты не дан?
168
00:13:52,957 --> 00:13:54,917
Я и валлиец, и дан.
169
00:13:55,710 --> 00:13:59,630
Мой отец, Олаф,
однажды грабил побережье Уэльса.
170
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
Тогда же он взял Лидию
своей наложницей.
171
00:14:03,801 --> 00:14:05,345
В результате родился я.
172
00:14:07,388 --> 00:14:11,768
Я слышал,
род великих воинов Британии прервался.
173
00:14:13,353 --> 00:14:14,437
Ты хочешь сказать,
174
00:14:15,480 --> 00:14:17,398
что ты потомок Артория?
175
00:14:19,942 --> 00:14:20,985
Арторий.
176
00:14:22,153 --> 00:14:24,822
В пятом-шестом веках нашей эры
177
00:14:25,448 --> 00:14:30,370
он командовал кельтами,
которые проживали в Британии.
178
00:14:32,288 --> 00:14:33,373
В 516 году
179
00:14:34,123 --> 00:14:36,376
он повел бриттов в бой
против саксов
180
00:14:36,459 --> 00:14:41,089
и разгромил неприятеля
в битве при Бадонском холме,
181
00:14:41,756 --> 00:14:44,133
принеся Британии мир.
182
00:14:45,843 --> 00:14:47,720
Он стал прообразом короля Артура,
183
00:14:47,804 --> 00:14:51,557
легенды о котором
передавались из уст в уста.
184
00:14:55,561 --> 00:14:57,188
Ты можешь доказать
185
00:14:58,064 --> 00:15:00,274
правдивость своих слов?
186
00:15:01,150 --> 00:15:02,235
Я могу.
187
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Ему было 14 лет,
188
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
когда он прибыл в Уэльс с матерью.
Тогда-то мы и встретились.
189
00:15:18,126 --> 00:15:19,836
Она не была счастлива.
190
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Долгое время
она была заперта в спальне отца,
191
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
а когда заболела,
ее перевели в конюшню.
192
00:15:27,301 --> 00:15:28,386
Как печально.
193
00:15:30,721 --> 00:15:34,684
Однако же, мысль о том,
что последний потомок великого рода
194
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
оказался даном…
195
00:15:37,728 --> 00:15:39,397
Всё верно, Ассер.
196
00:15:39,897 --> 00:15:42,650
Благодаря моему происхождению
197
00:15:44,277 --> 00:15:46,696
я хорошо лажу с данами.
198
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Значит, у Уэльса
будет свой человек в датской армии.
199
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Если избалованный принц
станет новым королем Дании,
200
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
я займу высокий пост при дворе.
201
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
И тогда я смогу добиться подписания
договора о ненападении с Уэльсом.
202
00:16:11,471 --> 00:16:12,722
Я не позволю им
203
00:16:13,723 --> 00:16:16,684
и шагу ступить на эти земли.
204
00:16:25,109 --> 00:16:27,904
Ты уж прости, но это смелый план!
205
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Как тебе в голову такое пришло?
206
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Ассер смеется.
207
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Он не ведает страха.
208
00:16:40,333 --> 00:16:42,293
Есть одна проблема.
209
00:16:44,629 --> 00:16:47,381
Можешь ли ты,
будучи воспитанным данами,
210
00:16:48,049 --> 00:16:52,678
сказать, что кровь Артория в тебе
сильнее датской крови?
211
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
Тебе придется поверить мне на слово.
212
00:17:01,771 --> 00:17:04,315
Даже не беря в расчет
мое происхождение…
213
00:17:07,610 --> 00:17:10,696
…я ненавижу данов.
214
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
- Мечи сюда.
- Это всё?
215
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Не забудьте вернуть их.
216
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Ни за что.
217
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Я не отдам свое оружие.
218
00:17:26,420 --> 00:17:28,548
Пока мы проезжаем через эту страну,
219
00:17:28,631 --> 00:17:31,384
мы должны вести себя так,
будто мы их пленники.
220
00:17:32,635 --> 00:17:35,680
За пределами королевства
нам вернут оружие.
221
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
Так они смогут сохранить лицо.
222
00:17:40,476 --> 00:17:41,686
Странно это.
223
00:17:42,353 --> 00:17:45,898
Почему твои люди
так легко подчиняются приказам?
224
00:17:47,817 --> 00:17:48,859
Потрясающе, да?
225
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Это говорит о том,
что они полностью мне доверяют.
226
00:17:53,281 --> 00:17:56,576
- Эй, Торфинн. Ты тоже сдай оружие.
- Отвали, козел.
227
00:17:57,660 --> 00:17:58,828
Доверяют, значит?
228
00:17:58,911 --> 00:18:01,747
Этот не такой, как все. Чертов ублюдок.
229
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Ты не так понял, яйцеголовый.
230
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Я не его подчиненный. Я его враг.
231
00:18:08,879 --> 00:18:11,799
- Враг?
- Ладно, будь по-вашему.
232
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Можете оставить.
233
00:18:13,718 --> 00:18:16,220
Думаю, вас двоих обыскивать не будут.
234
00:18:18,222 --> 00:18:19,098
Итак!
235
00:18:19,724 --> 00:18:21,100
Выдвигаемся!
236
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Они даны?
237
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Кажется, Ассер поймал их!
238
00:18:39,577 --> 00:18:42,163
- Какой кошмар.
- Говорят, они людей едят.
239
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
- Ну и рожи.
- А рогов у них нет?
240
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Меньшего я и не ждал от Ассера!
241
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
- Брошу в них камень.
- Не надо, идиот!
242
00:18:52,923 --> 00:18:54,342
Они меня бесят.
243
00:18:54,425 --> 00:18:56,260
Мы им что, звери диковинные?
244
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Хватит пялиться, ублюдки!
245
00:18:59,096 --> 00:19:00,598
Мы сожрем вас!
246
00:19:10,858 --> 00:19:13,152
Не пялься на меня, принцесса.
247
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Хочешь что-то сказать, говори.
248
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Или у тебя языка нет?
249
00:19:27,208 --> 00:19:29,418
Я… я просто…
250
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Я молчу не потому, что я трус.
251
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Он…
252
00:19:35,549 --> 00:19:38,886
Я просто осторожен.
253
00:19:38,969 --> 00:19:41,097
Мне приходится быть осторожным.
254
00:19:41,806 --> 00:19:43,349
Я же принц.
255
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Я не такой, как ты.
256
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Мои слова имеют политический вес.
257
00:19:55,194 --> 00:19:56,612
Особенно в чужой стране.
258
00:19:57,113 --> 00:19:59,365
Без разрешения отца
259
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
я не могу пообещать,
что мы подпишем договор о ненападении.
260
00:20:04,495 --> 00:20:05,538
Я не могу!
261
00:20:13,796 --> 00:20:16,424
Нужно соблюдать осторожность.
262
00:20:18,718 --> 00:20:21,053
Это хорошее оправдание.
263
00:20:21,137 --> 00:20:24,306
У тебя, похоже,
просто не хватает мозгов, принцесса.
264
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Ах ты наглец!
265
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Такое со мной впервые!
266
00:20:30,563 --> 00:20:33,399
Никто ранее не смел
так со мной разговаривать!
267
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Будет тебе наука.
268
00:20:35,985 --> 00:20:39,238
Возьми свои слова назад!
Это никакое не оправдание!
269
00:20:39,321 --> 00:20:42,324
Ты хоть знаешь,
как тяжело в королевской семье?
270
00:20:42,408 --> 00:20:44,201
Хватит сопли жевать, сядь.
271
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Я не жую сопли!
272
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Я хочу, чтоб ты понял,
что я говорю тебе правду!
273
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Да понял я.
274
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Что это за отношение?
275
00:20:54,170 --> 00:20:58,632
Его высочество
говорит с кем-то, помимо меня!
276
00:21:42,009 --> 00:21:42,843
Снег.
277
00:21:50,726 --> 00:21:54,021
Аскеладд! Мы можем идти быстрее?
278
00:21:54,647 --> 00:21:57,525
Так нас занесет снегом!
279
00:21:58,108 --> 00:22:00,694
Боже мой, как же он меня достал.
280
00:22:03,072 --> 00:22:05,491
Мы пересечем Мерсию на севере,
281
00:22:06,033 --> 00:22:08,786
оттуда пойдем по прямой до Гейнсборо.
282
00:22:09,370 --> 00:22:10,579
За неделю доберемся.
283
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
Хочешь идти по вражеской земле?
284
00:22:13,999 --> 00:22:18,254
Если горы в Уэльсе занесет снегом,
мы застрянем здесь.
285
00:22:19,630 --> 00:22:21,799
Что? Не о чем волноваться.
286
00:22:22,550 --> 00:22:24,677
Мы далеко от главных сил противника.
287
00:22:24,760 --> 00:22:26,887
Ну а как быть с провиантом?
288
00:22:27,555 --> 00:22:31,308
Вряд ли местные будут рады нам помочь.
289
00:22:31,392 --> 00:22:35,062
Да не кипятись ты. Я всё продумал.
290
00:22:39,525 --> 00:22:41,610
Парни, меняем направление.
291
00:22:42,152 --> 00:22:43,195
Не отставай!
292
00:22:43,779 --> 00:22:45,948
- Что?
- Он это серьезно?
293
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
- Мы меняем маршрут?
- С чего вдруг?
294
00:22:48,284 --> 00:22:49,785
Спокойно!
295
00:22:50,452 --> 00:22:52,705
Аскеладд никогда не ошибается.
296
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская