1
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Min mor lever ikke meget længere.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Hun sagde, hun ville hjem.
Til, hvor hun er født.
3
00:00:49,466 --> 00:00:50,842
Jeg har bragt hende hjem.
4
00:02:29,900 --> 00:02:31,151
NOVEMBER 1013 E.KR. - WESSEX
5
00:02:31,234 --> 00:02:36,406
Vores hovedstyrke
besejrede oppositionen i Wessex.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Det er kun et spørgsmål om tid,
før vi har magten i området.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Forløber det glat,
er alt afgjort forud for vinteren.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Hvad skete der efter London?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Med Knud.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
Fortæl, hvor han er.
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Ja.
12
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Siden den belejrende hær under prins Knus
13
00:03:01,264 --> 00:03:06,311
blev udslettet af Thorkilds mænd,
vides det ikke, hvor prinsen er.
14
00:03:07,062 --> 00:03:12,901
Vi har hørt om et slag ved Marlborough.
Måske sluttede han sig til soldaterne der.
15
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
Vi ved dog intet om hans tilstand.
16
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Han er min dyrebare søn.
17
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Underret mig, når I hører noget om ham.
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,330
Forstået!
19
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
-Hvad fanden sker der?
-Vi er omringet!
20
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Det kan ikke passe!
21
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Jeg sagde jo, det ville ske.
22
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Fordømt.
23
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Slap af, folkens!
24
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Hør efter. I skyder ikke efter dem.
25
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
I rører dem ikke.
26
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Udsendte fra Brycheiniog!
27
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Er jeres velkomst ikke en kende ugæstfri?
28
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Så du taler vores sprog, din barbar?
29
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Jeg troede, danskerne bare var vilde
og ikke forstod andre sprog.
30
00:04:18,675 --> 00:04:20,135
Træk dine mænd tilbage!
31
00:04:20,218 --> 00:04:25,599
At skabe splid med danskerne
kommer ikke waliserne til gode!
32
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus!
33
00:04:27,684 --> 00:04:34,441
Jeg forstår din uro
for de walisiske kongedømmers fremtid.
34
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Men vi tænker lidt anderledes, end I gør.
35
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Hvilken aftale har I med danskernes prins?
36
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
De er barbarer og ikke til at tale med.
37
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Hvad fabler den tølper om?
38
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Skal vi kæmpe, eller hvad? Bestem jer nu.
39
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Nej, der bliver ingen kamp her.
40
00:04:56,213 --> 00:05:00,759
-Forstår du, hvad han siger, Bjørn?
-Nej, overhovedet ikke, men altså…
41
00:05:00,842 --> 00:05:04,513
Ville de kæmpe,
havde deres første pil dræbt nogen.
42
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
De prøver at forhandle
til egen fordel ved at intimidere os.
43
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Så det er det, der foregår.
44
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Vi har fulgt jeres krig med England nøje.
45
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
I løbet af ti år
46
00:05:21,738 --> 00:05:26,326
har I aftalt våbenhvile tre gange
og brudt den hver eneste gang!
47
00:05:27,327 --> 00:05:30,413
Vi lader os ikke narre som englænderne!
48
00:05:30,497 --> 00:05:33,583
Vi tager prinsen til gidsel
og bruger ham som skjold.
49
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Selv en djævelsk konge
holder af sit afkom.
50
00:05:40,632 --> 00:05:44,928
-Beklager, Askeladd.
-Nej, det er rent maskespil.
51
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
De brovter for at se, hvordan vi reagerer.
52
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Nu må selv får trække i ulveklæder
for at kunne græsse.
53
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Jeg forstår dem godt.
54
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Vil du indvie dem i din plan?
55
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Det kan jeg måske.
56
00:06:02,445 --> 00:06:07,951
Men skal vi følge maskespillet,
kan vi da godt lege lidt med.
57
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Mænd, se godt efter!
58
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
Denne mand er
Svend Tveskæg af Danmarks søn,
59
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
prins Knud!
60
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
Prinsen ønsker at sige noget.
61
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Lyt til ham med respekt.
62
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Deres Højhed…
63
00:06:36,563 --> 00:06:38,481
Sig noget med lidenskab og glød.
64
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
Det er lige meget, hvad det er.
"Vi koger og æder jer!"
65
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Bare de uforskammede tølpere
føler sig beklemt.
66
00:06:49,159 --> 00:06:53,622
Kommer ordene fra dig,
mister de modet og lader os passere.
67
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Deres Højhed!
68
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Hans Højhed kan ikke lide
at tale foran andre.
69
00:07:10,597 --> 00:07:11,556
Jeg er her…
70
00:07:11,640 --> 00:07:13,391
Nej, Ragnar.
71
00:07:13,850 --> 00:07:14,768
Hvad?
72
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Selvom prinsen er ganske ung,
skal han stadig gøre sin pligt.
73
00:07:20,732 --> 00:07:26,655
Alle mændene her
handler på vegne af og tjener prinsen.
74
00:07:28,323 --> 00:07:30,158
Han er sentimentalt anlagt.
75
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
Han hader unødvendig stridighed.
76
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Det er jo det, jeg siger!
77
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
For at undgå netop den slags stridighed
beder jeg ham formidle dem.
78
00:07:39,793 --> 00:07:41,795
Klapper han i som en østers,
79
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
hvordan kan han så følge
i Svend Tveskægs fodspor?
80
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Stille!
81
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Hvad ved du
82
00:07:49,260 --> 00:07:51,054
om prinsen?
83
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Slottet er en rævegrav,
hvor forældre og børn æder hinanden råt.
84
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Ved du, hvor svært det var
for prinsen at overleve der?
85
00:08:02,691 --> 00:08:05,151
Han undertrykte både åndedrag og sjæl
86
00:08:05,235 --> 00:08:08,613
for ikke at tiltrække sig
opmærksomhed og for at overleve.
87
00:08:08,697 --> 00:08:15,370
Alligevel kommer mange mænd som dig
krybende for at udnytte prinsen!
88
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Kend din plads!
89
00:08:23,503 --> 00:08:29,634
Prøv du bare at styre prinsen, men jeg
lader aldrig mænd som dig genere ham.
90
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Hvad sker der?
91
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Hvad skændes I om?
92
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Hvad sagde prins Knud?
93
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
94
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Jeg indvier dem i planen.
95
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Godt.
96
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Lad mig gå med dig.
97
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Mænd, I venter her.
98
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Jeg skal tale med deres leder.
99
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
-Godt.
-Fint.
100
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Du har ret.
102
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Jeg gik over stregen,
da jeg blandede mig i prinsens trivsel.
103
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Jeg håber, prinsen kan tilgive mig.
104
00:09:40,121 --> 00:09:40,955
Hvor ynkeligt.
105
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Er vi virkelig på samme alder?
106
00:09:53,885 --> 00:09:56,763
Sagde du, han hedder Ragnar?
107
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
Ja.
108
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Ved han ikke,
at alle unger flyver fra reden en dag?
109
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Han hjælper overhovedet ikke ungen.
110
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Du skal vist gøre meget for,
at planen lykkes.
111
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Først skal den der unge flyve fra reden.
112
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Ja, det er jeg klar over.
113
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Træk jer. Det her klarer jeg selv.
114
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Men…
115
00:10:34,050 --> 00:10:35,677
Skal jeg nu gentage mig?
116
00:10:36,177 --> 00:10:40,682
Kan jeg ikke tale uden jeres beskyttelse,
vanærer jeg kongen.
117
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Godt.
118
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Længere væk!
119
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Fem gange længere væk!
120
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Og sig det til de andre.
121
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Sig så frem.
122
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Du hedder altså Askeladd?
123
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Jeg forstår din situation,
men det er problematisk for mig.
124
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Jeg troede, vi havde en aftale.
125
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Skriver du pludselig breve
om forsyninger og passage,
126
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
kan vi ikke imødekomme begge dele.
127
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Vores konge er også ung,
men han skal stadig forsvare sit ry.
128
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Jeg skal opveje vores muligheder,
se, hvad vi kan få til gengæld
129
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
og bekræfte en jævnbyrdig aftale.
130
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Min konge vil ikke fremstå,
som om han frygter 100 danskere.
131
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Naturligvis.
132
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Det ser ikke godt ud,
hvis du giver efter for alle vores krav.
133
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Jeg undskylder vores manglende hensyn.
134
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Det var mig, der skrev til dit kongedømme.
135
00:11:50,501 --> 00:11:56,049
Jeg nævnte vist, at detaljerne
om din belønning bliver holdt fortrolige.
136
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Ja, det læste jeg.
137
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Må jeg spørge,
hvorfor det er så fortroligt?
138
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Før det,
139
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
og alt efter, hvad belønningen er,
140
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
er der så mulighed for,
du går med i krigen, Asser?
141
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Nu gør du grin med mig.
142
00:12:20,907 --> 00:12:23,243
Jeg ved udmærket, at vores lille rige
143
00:12:23,326 --> 00:12:26,412
ikke har en chance,
hvis vi trodser danskernes konge.
144
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Undskyld, men jeg var nødt til at spørge.
145
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Han er meget mystisk.
146
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
-Hvem?
-Ja, altså, Askeladd.
147
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Jeg vidste ikke, han talte walisisk.
148
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
Du er hans fortrolige,
men du ved jo ingenting.
149
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Nu er du latterlig. Jeg ved intet om ham.
150
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Jeg ved bare, han er fra Danmark.
151
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Han holder folk på afstand.
152
00:13:00,655 --> 00:13:04,158
Jeg har kendt ham i ti år,
men han taler aldrig om sig selv.
153
00:13:05,576 --> 00:13:10,957
-Surmuler du nu, din granvoksne mand?
-Klap i, eller du får tæsk.
154
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Du behøver ikke hidse dig op.
155
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Det er fint.
156
00:13:14,836 --> 00:13:17,797
Han er en god leder, og heldet følger ham.
157
00:13:17,880 --> 00:13:19,549
Skaffer han os rigdomme,
158
00:13:19,632 --> 00:13:22,468
følger jeg ham gerne,
uanset hans baggrund er.
159
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Det er meget svært at tro.
160
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Men selv hvis det var løgn…
161
00:13:37,859 --> 00:13:40,653
Han er søn af Lydia og direkte afkom.
162
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Askeladd har vores romersk-keltiske
lederes blod i sine årer.
163
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Så du er ikke dansker?
164
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Jeg er waliser og dansker.
165
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Min far, Olaf,
plyndrede de walisiske kyster
166
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
og havde en walisisk kvinde, Lydia.
167
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Jeg er deres søn.
168
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Jeg hørte ellers, alle krigshelte
fra det gamle Britannien var døde.
169
00:14:13,353 --> 00:14:14,562
Men du siger,
170
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
at du er efterkommer af Arthur?
171
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Arthur.
172
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Fra det sene 5. og tidlige 6. århundrede
173
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
ledede han forsvaret af Britannien,
kelternes land.
174
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
I år 516 e.Kr. kæmpede han mod sakserne,
der blev til englænderne,
175
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
og han knuste invasionen
i slaget ved Mons Badonicus
176
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
og skabte fred i Britannien.
177
00:14:45,802 --> 00:14:52,141
Han startede legenden om kong Arthur,
der blev fortalt i generationer.
178
00:14:55,561 --> 00:14:57,397
Har du troværdige beviser på,
179
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
at det, du siger, er sandt?
180
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Ja, mig.
181
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Da han var 14 år,
182
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
mødte jeg ham og lady Lydia første gang,
han besøgte Wales.
183
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Den kvinde var plaget af ulykke.
184
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Hun var spærret inde
i min fars sovekammer.
185
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
Da hun blev syg,
blev hun spærret inde i en stald.
186
00:15:27,260 --> 00:15:28,928
Hvor hjerteskærende…
187
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Men din historie…
188
00:15:32,473 --> 00:15:34,684
Har den sidste efterkommer
af en stor slægt
189
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
dansk blod?
190
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Netop, Asser.
191
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
Takket være min blandede herkomst
192
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
kan jeg omgås danskerne.
193
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Dermed har Wales
en spion i den danske hær.
194
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Sørger jeg for, at den forkælede prins
bliver Danmarks næste konge,
195
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
får jeg solidt politisk fodfæste.
196
00:16:01,043 --> 00:16:07,216
Og så kan jeg få dem til
at underskrive en fredsaftale med Wales.
197
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
Jeg lader dem ikke
198
00:16:13,639 --> 00:16:17,185
sætte fod her i landet.
199
00:16:25,067 --> 00:16:27,904
Du må undskylde,
men det er temmelig dristigt.
200
00:16:27,987 --> 00:16:30,323
Og du vover at tale sådan?
201
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser ler…
202
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Sikken modig mand…
203
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Jeg har et spørgsmål.
204
00:16:44,629 --> 00:16:47,381
Du er født og opvokset blandt danskerne,
205
00:16:47,465 --> 00:16:52,678
så kan du sige, at kong Arthurs blod
vejer tungere end det danske?
206
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Det må du tage mit ord for.
207
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Trods min herkomst…
208
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
…hader jeg danskerne.
209
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
-Sværdene, tak.
-Er det dem alle?
210
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Jeg vil have det tilbage.
211
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Nej.
212
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Jeg overdrager ikke mit våben.
213
00:17:26,420 --> 00:17:31,801
Mens vi passerer gennem landet,
må vi opføre os som deres fanger.
214
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Når vi atter er ude af landet,
får vi våbnene tilbage.
215
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
På den måde taber de ikke ansigt.
216
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Det er nu besynderligt.
217
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Hvorfor er dine mænd
så ivrige efter at parere ordre?
218
00:17:47,775 --> 00:17:49,068
Utroligt, ikke?
219
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Det vidner om, at de har tillid til mig.
220
00:17:53,239 --> 00:17:56,576
-Thorfinn, også dig.
-Glem det, din nar.
221
00:17:57,618 --> 00:17:58,828
Tillid, hvad?
222
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
Han er noget for sig selv.
Forbandede møgunge.
223
00:18:02,248 --> 00:18:04,333
Misforstå nu ikke noget.
224
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
Jeg er ikke en af den nars mænd.
225
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Vi er fjender.
226
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Fjender?
227
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Godt, jeg har forstået det.
Behold jeres våben.
228
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
De kan nok overmande jer to.
229
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Godt!
230
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Vi marcherer videre!
231
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Danskerne?
232
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Asser har taget dem til fange!
233
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
-Uhyggeligt…
-De er menneskeædere.
234
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
-Ansigterne…
-Har de horn?
235
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Det er kun, hvad jeg forventede af Asser.
236
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
-Jeg smider sten efter dem.
-Nej, dit fæ!
237
00:18:52,882 --> 00:18:56,260
-De gør mig rasende.
-Er vi en slags sjældent dyr for dem?
238
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Lad være med at glo, tølpere!
239
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Vi æder jer!
240
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Hold op med at glo, prinsesse.
241
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Ud med sproget, hvis du vil noget.
242
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Har du ingen tunge, hvad?
243
00:19:27,124 --> 00:19:27,958
J…
244
00:19:28,459 --> 00:19:29,585
Jeg…
245
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Jeg tier ikke, fordi jeg er … en kujon.
246
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Han…
247
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Jeg er bare varsom.
248
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Det er jeg nødt til at være.
249
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Jeg er prins.
250
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Jeg er ikke som dig.
251
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Mine ord har politisk vægt.
252
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Særligt her i et fremmed land.
253
00:19:57,113 --> 00:19:59,907
Uden min fars tilladelse
254
00:19:59,990 --> 00:20:03,786
kan jeg ikke lave fredsaftaler
eller fremsætte farlige erklæringer.
255
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Naturligvis kan jeg ikke det!
256
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Jeg er bare varsom.
257
00:20:18,676 --> 00:20:21,303
Det er en ret god undskyldning,
258
00:20:21,387 --> 00:20:24,306
selvom du ikke virker
alt for kløgtig, prinsesse.
259
00:20:24,390 --> 00:20:27,852
Dit respektløse skarn!
260
00:20:28,436 --> 00:20:30,479
Det er aldrig sket før!
261
00:20:30,563 --> 00:20:35,192
-Ingen har talt sådan til mig før!
-Så var det nok på tide.
262
00:20:35,943 --> 00:20:39,238
Det der tager du i dig igen!
Det er ingen undskyldning.
263
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Hvad ved du om de kongeliges problemer?
264
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Hold op med at klynke, og sid ned.
265
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
Jeg klynker ikke!
266
00:20:46,328 --> 00:20:51,208
-Jeg understreger, mine ord er korrekte.
-Ja, det har jeg forstået.
267
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Hvorfor opfører du dig sådan?
268
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
Hans Højhed
269
00:20:55,546 --> 00:20:58,966
taler til en, der ikke er mig!
270
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Sne…
271
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Askeladd! Kan vi sætte farten op?
272
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Ellers overvælder sneen os.
273
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Helt ærligt, klapper han aldrig i?
274
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Vi krydser den nordøstlige del af Mercia.
275
00:22:05,950 --> 00:22:08,786
Derfra drager vi
til hovedstyrken i Gainsborough.
276
00:22:08,869 --> 00:22:13,290
-Vi når frem om en uges tid.
-Drager vi gennem fjendeland?
277
00:22:13,999 --> 00:22:18,504
Stopper sneen os i de walisiske bjerge,
sidder vi jo fast der.
278
00:22:19,505 --> 00:22:22,424
Der er ingen grund til bekymring.
279
00:22:22,508 --> 00:22:24,677
Vi er langt fra fjendens lejr.
280
00:22:24,760 --> 00:22:31,308
Men hvad med forsyninger?
Stormændene her hjælper da ikke danskerne.
281
00:22:31,392 --> 00:22:35,521
Det skal nok gå.
Det har jeg allerede taget højde for.
282
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Folkens, vi skifter kurs.
283
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Hold trit!
284
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
-Hvad?
-Mener han det?
285
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
-Lægger vi nu ruten om?
-Er han okay?
286
00:22:48,284 --> 00:22:52,705
Bare rolig!
Askeladds dømmekraft er altid solid.
287
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen