1 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Annem ölümün eşiğinde. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Ölmeden memleketine dönmek istedi. 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Onu evine getirdim. 4 00:02:30,025 --> 00:02:31,109 KASIM 1013, WESSEX 5 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 Ana kuvvetimiz Wessex'te düşmanı ezip geçti. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Bölgeyi kontrol altına almamız an meselesi. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Bir aksilik çıkmazsa kışa kadar yerleşmiş oluruz. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Londra'dan sonra ne oldu? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Knud. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 O nerede? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Evet… 12 00:02:58,303 --> 00:03:03,892 Prens Knud önderliğindeki kuşatma ordusu Thorkell'in birliğince bozguna uğratıldı. 13 00:03:03,975 --> 00:03:06,353 Prens Hazretleri'nin yeri bilinmiyor. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Marlborough'da bir savaş olduğu haberini aldık, 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 oradaki askerlere katılmış olabilir. 16 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 Ama sağ olup olmadığını bilmiyoruz. 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 O benim canım oğlum. 18 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Durumu hakkında haber alır almaz bana söyle. 19 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Başüstüne. 20 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 -Neler oluyor? -Etrafımız çevrildi. 21 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Şaka mı bu? 22 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Gördün mü? Bunun olacağını söylemiştim. 23 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Lanet olsun. 24 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Sakin olun serseriler! 25 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Beni dinleyin, ateş etmeyin. 26 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Saldırmayın. 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Brycheiniog elçisi! 28 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Ülkenizde misafiri böyle mi karşılıyorsunuz? 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Demek dilimizi konuşabiliyorsun yabani. 30 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Siz Danimarkalıların dil bilmez barbarlar olduğunu duymuştum. 31 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 Adamlarını geri çek Asser. 32 00:04:21,219 --> 00:04:25,599 Danimarkalılarla dalaşmanın Gallilere bir faydası yok. 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus! 34 00:04:27,684 --> 00:04:34,024 Galler'in tüm krallıklarının geleceği için endişe etmene saygım var. 35 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Ama bizim değerlerimiz sizinkilerden farklı. 36 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Danimarka Prensi'yle nasıl bir anlaşma yaptınız? 37 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Bunlar barbar, sözlerine güvenilmez! 38 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Bu herif ne saçmalıyor böyle? 39 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Dövüşecek miyiz, bir karar verseler ya. 40 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Hayır, bu savaşa dönüşmez. 41 00:04:56,171 --> 00:04:59,800 -Dediklerini anlıyor musun Bjorn? -Tek kelimesini anlamıyorum. 42 00:04:59,883 --> 00:05:04,513 Ama savaşmak isteseler ilk okla birini vururlardı. 43 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Göz korkutarak pazarlıkta kozu ellerinde tutacaklar. 44 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Demek olay bu. 45 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 İngiltere'yle savaşınızı yakından takip ettik. 46 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Bu son on yılda 47 00:05:21,738 --> 00:05:26,326 üç kez ateşkesi kabul ettiniz, üçünü de ihlal ettiniz! 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 İngiltere'yle aynı gaflete düşmeyeceğiz. 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Prens'i ele geçirip onu kendimize kalkan edeceğiz. 50 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Kral iblisin teki bile olsa elbet çocuğunu seviyordur. 51 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Kusura bakma Askeladd. 52 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Hayır, bu yalnızca tiyatrodan ibaret. 53 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Tepkimizi ölçmek için rol kesiyorlar. 54 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Bugünlerde keçiler bile otlamak için kurt postuna bürünüyor. 55 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Onları anlıyorum. 56 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Planını onlarla paylaşacak mısın? 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Onu da yapabilirim 58 00:06:02,904 --> 00:06:04,698 ama istedikleri şey gösteriyse 59 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 oyuna biz de katılsak eğlenceli olabilir. 60 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Hadi, iyi bakın! 61 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 İşte bu bey Danimarkalı Kral Sweyn'in oğlu. 62 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 Prens Knud. 63 00:06:26,177 --> 00:06:29,598 Prens'in size söylemek istediği bir şeyler var. 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Saygıyla kulak verin. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Hadi Prens Hazretleri, 66 00:06:36,563 --> 00:06:38,481 hararetli bir şeyler söyleyin. 67 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 "Sizi kaynatıp yiyeceğiz." filan deseniz olur. 68 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Şu şerefsizlerin biraz gözü korksun. 69 00:06:49,159 --> 00:06:53,622 Sizden duyarlarsa ödleri kopar, geçmemize izin verirler. 70 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Prens Hazretleri! 71 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Prens Hazretleri topluluk önünde konuşmayı sevmez. 72 00:07:10,597 --> 00:07:13,391 -Ben… -Sus Ragnar. 73 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Ne? 74 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Yaşı küçük olsa da Danimarka prensi olarak bir görevi var. 75 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Burada bulunan her bir adam 76 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 Prens Hazretleri'nin iyiliği için çalışıyor. 77 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Prens hassas biridir. Böyle gereksiz kavgaları sevmez. 78 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Ben de onu diyorum! 79 00:07:35,205 --> 00:07:39,709 Gereksiz bir kavga çıkmaması için durumu yatıştırmasını istiyorum. 80 00:07:39,793 --> 00:07:44,547 Ağzını açıp iki laf etmezse Kral Sweyn'in yerini nasıl dolduracak? 81 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Sus! 82 00:07:47,342 --> 00:07:51,054 Prens hakkında sen ne bilirsin ki? 83 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Saray, anne babalar ve çocukların birbirini yediği bir kurtlar sofrası. 84 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Hasta bir prensin sağ çıkmasının ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 85 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Kalbini bastırdı, sesini bastırdı, 86 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 anca bu şekilde dikkat çekmeyip hayatta kaldı. 87 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Ama senin gibi adamların ardı arkası kesilmiyor, 88 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 hepsi Prens Hazretleri'ni kullanma peşinde! 89 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Haddini bil. 90 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 İstediğin kadar onu kontrol etmeye çalış, 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 onu senin gibilere yem etmem. 92 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Neler oluyor? 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Neyin tartışmasını yapıyorsunuz? 94 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Prens Knud ne dedi? 95 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 96 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Planı onunla paylaşacağım. 97 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Peki. 98 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Ben de geliyorum. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Burada bekleyin. 100 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Liderleriyle konuşacağım. 101 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 -Tamam. -Peki. 102 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 103 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Çok haklısın. 104 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Prens için endişelendiğim için haddimi aştım. 105 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Prens Hazretleri, umarım beni affedersiniz. 106 00:09:40,121 --> 00:09:43,666 Şu hâline bak. Cidden benimle yaşıt mısın? 107 00:09:53,885 --> 00:09:57,680 -Adamın adı Ragnar mı demiştin? -Evet. 108 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Tüm yavru kuşların bir gün yuvadan uçacağını bilmiyor mu? 109 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Yaptığı şey yavru kuşun hayrına değil. 110 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Planın işe yaraması için önünde uzun bir yol var. 111 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Önce yavru kuşu yuvadan çıkarman gerek. 112 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Evet, biliyorum. 113 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Geri çekilin, yardıma gerek yok. 114 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Ama… 115 00:10:34,050 --> 00:10:36,094 İlla ikiletecek misiniz? 116 00:10:36,177 --> 00:10:40,682 Muhafızlar olmadan konuşamazsam kralın namını iki paralık ederim. 117 00:10:41,558 --> 00:10:42,559 Peki. 118 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Daha uzağa! 119 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 Bu mesafenin beş katı! 120 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Diğerlerine de söyleyin. 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Pekâlâ. 122 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Adın Askeladd, değil mi? 123 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Durumunu anlıyorum ama istediğini vermem çok zor. 124 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Kralınızla çoktan anlaşmıştık. 125 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Mektup yazıp hem erzak hem geçiş izni istersen 126 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 ikisine de olumlu yanıt veremeyiz. 127 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Kralımız genç olabilir ama itibarına leke sürdüremez. 128 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Seçeneklerimizi değerlendirip karşılığında ne alabileceğimize bakmalı, 129 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 iki tarafın da hakkını alacağına emin olmalıyım. 130 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Kralım tebaasının 100 Danimarkalıdan çekindiğini sanmasını istemiyor. 131 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Elbette. 132 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Tüm taleplerimizi yerine getirirseniz siz zayıf görünürsünüz. 133 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Düşüncesizliğimiz için özür diliyorum. 134 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Ülkenize o mektubu yazan bendim. 135 00:11:50,501 --> 00:11:56,049 Gizlilik sebebiyle ödülünüzün detaylarını açıklayamayacağımızı yazmıştım. 136 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Evet, mektubu okudum. 137 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Bu kadar gizli olan şeyin ne olduğunu sorabilir miyim? 138 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Ona gelmeden önce 139 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 ödülün ne olduğuna bağlı olarak 140 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 savaşta bize katılma ihtimaliniz nedir Asser? 141 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Dalga mı geçiyorsun? 142 00:12:20,907 --> 00:12:26,412 Danimarka kralını kızdırırsak küçük ülkemizin hiçbir şansı kalmaz. 143 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Affedersin, sadece sormak istedim. 144 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Çok gizemli bir adam. 145 00:12:37,966 --> 00:12:40,927 -Kim? -Askeladd işte. 146 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Galce konuşabileceğini bilmiyordum. 147 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 En yakını sensin, senin bile bilmediklerin var. 148 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Saçmalama, bildiğim bir şey yok ki. 149 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Tek bildiğim Danimarkalı olduğu, o kadar. 150 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Çok ketum herif. 151 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 On yıldan uzun süredir beraberiz, hiç kendinden bahsetmedi. 152 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Koskoca adamsın, buna surat mı asıyorsun? 153 00:13:08,371 --> 00:13:12,875 -Kes sesini, kavga mı arıyorsun? -Sakin, sinirlenmeye gerek yok. 154 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Şaka yaptım. 155 00:13:14,836 --> 00:13:17,797 Askeladd iyi bir lider. Şansı da hep yaver gidiyor. 156 00:13:17,880 --> 00:13:22,468 Bize para kazandırdığı sürece geçmişi ne olursa olsun yanındayım. 157 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Buna inanmak çok zor. 158 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Ama yalan olsa bile… 159 00:13:38,359 --> 00:13:40,653 Lydia'nın oğlu, o soydan geliyor. 160 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 Askeladd, Roma-Kelt liderlerimizin kanını damarlarında taşıyor. 161 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Yani Danimarkalı değil misin? 162 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Hem Galliyim hem Danimarkalı. 163 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Babam Olaf, Galler kıyılarını yağmalamış. 164 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 Oradan kendine Lydia adında bir kadın almış. 165 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Sonuç olarak ben doğmuşum. 166 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Eski Britanya savaş kahramanlarının soyu tükendi sanıyordum. 167 00:14:13,353 --> 00:14:17,648 Yani sen gerçekten Artorius'un soyundan mı geliyorsun? 168 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorius. 169 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Beşinci ve altıncı yüzyıllarda 170 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 Britanya'nın yerlileri olan Keltleri, yani Britanya ordularını yönetti. 171 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 Milattan sonra 516 yılında Saksonlara karşı savaştı 172 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 ve Badon Tepesi Muharebesi'nde işgalcileri bozguna uğratarak 173 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 Britanya'ya barış getirdi. 174 00:14:45,802 --> 00:14:52,141 Kuşaklar boyunca anlatılan Arthur efsanesi de Artorius'tan çıktı. 175 00:14:55,561 --> 00:15:00,566 Bu söylediklerinin doğru olduğunun bir ispatı var mı? 176 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Ben varım. 177 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Askeladd 14 yaşındayken 178 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 Leydi Lydia'yla beraber Galler'e geldiğinde tanıştık. 179 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Annem bahtsız bir kadındı. 180 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Uzun süre babamın odasında kilitli kaldı. 181 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 Hastalandığı zaman da ahıra taşıdılar. 182 00:15:27,260 --> 00:15:28,928 Ne yazık… 183 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Ama yine de 184 00:15:32,473 --> 00:15:37,603 bu yüce soyun kanını taşıyan son kişinin Danimarkalı olması… 185 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Mesele de bu işte Asser. 186 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 İki kanı da taşımam sayesinde 187 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 Danimarkalıların arasına karışabildim. 188 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Sonuç olarak Galler'in Danimarka ordusunda bir casusu var. 189 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Bu şımarık prensi Danimarka tahtına oturtabilirsem 190 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 politik güç kazanabilirim. 191 00:16:01,043 --> 00:16:02,420 Bunu başardıktan sonra 192 00:16:02,503 --> 00:16:07,216 Galler'le saldırmazlık antlaşması imzalamalarını sağlayabilirim. 193 00:16:11,387 --> 00:16:16,934 Bu topraklara ayak basmalarına asla izin vermeyeceğim. 194 00:16:25,067 --> 00:16:30,323 Affedersin ama kendine amma güveniyorsun. Bu cesaret nereden geliyor? 195 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser gülüyor… 196 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Ne cesur adam… 197 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Tek bir endişem var. 198 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Danimarkalılar arasında doğup büyümüş biri olarak 199 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 damarlarındaki Lord Artorius kanı Danimarkalı kanına baskın geliyor mu? 200 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Bu konuda benim sözüme güvenmen gerekecek. 201 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Köklerim ne olursa olsun… 202 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 …Danimarkalılardan nefret ediyorum. 203 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 -Kılıçlar buraya. -Bu kadar mı? 204 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Geri isterim ama. 205 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Olmaz. 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Silahımı teslim etmem. 207 00:17:26,420 --> 00:17:31,801 Bu ülkeden geçerken onların mahkûmu gibi davranmalıyız. 208 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Ülke sınırından çıktığımızda silahlarımızı geri alacağız. 209 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Bu şekilde onurlarını koruyabilecekler. 210 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Çok tuhaf. 211 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Adamların senin emirlerini neden hiç sorgulamıyor? 212 00:17:47,775 --> 00:17:49,527 İnanılmaz, değil mi? 213 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Bana ne kadar güvendiklerini gösteriyor. 214 00:17:53,239 --> 00:17:56,576 -Thorfinn, sen de silahını ver. -Bas git aptal. 215 00:17:57,618 --> 00:18:00,830 -Güveniyorlar demek? -Bu çocuk farklı. 216 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Lanet velet. 217 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Sakın yanlış anlayayım deme. 218 00:18:05,001 --> 00:18:07,461 Ben bu aptalın adamı değilim. 219 00:18:07,545 --> 00:18:09,797 -Düşmanıyım. -Düşmanı mı? 220 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Aman, tamam. Sizin silahlarınız kalsın. 221 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Herhâlde iki kişiye laf etmezler. 222 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Hadi bakalım! 223 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Yola devam! 224 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Danimarkalılar mı? 225 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 Asser onları ele geçirmiş. 226 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 -Ne korkunç… -İnsan yiyorlarmış. 227 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 -Bak… -Boynuzları mı var? 228 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Asser'e de bu yakışır. 229 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 -Taş atacağım. -Yapmasana aptal! 230 00:18:52,882 --> 00:18:56,260 -Tepemi attırıyorlar. -Bizi ucube filan mı sandılar? 231 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Ne bakıyorsunuz lan serseriler? 232 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Gebertiriz sizi! 233 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Öyle bakmayı kes Prenses. 234 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Bir şey diyeceksen söyle. 235 00:19:17,990 --> 00:19:19,241 Dilin yok mu senin? 236 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Ben… 237 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Ben korkak olduğumdan susmuyorum. 238 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Prens… 239 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Sadece ihtiyatlı davranıyorum. 240 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Buna mecburum. 241 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Ben bir prensim. 242 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Ben senin gibi değilim. 243 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Ağzımdan çıkan her şeyin politik bir ağırlığı var. 244 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Hele ki yabancı topraklardayken. 245 00:19:57,113 --> 00:20:01,784 Babamın izni olmadan saldırmazlık anlaşması yapamam, 246 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 tehditler savuramam. 247 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Tabii ki yapamam! 248 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Sadece ihtiyatlı davranıyorum. 249 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Güzel bahaneymiş. 250 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 Bunu uyduracak aklın olmasına şaştım Prenses. 251 00:20:26,225 --> 00:20:27,852 Seni küstah domuz! 252 00:20:29,228 --> 00:20:33,399 Daha önce kimse benimle böyle konuşmaya cüret etmedi! 253 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Her şeyin bir ilki vardır. 254 00:20:35,943 --> 00:20:39,238 Lafını geri al, bu bir bahane değil. 255 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Sen kraliyetin zorluklarını ne bilirsin? 256 00:20:42,032 --> 00:20:46,245 -Mızmızlanmayı kes de otur. -Ben mızmızlanmıyorum! 257 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Söylediklerimin doğru olduğunun altını çiziyorum. 258 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Tamam, anladık. 259 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Ayrıca bu tavır ne böyle? 260 00:20:54,170 --> 00:20:58,966 Prens Hazretleri benim dışımda biriyle konuşuyor: 261 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Kar… 262 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Askeladd, daha hızlı gidemez miyiz? 263 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Bu gidişle kara saplanıp kalacağız. 264 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Vay anasını, herif susmak bilmiyor. 265 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Mercia'nın en kuzeyinden geçeceğiz 266 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 ve Gainsborough'da ana kuvvete katılacağız. 267 00:22:08,869 --> 00:22:13,290 -Bir haftaya varırız. -Düşman topraklarından mı geçeceğiz? 268 00:22:13,999 --> 00:22:18,504 Galler dağlarında kara yakalanırsak hareket edemeyiz. 269 00:22:19,505 --> 00:22:24,677 Ne? Endişeye mahal yok. Düşman karargâhından çok uzaktayız. 270 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Ya erzak işini ne yapacağız? 271 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Buranın lordları Danimarkalılara yardım etmez. 272 00:22:31,392 --> 00:22:35,521 Merak etme, ben onu düşündüm bile. 273 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Beyler, yön değiştiriyoruz. 274 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Sallanmayın. 275 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 -Ne? -Ciddi mi bu? 276 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 -Yön mü değiştiriyoruz? -Nesi var bunun? 277 00:22:48,284 --> 00:22:52,705 Merak etmeyin. Askeladd ne yaptığını biliyor. 278 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ