1
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
Annem ölümün eşiğinde.
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,090
Ölmeden memleketine dönmek istedi.
3
00:00:49,508 --> 00:00:50,842
Onu evine getirdim.
4
00:02:30,025 --> 00:02:31,109
KASIM 1013, WESSEX
5
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Ana kuvvetimiz
Wessex'te düşmanı ezip geçti.
6
00:02:37,866 --> 00:02:41,912
Bölgeyi kontrol altına almamız
an meselesi.
7
00:02:42,496 --> 00:02:46,249
Bir aksilik çıkmazsa
kışa kadar yerleşmiş oluruz.
8
00:02:47,876 --> 00:02:50,462
Londra'dan sonra ne oldu?
9
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Knud.
10
00:02:54,591 --> 00:02:56,343
O nerede?
11
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Evet…
12
00:02:58,303 --> 00:03:03,892
Prens Knud önderliğindeki kuşatma ordusu
Thorkell'in birliğince bozguna uğratıldı.
13
00:03:03,975 --> 00:03:06,353
Prens Hazretleri'nin yeri bilinmiyor.
14
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Marlborough'da
bir savaş olduğu haberini aldık,
15
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
oradaki askerlere katılmış olabilir.
16
00:03:13,485 --> 00:03:16,655
Ama sağ olup olmadığını bilmiyoruz.
17
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
O benim canım oğlum.
18
00:03:20,784 --> 00:03:23,829
Durumu hakkında
haber alır almaz bana söyle.
19
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Başüstüne.
20
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
-Neler oluyor?
-Etrafımız çevrildi.
21
00:03:46,101 --> 00:03:47,269
Şaka mı bu?
22
00:03:48,854 --> 00:03:51,481
Gördün mü? Bunun olacağını söylemiştim.
23
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Lanet olsun.
24
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Sakin olun serseriler!
25
00:03:55,360 --> 00:03:57,821
Beni dinleyin, ateş etmeyin.
26
00:03:57,904 --> 00:03:59,281
Saldırmayın.
27
00:04:01,950 --> 00:04:04,119
Brycheiniog elçisi!
28
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
Ülkenizde misafiri
böyle mi karşılıyorsunuz?
29
00:04:08,665 --> 00:04:12,878
Demek dilimizi konuşabiliyorsun yabani.
30
00:04:12,961 --> 00:04:17,758
Siz Danimarkalıların
dil bilmez barbarlar olduğunu duymuştum.
31
00:04:18,675 --> 00:04:21,136
Adamlarını geri çek Asser.
32
00:04:21,219 --> 00:04:25,599
Danimarkalılarla dalaşmanın
Gallilere bir faydası yok.
33
00:04:26,224 --> 00:04:27,601
Gratianus!
34
00:04:27,684 --> 00:04:34,024
Galler'in tüm krallıklarının geleceği için
endişe etmene saygım var.
35
00:04:34,524 --> 00:04:38,487
Ama bizim değerlerimiz
sizinkilerden farklı.
36
00:04:38,570 --> 00:04:42,699
Danimarka Prensi'yle
nasıl bir anlaşma yaptınız?
37
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
Bunlar barbar, sözlerine güvenilmez!
38
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Bu herif ne saçmalıyor böyle?
39
00:04:49,873 --> 00:04:52,667
Dövüşecek miyiz, bir karar verseler ya.
40
00:04:52,751 --> 00:04:55,378
Hayır, bu savaşa dönüşmez.
41
00:04:56,171 --> 00:04:59,800
-Dediklerini anlıyor musun Bjorn?
-Tek kelimesini anlamıyorum.
42
00:04:59,883 --> 00:05:04,513
Ama savaşmak isteseler
ilk okla birini vururlardı.
43
00:05:05,096 --> 00:05:10,101
Göz korkutarak
pazarlıkta kozu ellerinde tutacaklar.
44
00:05:10,977 --> 00:05:12,521
Demek olay bu.
45
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
İngiltere'yle savaşınızı
yakından takip ettik.
46
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
Bu son on yılda
47
00:05:21,738 --> 00:05:26,326
üç kez ateşkesi kabul ettiniz,
üçünü de ihlal ettiniz!
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,580
İngiltere'yle aynı gaflete düşmeyeceğiz.
49
00:05:30,664 --> 00:05:33,583
Prens'i ele geçirip
onu kendimize kalkan edeceğiz.
50
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Kral iblisin teki bile olsa
elbet çocuğunu seviyordur.
51
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
Kusura bakma Askeladd.
52
00:05:42,676 --> 00:05:44,928
Hayır, bu yalnızca tiyatrodan ibaret.
53
00:05:45,428 --> 00:05:48,181
Tepkimizi ölçmek için rol kesiyorlar.
54
00:05:49,182 --> 00:05:53,812
Bugünlerde keçiler bile
otlamak için kurt postuna bürünüyor.
55
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
Onları anlıyorum.
56
00:05:56,439 --> 00:05:59,150
Planını onlarla paylaşacak mısın?
57
00:05:59,901 --> 00:06:01,903
Onu da yapabilirim
58
00:06:02,904 --> 00:06:04,698
ama istedikleri şey gösteriyse
59
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
oyuna biz de katılsak eğlenceli olabilir.
60
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
Hadi, iyi bakın!
61
00:06:17,252 --> 00:06:22,591
İşte bu bey
Danimarkalı Kral Sweyn'in oğlu.
62
00:06:22,674 --> 00:06:25,468
Prens Knud.
63
00:06:26,177 --> 00:06:29,598
Prens'in size söylemek istediği
bir şeyler var.
64
00:06:30,807 --> 00:06:33,143
Saygıyla kulak verin.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,062
Hadi Prens Hazretleri,
66
00:06:36,563 --> 00:06:38,481
hararetli bir şeyler söyleyin.
67
00:06:40,150 --> 00:06:43,612
"Sizi kaynatıp yiyeceğiz."
filan deseniz olur.
68
00:06:43,695 --> 00:06:47,073
Şu şerefsizlerin biraz gözü korksun.
69
00:06:49,159 --> 00:06:53,622
Sizden duyarlarsa ödleri kopar,
geçmemize izin verirler.
70
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Prens Hazretleri!
71
00:07:06,635 --> 00:07:10,513
Prens Hazretleri
topluluk önünde konuşmayı sevmez.
72
00:07:10,597 --> 00:07:13,391
-Ben…
-Sus Ragnar.
73
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Ne?
74
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Yaşı küçük olsa da
Danimarka prensi olarak bir görevi var.
75
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
Burada bulunan her bir adam
76
00:07:23,693 --> 00:07:26,655
Prens Hazretleri'nin
iyiliği için çalışıyor.
77
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Prens hassas biridir.
Böyle gereksiz kavgaları sevmez.
78
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
Ben de onu diyorum!
79
00:07:35,205 --> 00:07:39,709
Gereksiz bir kavga çıkmaması için
durumu yatıştırmasını istiyorum.
80
00:07:39,793 --> 00:07:44,547
Ağzını açıp iki laf etmezse
Kral Sweyn'in yerini nasıl dolduracak?
81
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Sus!
82
00:07:47,342 --> 00:07:51,054
Prens hakkında sen ne bilirsin ki?
83
00:07:52,514 --> 00:07:56,851
Saray, anne babalar ve çocukların
birbirini yediği bir kurtlar sofrası.
84
00:07:56,935 --> 00:08:02,607
Hasta bir prensin sağ çıkmasının
ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
85
00:08:02,691 --> 00:08:05,318
Kalbini bastırdı, sesini bastırdı,
86
00:08:05,402 --> 00:08:08,613
anca bu şekilde dikkat çekmeyip
hayatta kaldı.
87
00:08:08,697 --> 00:08:12,742
Ama senin gibi adamların
ardı arkası kesilmiyor,
88
00:08:12,826 --> 00:08:15,370
hepsi Prens Hazretleri'ni
kullanma peşinde!
89
00:08:21,501 --> 00:08:23,420
Haddini bil.
90
00:08:23,503 --> 00:08:26,715
İstediğin kadar onu kontrol etmeye çalış,
91
00:08:26,798 --> 00:08:29,634
onu senin gibilere yem etmem.
92
00:08:37,434 --> 00:08:38,518
Neler oluyor?
93
00:08:39,102 --> 00:08:41,229
Neyin tartışmasını yapıyorsunuz?
94
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
Prens Knud ne dedi?
95
00:08:46,026 --> 00:08:47,527
Gratianus.
96
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Planı onunla paylaşacağım.
97
00:08:52,824 --> 00:08:54,034
Peki.
98
00:08:54,117 --> 00:08:55,326
Ben de geliyorum.
99
00:08:56,745 --> 00:08:58,955
Burada bekleyin.
100
00:08:59,581 --> 00:09:02,584
Liderleriyle konuşacağım.
101
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
-Tamam.
-Peki.
102
00:09:05,879 --> 00:09:06,963
Ragnar.
103
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Çok haklısın.
104
00:09:10,884 --> 00:09:15,305
Prens için endişelendiğim için
haddimi aştım.
105
00:09:16,139 --> 00:09:19,225
Prens Hazretleri,
umarım beni affedersiniz.
106
00:09:40,121 --> 00:09:43,666
Şu hâline bak. Cidden benimle yaşıt mısın?
107
00:09:53,885 --> 00:09:57,680
-Adamın adı Ragnar mı demiştin?
-Evet.
108
00:09:58,348 --> 00:10:02,227
Tüm yavru kuşların
bir gün yuvadan uçacağını bilmiyor mu?
109
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Yaptığı şey yavru kuşun hayrına değil.
110
00:10:06,773 --> 00:10:11,653
Planın işe yaraması için
önünde uzun bir yol var.
111
00:10:11,736 --> 00:10:14,197
Önce yavru kuşu yuvadan çıkarman gerek.
112
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Evet, biliyorum.
113
00:10:29,712 --> 00:10:31,840
Geri çekilin, yardıma gerek yok.
114
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
Ama…
115
00:10:34,050 --> 00:10:36,094
İlla ikiletecek misiniz?
116
00:10:36,177 --> 00:10:40,682
Muhafızlar olmadan konuşamazsam
kralın namını iki paralık ederim.
117
00:10:41,558 --> 00:10:42,559
Peki.
118
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Daha uzağa!
119
00:10:48,148 --> 00:10:49,774
Bu mesafenin beş katı!
120
00:10:50,358 --> 00:10:52,026
Diğerlerine de söyleyin.
121
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Pekâlâ.
122
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
Adın Askeladd, değil mi?
123
00:10:59,784 --> 00:11:03,746
Durumunu anlıyorum
ama istediğini vermem çok zor.
124
00:11:04,247 --> 00:11:06,749
Kralınızla çoktan anlaşmıştık.
125
00:11:07,375 --> 00:11:12,839
Mektup yazıp hem erzak
hem geçiş izni istersen
126
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
ikisine de olumlu yanıt veremeyiz.
127
00:11:15,592 --> 00:11:20,471
Kralımız genç olabilir
ama itibarına leke sürdüremez.
128
00:11:21,222 --> 00:11:25,560
Seçeneklerimizi değerlendirip
karşılığında ne alabileceğimize bakmalı,
129
00:11:25,643 --> 00:11:29,230
iki tarafın da hakkını alacağına
emin olmalıyım.
130
00:11:29,898 --> 00:11:35,236
Kralım tebaasının 100 Danimarkalıdan
çekindiğini sanmasını istemiyor.
131
00:11:37,030 --> 00:11:38,239
Elbette.
132
00:11:38,865 --> 00:11:43,494
Tüm taleplerimizi yerine getirirseniz
siz zayıf görünürsünüz.
133
00:11:44,162 --> 00:11:46,497
Düşüncesizliğimiz için özür diliyorum.
134
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
Ülkenize o mektubu yazan bendim.
135
00:11:50,501 --> 00:11:56,049
Gizlilik sebebiyle ödülünüzün detaylarını
açıklayamayacağımızı yazmıştım.
136
00:11:56,549 --> 00:11:58,259
Evet, mektubu okudum.
137
00:12:00,136 --> 00:12:04,015
Bu kadar gizli olan şeyin
ne olduğunu sorabilir miyim?
138
00:12:06,267 --> 00:12:07,769
Ona gelmeden önce
139
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
ödülün ne olduğuna bağlı olarak
140
00:12:12,565 --> 00:12:15,985
savaşta bize katılma ihtimaliniz
nedir Asser?
141
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Dalga mı geçiyorsun?
142
00:12:20,907 --> 00:12:26,412
Danimarka kralını kızdırırsak
küçük ülkemizin hiçbir şansı kalmaz.
143
00:12:29,457 --> 00:12:33,294
Affedersin, sadece sormak istedim.
144
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Çok gizemli bir adam.
145
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
-Kim?
-Askeladd işte.
146
00:12:41,552 --> 00:12:44,639
Galce konuşabileceğini bilmiyordum.
147
00:12:46,349 --> 00:12:49,811
En yakını sensin,
senin bile bilmediklerin var.
148
00:12:49,894 --> 00:12:52,814
Saçmalama, bildiğim bir şey yok ki.
149
00:12:52,897 --> 00:12:57,151
Tek bildiğim Danimarkalı olduğu, o kadar.
150
00:12:58,736 --> 00:13:00,655
Çok ketum herif.
151
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
On yıldan uzun süredir beraberiz,
hiç kendinden bahsetmedi.
152
00:13:05,576 --> 00:13:08,288
Koskoca adamsın,
buna surat mı asıyorsun?
153
00:13:08,371 --> 00:13:12,875
-Kes sesini, kavga mı arıyorsun?
-Sakin, sinirlenmeye gerek yok.
154
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Şaka yaptım.
155
00:13:14,836 --> 00:13:17,797
Askeladd iyi bir lider.
Şansı da hep yaver gidiyor.
156
00:13:17,880 --> 00:13:22,468
Bize para kazandırdığı sürece
geçmişi ne olursa olsun yanındayım.
157
00:13:32,061 --> 00:13:35,315
Buna inanmak çok zor.
158
00:13:35,398 --> 00:13:37,775
Ama yalan olsa bile…
159
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Lydia'nın oğlu, o soydan geliyor.
160
00:13:41,237 --> 00:13:47,160
Askeladd, Roma-Kelt liderlerimizin
kanını damarlarında taşıyor.
161
00:13:48,453 --> 00:13:51,914
Yani Danimarkalı değil misin?
162
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
Hem Galliyim hem Danimarkalı.
163
00:13:55,668 --> 00:13:59,630
Babam Olaf, Galler kıyılarını yağmalamış.
164
00:13:59,714 --> 00:14:02,925
Oradan kendine
Lydia adında bir kadın almış.
165
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
Sonuç olarak ben doğmuşum.
166
00:14:07,347 --> 00:14:11,768
Eski Britanya savaş kahramanlarının
soyu tükendi sanıyordum.
167
00:14:13,353 --> 00:14:17,648
Yani sen gerçekten
Artorius'un soyundan mı geliyorsun?
168
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Artorius.
169
00:14:22,111 --> 00:14:25,365
Beşinci ve altıncı yüzyıllarda
170
00:14:25,448 --> 00:14:30,828
Britanya'nın yerlileri olan Keltleri,
yani Britanya ordularını yönetti.
171
00:14:32,246 --> 00:14:36,376
Milattan sonra 516 yılında
Saksonlara karşı savaştı
172
00:14:36,459 --> 00:14:41,631
ve Badon Tepesi Muharebesi'nde
işgalcileri bozguna uğratarak
173
00:14:41,714 --> 00:14:44,717
Britanya'ya barış getirdi.
174
00:14:45,802 --> 00:14:52,141
Kuşaklar boyunca anlatılan
Arthur efsanesi de Artorius'tan çıktı.
175
00:14:55,561 --> 00:15:00,566
Bu söylediklerinin
doğru olduğunun bir ispatı var mı?
176
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
Ben varım.
177
00:15:02,318 --> 00:15:04,654
Askeladd 14 yaşındayken
178
00:15:04,737 --> 00:15:09,075
Leydi Lydia'yla beraber
Galler'e geldiğinde tanıştık.
179
00:15:18,084 --> 00:15:20,336
Annem bahtsız bir kadındı.
180
00:15:20,420 --> 00:15:23,131
Uzun süre babamın odasında kilitli kaldı.
181
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
Hastalandığı zaman da ahıra taşıdılar.
182
00:15:27,260 --> 00:15:28,928
Ne yazık…
183
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
Ama yine de
184
00:15:32,473 --> 00:15:37,603
bu yüce soyun kanını taşıyan son kişinin
Danimarkalı olması…
185
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Mesele de bu işte Asser.
186
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
İki kanı da taşımam sayesinde
187
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
Danimarkalıların arasına karışabildim.
188
00:15:46,779 --> 00:15:53,077
Sonuç olarak Galler'in
Danimarka ordusunda bir casusu var.
189
00:15:53,703 --> 00:15:57,665
Bu şımarık prensi
Danimarka tahtına oturtabilirsem
190
00:15:57,748 --> 00:15:59,959
politik güç kazanabilirim.
191
00:16:01,043 --> 00:16:02,420
Bunu başardıktan sonra
192
00:16:02,503 --> 00:16:07,216
Galler'le saldırmazlık antlaşması
imzalamalarını sağlayabilirim.
193
00:16:11,387 --> 00:16:16,934
Bu topraklara ayak basmalarına
asla izin vermeyeceğim.
194
00:16:25,067 --> 00:16:30,323
Affedersin ama kendine amma güveniyorsun.
Bu cesaret nereden geliyor?
195
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
Asser gülüyor…
196
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Ne cesur adam…
197
00:16:40,249 --> 00:16:42,293
Tek bir endişem var.
198
00:16:44,629 --> 00:16:47,924
Danimarkalılar arasında
doğup büyümüş biri olarak
199
00:16:48,007 --> 00:16:52,678
damarlarındaki Lord Artorius kanı
Danimarkalı kanına baskın geliyor mu?
200
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
Bu konuda benim sözüme güvenmen gerekecek.
201
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Köklerim ne olursa olsun…
202
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
…Danimarkalılardan nefret ediyorum.
203
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
-Kılıçlar buraya.
-Bu kadar mı?
204
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
Geri isterim ama.
205
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Olmaz.
206
00:17:21,290 --> 00:17:23,668
Silahımı teslim etmem.
207
00:17:26,420 --> 00:17:31,801
Bu ülkeden geçerken
onların mahkûmu gibi davranmalıyız.
208
00:17:32,593 --> 00:17:35,972
Ülke sınırından çıktığımızda
silahlarımızı geri alacağız.
209
00:17:36,514 --> 00:17:39,308
Bu şekilde onurlarını koruyabilecekler.
210
00:17:40,434 --> 00:17:42,228
Çok tuhaf.
211
00:17:42,311 --> 00:17:46,315
Adamların senin emirlerini
neden hiç sorgulamıyor?
212
00:17:47,775 --> 00:17:49,527
İnanılmaz, değil mi?
213
00:17:49,610 --> 00:17:52,697
Bana ne kadar güvendiklerini gösteriyor.
214
00:17:53,239 --> 00:17:56,576
-Thorfinn, sen de silahını ver.
-Bas git aptal.
215
00:17:57,618 --> 00:18:00,830
-Güveniyorlar demek?
-Bu çocuk farklı.
216
00:18:00,913 --> 00:18:02,248
Lanet velet.
217
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Sakın yanlış anlayayım deme.
218
00:18:05,001 --> 00:18:07,461
Ben bu aptalın adamı değilim.
219
00:18:07,545 --> 00:18:09,797
-Düşmanıyım.
-Düşmanı mı?
220
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
Aman, tamam. Sizin silahlarınız kalsın.
221
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
Herhâlde iki kişiye laf etmezler.
222
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Hadi bakalım!
223
00:18:19,724 --> 00:18:21,434
Yola devam!
224
00:18:28,065 --> 00:18:29,358
Danimarkalılar mı?
225
00:18:29,442 --> 00:18:32,486
Asser onları ele geçirmiş.
226
00:18:40,077 --> 00:18:42,163
-Ne korkunç…
-İnsan yiyorlarmış.
227
00:18:42,246 --> 00:18:43,748
-Bak…
-Boynuzları mı var?
228
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Asser'e de bu yakışır.
229
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
-Taş atacağım.
-Yapmasana aptal!
230
00:18:52,882 --> 00:18:56,260
-Tepemi attırıyorlar.
-Bizi ucube filan mı sandılar?
231
00:18:56,344 --> 00:18:59,013
Ne bakıyorsunuz lan serseriler?
232
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Gebertiriz sizi!
233
00:19:10,858 --> 00:19:13,444
Öyle bakmayı kes Prenses.
234
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Bir şey diyeceksen söyle.
235
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
Dilin yok mu senin?
236
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
Ben…
237
00:19:30,961 --> 00:19:34,215
Ben korkak olduğumdan susmuyorum.
238
00:19:34,298 --> 00:19:35,466
Prens…
239
00:19:35,549 --> 00:19:38,844
Sadece ihtiyatlı davranıyorum.
240
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
Buna mecburum.
241
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
Ben bir prensim.
242
00:19:43,974 --> 00:19:46,852
Ben senin gibi değilim.
243
00:19:48,688 --> 00:19:53,734
Ağzımdan çıkan her şeyin
politik bir ağırlığı var.
244
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Hele ki yabancı topraklardayken.
245
00:19:57,113 --> 00:20:01,784
Babamın izni olmadan
saldırmazlık anlaşması yapamam,
246
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
tehditler savuramam.
247
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
Tabii ki yapamam!
248
00:20:13,754 --> 00:20:16,757
Sadece ihtiyatlı davranıyorum.
249
00:20:18,676 --> 00:20:21,387
Güzel bahaneymiş.
250
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
Bunu uyduracak aklın olmasına
şaştım Prenses.
251
00:20:26,225 --> 00:20:27,852
Seni küstah domuz!
252
00:20:29,228 --> 00:20:33,399
Daha önce kimse
benimle böyle konuşmaya cüret etmedi!
253
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
Her şeyin bir ilki vardır.
254
00:20:35,943 --> 00:20:39,238
Lafını geri al, bu bir bahane değil.
255
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
Sen kraliyetin zorluklarını ne bilirsin?
256
00:20:42,032 --> 00:20:46,245
-Mızmızlanmayı kes de otur.
-Ben mızmızlanmıyorum!
257
00:20:46,328 --> 00:20:49,540
Söylediklerimin doğru olduğunun
altını çiziyorum.
258
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Tamam, anladık.
259
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Ayrıca bu tavır ne böyle?
260
00:20:54,170 --> 00:20:58,966
Prens Hazretleri
benim dışımda biriyle konuşuyor:
261
00:21:42,009 --> 00:21:42,968
Kar…
262
00:21:50,684 --> 00:21:54,021
Askeladd, daha hızlı gidemez miyiz?
263
00:21:54,605 --> 00:21:57,525
Bu gidişle kara saplanıp kalacağız.
264
00:21:58,108 --> 00:22:01,028
Vay anasını, herif susmak bilmiyor.
265
00:22:03,030 --> 00:22:05,908
Mercia'nın en kuzeyinden geçeceğiz
266
00:22:05,991 --> 00:22:08,786
ve Gainsborough'da
ana kuvvete katılacağız.
267
00:22:08,869 --> 00:22:13,290
-Bir haftaya varırız.
-Düşman topraklarından mı geçeceğiz?
268
00:22:13,999 --> 00:22:18,504
Galler dağlarında kara yakalanırsak
hareket edemeyiz.
269
00:22:19,505 --> 00:22:24,677
Ne? Endişeye mahal yok.
Düşman karargâhından çok uzaktayız.
270
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Ya erzak işini ne yapacağız?
271
00:22:27,513 --> 00:22:31,308
Buranın lordları
Danimarkalılara yardım etmez.
272
00:22:31,392 --> 00:22:35,521
Merak etme, ben onu düşündüm bile.
273
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Beyler, yön değiştiriyoruz.
274
00:22:42,111 --> 00:22:43,195
Sallanmayın.
275
00:22:43,279 --> 00:22:45,489
-Ne?
-Ciddi mi bu?
276
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
-Yön mü değiştiriyoruz?
-Nesi var bunun?
277
00:22:48,284 --> 00:22:52,705
Merak etmeyin.
Askeladd ne yaptığını biliyor.
278
00:24:37,059 --> 00:24:40,521
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ