1 00:00:22,481 --> 00:00:26,443 EPISÓDIO 13 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 A minha mãe vai morrer em breve. 3 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Ela gostaria de voltar à sua terra natal. 4 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 Trouxe-a para casa. 5 00:02:30,025 --> 00:02:31,234 NOVEMBRO 1013 D.C. 6 00:02:31,318 --> 00:02:36,406 O nosso exército principal esmagou o adversário em Wessex. 7 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 É uma questão de tempo até controlarmos aquela área. 8 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Se tudo correr bem, conseguiremos isso antes do inverno. 9 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 O que aconteceu depois de Londres? 10 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 O Canute. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Onde é que ele está? 12 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Certo. 13 00:02:58,303 --> 00:03:01,181 Após o exército sob o comando do príncipe Canute 14 00:03:01,264 --> 00:03:03,934 ter sido dizimado pelos homens do Thorkell, 15 00:03:04,017 --> 00:03:06,436 não se sabe do paradeiro de Sua Alteza. 16 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Falaram-nos sobre uma batalha em Marlborough. 17 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 É capaz de se ter juntado a alguns soldados lá. 18 00:03:13,485 --> 00:03:17,155 Mas quanto ao seu bem-estar, neste momento, não sabemos. 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Ele é o meu querido filho. 20 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Avisa-me assim que souberes do estado dele. 21 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 Sim. 22 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - O que é isto? - Estamos cercados! 23 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 A sério? 24 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Eu disse que isto ia acontecer! 25 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Raios! 26 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Calma, seus sacanas! 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Escutem. Não retaliem. 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Não lhes toquem. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Mensageiros de Brycheiniog! 30 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Não é assim que se recebem as pessoas, não acham? 31 00:04:08,665 --> 00:04:12,461 Sabes falar a nossa língua, selvagem? 32 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Ouvi dizer que os dinamarqueses eram uns brutos que não entendiam nada. 33 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Retira os teus homens! 34 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, arranjar problemas com eles não é benéfico para os galeses. 35 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus! 36 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Respeito a tua preocupação com o futuro de todos os reinos galeses. 37 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 No entanto, a nossa forma de pensar é um pouco diferente da tua. 38 00:04:39,070 --> 00:04:42,699 Que tipo de acordo fizeste com o príncipe dinamarquês? 39 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Eles são uns bárbaros! É impossível comunicar com eles! 40 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 O que está ele a dizer? 41 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Vamos lutar ou não? Decidam-se lá. 42 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 Não, não iremos lutar. 43 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Consegues entendê-lo, Bjorn? 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 Nem por isso. 45 00:04:59,883 --> 00:05:04,513 No entanto, eles podiam ter matado alguém com a primeira flecha, se quisessem. 46 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Estão a tentar negociar a favor deles ao intimidar-nos. 47 00:05:10,894 --> 00:05:12,521 Então, é isso que se passa. 48 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Seguimos atentamente a vossa guerra contra Inglaterra. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Nestes dez anos, aceitaram um cessar-fogo três vezes, 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 mas nunca os cumpriram. 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Não seremos burros como os ingleses. 52 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Iremos capturar o príncipe e usá-lo como escudo. 53 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Mesmo um rei cruel tem afeto pelos seus descendentes. 54 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Lamento, Askeladd. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 Isto não passa de uma encenação. 56 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Eles querem ver como vamos reagir. 57 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Até as cabras têm de se passar por lobos para sobreviver hoje em dia. 58 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Eu simpatizo com eles. 59 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Vais contar-lhes o teu plano? 60 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Isso poderia servir, 61 00:06:02,946 --> 00:06:04,739 mas se eles querem espetáculo, 62 00:06:04,823 --> 00:06:07,951 poderá ser divertido entrar um pouco no jogo deles. 63 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Homens, prestem atenção! 64 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Este cavalheiro aqui é o filho do rei Sweyn da Dinamarca, 65 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 o príncipe Canute! 66 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 O príncipe gostaria de vos dar uma palavra. 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Ouçam-no com respeito! 68 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 Agora, Vossa Alteza, diga algo com veemência. 69 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 Diga qualquer coisa. 70 00:06:42,068 --> 00:06:43,612 Como: "Até vos comemos!" 71 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Faça com que aqueles desgraçados se sintam incomodados. 72 00:06:49,159 --> 00:06:50,410 Se for dito por si, 73 00:06:50,493 --> 00:06:53,622 eles metem o rabo entre as pernas e deixam-nos passar. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Vossa Alteza! 75 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 Sua Alteza não gosta de falar à frente dos outros. 76 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Eu… 77 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Não, Ragnar. 78 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 O quê? 79 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 Como príncipe da Dinamarca, apesar da idade, tem um dever a cumprir. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,610 Todos os homens aqui presentes 81 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 estão a agir em prol de Sua Alteza. 82 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Ele tem um coração mole e não gosta de guerras desnecessárias. 83 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 É isso que pretendo! 84 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Para não entrarmos numa batalha, 85 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 peço-lhe que os apazigue. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Se ele continuar calado, 87 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 achas que pode tomar o lugar do rei Sweyn? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Silêncio! 89 00:07:47,342 --> 00:07:51,054 O que sabes tu acerca do príncipe? 90 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 O palácio é um antro de raposa onde pais e filhos se devoram. 91 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Fazes ideia de como foi difícil para um príncipe doente sobreviver a isso? 92 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 Ele teve de se conter 93 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 para passar despercebido e assim poder sobreviver. 94 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 No entanto, homens como tu, um atrás do outro, 95 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 vêm atrás de Sua Alteza para o usar. 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Põe-te no teu lugar. 97 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Por mais que tentes controlar o príncipe, 98 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 nunca permitirei que brinques com ele! 99 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 O que se passa? 100 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Porque estão a discutir? 101 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 O que disse o príncipe Canute? 102 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus. 103 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Vou contar-lhes o nosso plano. 104 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Está bem. 105 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Eu vou contigo. 106 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Homens, esperem aqui. 107 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Vou falar com o líder. 108 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Está bem. - Certo. 109 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 110 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Tens toda a razão. 111 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Passei dos limites com a minha preocupação com o bem-estar do príncipe. 112 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Vossa Alteza, espero que me possa perdoar. 113 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Patético. 114 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Tens mesmo a minha idade? 115 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 O nome daquele homem é Ragnar? 116 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Sim. 117 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Ele não sabe que, um dia, todos os passarinhos ganham asas? 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 O que ele está a fazer não é bom para o passarinho. 119 00:10:06,773 --> 00:10:11,569 Parece que tens muito que fazer para o plano resultar. 120 00:10:11,653 --> 00:10:14,197 Primeiro, o passarinho tem de sair do ninho. 121 00:10:15,448 --> 00:10:18,243 Sim, eu sei. 122 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 Recuem. Não vou precisar de ajuda. 123 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Mas… 124 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 É preciso repetir? 125 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 Se não conseguir falar sem a proteção de um soldado, 126 00:10:39,347 --> 00:10:40,682 desonrarei o rei. 127 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Está bem. 128 00:10:46,563 --> 00:10:47,480 Vão para longe! 129 00:10:48,106 --> 00:10:49,774 O quíntuplo dessa distância! 130 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Digam aos outros também! 131 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Ora bem… 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 Disseste que te chamavas Askeladd, certo? 133 00:10:59,784 --> 00:11:04,164 Compreendo as vossas circunstâncias, mas isto é problemático para mim. 134 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Pensei que tínhamos um acordo. 135 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Se vocês começam a pedir provisões e autorização para passar, 136 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 não podemos aceitar tudo. 137 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 O nosso rei pode ser jovem, mas tem de manter as aparências. 138 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Tenho de ponderar bem e ver o que podemos receber em troca, 139 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 para que a negociação seja benéfica para ambos. 140 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 O meu rei não quer que os seus súbditos pensem que tem medo de 100 dinamarqueses. 141 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Certamente. 142 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Não pareceria nada bem se cedessem a todas as nossas exigências. 143 00:11:44,078 --> 00:11:46,915 Peço desculpa pela nossa falta de consideração. 144 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Quem escreveu ao teu país fui eu. 145 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Penso que disse que os detalhes sobre a recompensa 146 00:11:53,171 --> 00:11:56,049 não foram revelados em prol da confidencialidade. 147 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Sim, eu li isso. 148 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Posso perguntar a que se deve tanta confidencialidade? 149 00:12:06,267 --> 00:12:07,769 Antes de mais, 150 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 dependendo do que for a recompensa, 151 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 posso saber se vais participar na batalha, Asser? 152 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Por favor, não gozem comigo. 153 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Sei muito bem que o nosso pequeno país 154 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 não teria hipótese se irritássemos o rei dinamarquês. 155 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Peço desculpa, mas precisava de saber. 156 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Ele é muito misterioso. 157 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Quem? 158 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 O Askeladd, claro. 159 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Não sabia que ele falava galês. 160 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 És o mais próximo dele e nem tu sabes tudo sobre ele. 161 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Não sejas ridículo. Eu não sei nada sobre ele. 162 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 A única coisa que sei é que ele é da Dinamarca. 163 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Ele mantém uma certa distância. 164 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Conheço-o há mais de dez anos e nunca falou sobre ele. 165 00:13:05,576 --> 00:13:08,371 O quê? Um homem tão grande a fazer beicinho? 166 00:13:08,454 --> 00:13:10,957 Cala-te! Queres levar? 167 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Não precisas de te irritar. 168 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Está tudo bem. 169 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Ele é um bom líder. 170 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 E ele tem sorte. 171 00:13:17,880 --> 00:13:22,468 Enquanto nos fizer ganhar dinheiro, não quero saber do seu passado. 172 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Isso é muito difícil de acreditar. 173 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Mas mesmo que fosse mentira… 174 00:13:38,359 --> 00:13:41,112 Ele é filho de Lydia, um descendente direto. 175 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 Aqui o Askeladd 176 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 tem o sangue dos grandes líderes romanos e celtas nas suas veias. 177 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Então, não és dinamarquês? 178 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Sou galês e dinamarquês. 179 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 O meu pai Olaf, um dia, veio pilhar o litoral do País de Gales 180 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 e, enquanto esteve cá, teve uma amante, a Lydia. 181 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Eu fui fruto dessa relação. 182 00:14:07,096 --> 00:14:11,768 Pensei que a linhagem dos heróis de guerra da velha Britânia tinha desaparecido. 183 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Estás a dizer 184 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 que és descendente do Artório? 185 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artório. 186 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Entre os séculos V e VI, 187 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 ele comandou os exércitos da Britânia, nação dos celtas da Grã-Bretanha. 188 00:14:32,246 --> 00:14:36,376 No ano 516 d.C., lutou contra os saxões, que se tornariam os ingleses, 189 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 e arrasou os invasores na Batalha do Monte Badon, 190 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 trazendo paz à Britânia. 191 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 Ele tornou-se na base 192 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 para a lenda do rei Artur que atravessou gerações. 193 00:14:56,062 --> 00:15:00,566 Tens alguma forma de me provares o que disseste? 194 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Eu. 195 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Quando ele tinha 14 anos, 196 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 eu conheci-o e à Lady Lydia quando ele veio ao País de Gales. 197 00:15:18,042 --> 00:15:20,336 Ela foi uma mulher de pouca sorte. 198 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Esteve trancada no quarto do meu pai bastante tempo. 199 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 E, quando ele adoeceu, mantiveram-na num estábulo. 200 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Isso é desolador… 201 00:15:30,638 --> 00:15:34,684 Mas só de pensar que o último descendente de uma grande linhagem 202 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 é, em parte, dinamarquês… 203 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Exatamente, Asser. 204 00:15:40,398 --> 00:15:43,317 Graças à minha ascendência mista, 205 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 posso misturar-me com os dinamarqueses. 206 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Isso significa que o País de Gales tem um espião no exército da Dinamarca. 207 00:15:53,661 --> 00:15:57,665 Se conseguir que aquele príncipe mimado se torne o próximo rei da Dinamarca, 208 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 eu terei mais peso a nível político. 209 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Assim que tiver, posso arranjar um tratado de não-agressão com o País de Gales. 210 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Não deixarei 211 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 que eles coloquem os pés nesta terra. 212 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Peço desculpa, mas isso é muito arrojado! 213 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Como podes falar tão grandiosamente? 214 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 O Asser está a rir… 215 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Que homem corajoso… 216 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Há algo que me preocupa. 217 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Visto que nasceste e foste criado entre os dinamarqueses, 218 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 como posso saber que o sangue de Artório tem mais peso do que o sangue dinamarquês? 219 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Terás de acreditar na minha palavra. 220 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Bem, apesar da minha linhagem… 221 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 … eu odeio os dinamarqueses. 222 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Espadas aqui. - Não há mais? 223 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Certifica-te de que as devolves. 224 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Não! 225 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Não vou ceder a minha arma. 226 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Enquanto atravessamos este país, 227 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 temos de agir como se fôssemos prisioneiros. 228 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Assim que sairmos do país, eles devolvem-nos as armas. 229 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Assim, eles podem manter a sua honra. 230 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 É estranho. 231 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Como é que os teus homens estão tão dispostos a fazer o que ordenas? 232 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 É incrível, não é? 233 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Isso demonstra o quanto confiam em mim. 234 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Thorfinn, tu também. 235 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Desaparece, idiota. 236 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Confiar? 237 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Este é diferente. 238 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 É um fedelho. 239 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Não te confundas, cabeçudo. 240 00:18:04,917 --> 00:18:07,420 Eu não sou um dos homens deste idiota. 241 00:18:07,503 --> 00:18:09,797 - Sou inimigo dele. - Inimigo? 242 00:18:09,880 --> 00:18:13,551 Pronto, já percebi. Podem ficar com as vossas armas. 243 00:18:13,634 --> 00:18:16,721 Decerto podem deixar passar duas pessoas. 244 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Muito bem! 245 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Retomar a marcha! 246 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Dinamarqueses? 247 00:18:29,942 --> 00:18:32,486 Parece que o Asser os capturou! 248 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 - Que assustador. - Dizem que comem humanos. 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Que caras. - Têm cornos? 250 00:18:47,335 --> 00:18:49,253 Não esperava menos do Asser! 251 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Vou atirar uma pedra. 252 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 Não faças isso! 253 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Estão a irritar-me. 254 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Somos um animal raro para eles? 255 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Não olhem para nós, patifes! 256 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 Vamos devorar-vos! 257 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Para de olhar para mim, princesa. 258 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Usa a boca para dizeres o que queres. 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 O gato comeu-te a língua? 260 00:19:27,124 --> 00:19:29,460 Eu… 261 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Eu não fico calado por ser covarde. 262 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Ele… 263 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Sou cuidadoso. 264 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Tenho de ser. 265 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Sou um príncipe. 266 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Não sou como tu! 267 00:19:49,188 --> 00:19:53,734 Aquilo que digo tem consequências políticas. 268 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Ainda mais numa terra estrangeira. 269 00:19:57,113 --> 00:20:01,784 Sem a autorização do meu pai, não posso fazer tratados de não-agressão 270 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 ou fazer declarações perigosas. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,996 É evidente que não posso fazer isso! 272 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Apenas sou cuidadoso. 273 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Essa é uma boa desculpa, 274 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 apesar de pareceres pouco inteligente, princesa. 275 00:20:24,890 --> 00:20:27,852 Seu porco insolente! 276 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 É a primeira vez! 277 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Nunca ninguém falou comigo com esta atitude! 278 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Então, isto só te faz bem. 279 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Retira o que disseste. 280 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Não é uma desculpa! 281 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 O que sabes sobre as dificuldades da realeza? 282 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Para de te queixar e senta-te. 283 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Não me estou a queixar! 284 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Estou a enfatizar que as minhas palavras estão certas! 285 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Sim, já percebi. 286 00:20:51,292 --> 00:20:54,545 Além disso, que atitude é essa? 287 00:20:54,628 --> 00:20:58,966 Sua Alteza está a falar com outra pessoa além de mim! 288 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Neve. 289 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd! 290 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Não podemos ir mais depressa? 291 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 A este ritmo, ficaremos cobertos de neve! 292 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Credo! Ele não se cala. 293 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Atravessaremos a parte mais a norte de Mércia 294 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 e iremos ter com o exército principal em Gainsborough. 295 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Chegaremos daqui a uma semana. 296 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Vamos atravessar terra inimiga? 297 00:22:13,999 --> 00:22:16,877 Se ficarmos presos na neve nas montanhas galesas, 298 00:22:16,961 --> 00:22:18,504 não conseguiremos avançar. 299 00:22:19,505 --> 00:22:22,424 O que foi? Não te preocupes. 300 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Estamos longe da base do inimigo. 301 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Mas o que faremos em relação às provisões? 302 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Acho que os senhores feudais daqui não ajudarão os dinamarqueses. 303 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Vai correr tudo bem. 304 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Já pensei nisso. 305 00:22:39,483 --> 00:22:43,195 Homens, vamos mudar de direção. Não fiquem para trás! 306 00:22:43,279 --> 00:22:45,948 - O quê? - Ele está a falar a sério? 307 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Mudar de rota? - Ele está bem? 308 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Não se preocupem! 309 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 O Askeladd tomou a decisão certa. 310 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Legendas: Maria João Fernandes