1 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Mia madre sta per morire. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Ha detto di voler tornare nella sua città natale. 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 L'ho portata a casa. 4 00:02:31,193 --> 00:02:36,406 L'armata principale ha annientato l'avversario nel Wessex. 5 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 È solo questione di tempo prima che avremo il controllo della zona. 6 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Se tutto fila liscio come l'olio, accadrà prima dell'inverno. 7 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 Cos'è successo dopo Londra? 8 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canuto. 9 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 Dove si trova adesso? 10 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Sì. 11 00:02:58,303 --> 00:03:01,223 Dopo che l'esercito di assedio del Principe Canuto 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 è stato decimato dalla truppa di Thorkell, 13 00:03:04,017 --> 00:03:06,353 si è persa ogni traccia di Sua Altezza. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Abbiamo saputo di una battaglia a Marlborough 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 e forse alcuni soldati l'hanno raggiunto lì, 16 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 ma riguardo alla sua incolumità non sappiamo nulla. 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Il mio caro figlio. 18 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Avvisami appena sai qualcosa delle sue condizioni. 19 00:03:24,371 --> 00:03:25,330 D'accordo! 20 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - Cosa diavolo succede? - Siamo circondati! 21 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 Ma seriamente? 22 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 Visto? Te l'avevo detto! 23 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Dannazione. 24 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Calmatevi, bastardi! 25 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Ascoltatemi. Non contrattaccate. 26 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 Non sfiorateli nemmeno. 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 Messaggeri di Brycheiniog! 28 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 Questo non è il più accogliente dei benvenuti. 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 Quindi parli la nostra lingua, selvaggio? 30 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Credevo che voi danesi foste solo dei bruti che comunicano a gesti. 31 00:04:18,675 --> 00:04:20,135 Ritira i tuoi uomini! 32 00:04:20,218 --> 00:04:25,599 Asser, creare problemi con i danesi non gioverà al Galles! 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 Gratianus! 34 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Capisco la tua preoccupazione per il futuro dei regni del Galles. 35 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Ma il nostro modo di pensare è un po' diverso dal tuo. 36 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 Che tipo di accordo hai stretto con il principe danese? 37 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Sono solo dei barbari! È impossibile comunicarci! 38 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 Di cosa parla questo bastardo? 39 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 Combattiamo o no? Su, decidetevi. 40 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 No, non combatteremo. 41 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 Capisci ciò che dice, Bjorn? 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 No, per niente. 43 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Tuttavia, 44 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 se avessero voluto combattere, avrebbero colpito qualcuno. 45 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Beh, cercano di sbilanciare la trattativa a loro favore con le intimidazioni. 46 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Ecco cosa sta succedendo. 47 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Abbiamo seguito attentamente la vostra guerra con l'Inghilterra. 48 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 In questi dieci anni avete accettato tre volte un cessate il fuoco 49 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 e tre volte l'avete infranto! 50 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 Non commetteremo gli stessi errori dell'Inghilterra! 51 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Useremo il vostro principe come cauzione. 52 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Persino il re dei demoni proverebbe affetto per la propria prole. 53 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Mi dispiace, Askeladd! 54 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 No, è tutta una farsa. 55 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 È una messa in scena per vedere come reagiamo. 56 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Oggigiorno per pascolare le pecore sono costrette a travestirsi da lupi. 57 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Li capisco. 58 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Rivelerai loro il tuo piano? 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Potrebbe essere un'idea, 60 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 ma se vogliono uno spettacolo, 61 00:06:04,865 --> 00:06:07,951 potrebbe essere divertente assecondarli per un po'. 62 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 Uomini, guardate bene! 63 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Questo signore è il figlio di Re Sweyn di Danimarca. 64 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 Il Principe Canuto! 65 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 Il principe vorrebbe dire qualcosa. 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Ascoltate le sue parole con deferenza! 67 00:06:34,936 --> 00:06:36,479 Forza, Vostra Altezza, 68 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 dite qualcosa con fervore. 69 00:06:40,150 --> 00:06:41,943 Qualsiasi cosa. 70 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Tipo: "Vi facciamo arrosto!" 71 00:06:43,778 --> 00:06:47,073 Vi prego, mettete a disagio questi bastardi maleducati. 72 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Se dite qualcosa voi, 73 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 se la faranno sotto e ci lasceranno passare. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Vostra Altezza! 75 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 A Sua Altezza non piace parlare davanti agli altri. 76 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Ecco. Io sono… 77 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 Ragnar. 78 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Cosa? 79 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 Il principe di Danimarca sarà anche giovane, 80 00:07:18,271 --> 00:07:20,649 ma ha dei doveri. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,068 Tutti questi uomini 82 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 agiscono per il bene di Sua Altezza. 83 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 È una persona tenera di cuore. 84 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Non sopporta le contese inutili. 85 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 Appunto! 86 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Per evitare una contesa inutile, 87 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 gli sto chiedendo di dire qualcosa. 88 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Se sta sempre muto come un pesce, 89 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 come potrà prendere il posto di Re Sweyn? 90 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Silenzio! 91 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 Cosa ne sai tu 92 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 del principe? 93 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 Il palazzo è un covi di serpi: genitori e figli si sterminano a vicenda. 94 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 Hai idea di quanto sia stato difficile per un principe così fragile come lui? 95 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Si faceva più piccolo possibile 96 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 per passare inosservato e sopravvivere. 97 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Eppure uomini come te, uno dopo l'altro, 98 00:08:12,826 --> 00:08:15,370 cercano di sfruttare Sua Altezza! 99 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Stai al tuo posto. 100 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Puoi provare a usare il principe, 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 ma non permetterò mai a quelli come te di riuscirci! 102 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 Che succede? 103 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 Di cosa state discutendo? 104 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 Cosa ha detto il principe Canuto? 105 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Gratianus, 106 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 rivelerò loro il mio piano. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Va bene. 108 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Vengo con te. 109 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Uomini, non muovetevi. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Parlerò con il loro capo. 111 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - Ok. - Certo. 112 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 113 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Hai perfettamente ragione. 114 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Sono preoccupato per l'incolumità del principe e ho esagerato. 115 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Vostra Altezza, spero che possiate perdonarmi. 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,456 Patetico. 117 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Hai davvero la mia età? 118 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Hai detto che quello si chiama Ragnar? 119 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Sì. 120 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 Non sa che tutti gli uccellini lasciano il nido prima o poi? 121 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Quello che sta facendo è dannoso per l'uccellino. 122 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Sembra che ti dovrai dare molto da fare per far funzionare il piano. 123 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 Per prima cosa: l'uccellino deve volare. 124 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Sì, lo so. 125 00:10:29,712 --> 00:10:31,840 State indietro. Non mi serve aiuto. 126 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Ma… 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 Non voglio ripeterlo. 128 00:10:36,177 --> 00:10:39,430 Se mi servisse la scorta anche per parlare con qualcuno, 129 00:10:39,514 --> 00:10:40,682 disonorerei il re. 130 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Ok. 131 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Più lontani! 132 00:10:48,148 --> 00:10:50,275 A cinque volte quella distanza! 133 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Riferitelo agli altri! 134 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Allora. 135 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Sei Askeladd, vero? 136 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Capisco la tua situazione, ma mi causa dei problemi. 137 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Credevo che fossimo d'accordo. 138 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Se dal nulla ci scrivete per avere  delle scorte e il permesso di passare, 139 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 non possiamo fornirvi entrambi. 140 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Anche il nostro re è giovane, ma deve mantenere le apparenze. 141 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 Devo valutare le opzioni e capire cosa potrete darci in cambio, 142 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 affinché la transazione sia equa. 143 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Il mio re non vuole che i suoi sudditi credano che abbia paura di 100 danesi. 144 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Certamente. 145 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 Se acconsentiste alle nostre richieste, ci rimettereste la faccia. 146 00:11:44,162 --> 00:11:46,915 Mi scuso per la mia poca accortezza. 147 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 Sono stato io a scrivervi. 148 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Ho scritto che non parlavo di ricompense 149 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 per questioni di riservatezza. 150 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Sì, ho letto. 151 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 Posso chiedere come mai tutta questa riservatezza? 152 00:12:06,267 --> 00:12:07,477 Prima vorrei sapere… 153 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 Per la giusta ricompensa, 154 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 entrereste in guerra, Asser? 155 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Non prenderti gioco di me. 156 00:12:20,907 --> 00:12:23,284 So benissimo che il nostro piccolo regno 157 00:12:23,368 --> 00:12:26,412 non avrebbe la minima speranza contro il re danese. 158 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Scusami. Dovevo controllare. 159 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 È un tipo misterioso. 160 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 Chi? 161 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Su, hai capito. Askeladd. 162 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Non sapevo che parlasse gallese. 163 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Nemmeno tu che lo conosci meglio di noi sai tutto di lui. 164 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Non dire assurdità. Non so proprio nulla di lui. 165 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 So solo che è danese. 166 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 È molto riservato. 167 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 Lo seguo da dieci anni e non ha mai raccontato nulla di sé. 168 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 Cos'è, fai il broncio, omaccione? 169 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Taci. Vuoi litigare? 170 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Calmati. 171 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Va bene. 172 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 È un buon capo. 173 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Ed è fortunato. 174 00:13:17,880 --> 00:13:19,549 Finché ci farà fare soldi, 175 00:13:19,632 --> 00:13:22,468 lo seguirò a prescindere dal suo passato. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Non ci credo. 177 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Ma anche se fosse una bugia… 178 00:13:38,359 --> 00:13:40,820 È il figlio di Lydia, un discendente diretto. 179 00:13:41,321 --> 00:13:42,822 Nelle vene di Askeladd 180 00:13:42,905 --> 00:13:47,160 scorre il sangue dei grandi capi romani e celtici. 181 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Quindi non sei danese? 182 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Sono gallese e danese. 183 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Mio padre Olaf, una volta, saccheggiò le coste del Galles 184 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 e lì prese un'amante, Lydia. 185 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Da quell'unione sono nato io. 186 00:14:07,305 --> 00:14:11,768 Ma la discendenza degli eroi di guerra della Britannia non era finita? 187 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 Stai dicendo 188 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 che sei il discendente di Artorio? 189 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Artorio. 190 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Tra il quinto e il sesto secolo, 191 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 era a capo degli eserciti della Britannia, nazione dei celti. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 Nel 516 d.C., 193 00:14:34,082 --> 00:14:36,376 combatté contro i sassoni, gli inglesi di oggi, 194 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 e schiacciò gli invasori nella battaglia del Monte Badon 195 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 portando la pace in Britannia. 196 00:14:45,802 --> 00:14:47,678 A questo si ispira 197 00:14:47,762 --> 00:14:52,141 la leggenda di Re Artù, che viene tramandata di generazione in generazione. 198 00:14:56,062 --> 00:14:57,397 Ci sono delle prove 199 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 della veridicità delle tue affermazioni? 200 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Io. 201 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Quando aveva 14 anni, 202 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 tornò in Galles con Lydia e fu così che lo conobbi. 203 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Era una donna sfortunata. 204 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Mio padre la tenne rinchiusa a lungo 205 00:15:23,214 --> 00:15:25,842 e quando si ammalò la relegò in una stalla. 206 00:15:27,176 --> 00:15:28,511 Mi si spezza il cuore… 207 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Ciononostante, 208 00:15:32,473 --> 00:15:34,684 che l'ultimo discendente di quella dinastia 209 00:15:35,309 --> 00:15:37,603 sia in parte danese… 210 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 È proprio questo il punto, Asser. 211 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Grazie al mio sangue misto 212 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 posso infiltrarmi tra i danesi. 213 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Ciò significa che il Galles potrà avere una spia nell'esercito danese. 214 00:15:53,703 --> 00:15:57,665 Se riesco a far diventare quel principe viziato re di Danimarca, 215 00:15:57,748 --> 00:15:59,959 avrò risonanza politica. 216 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 E una volta fatto, potrò far firmare loro un patto di non aggressione con il Galles. 217 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 Non potranno 218 00:16:13,639 --> 00:16:17,185 nemmeno mettere piede in questa terra. 219 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Chiedo scusa, ma è un piano molto audace! 220 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Non ti pare un po' troppo ambizioso? 221 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser sta ridendo… 222 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Con che coraggio… 223 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Ho un dubbio. 224 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 Essendo nato e cresciuto tra i danesi, 225 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 come fai a dire che il sangue di Artorio sovrasta quello danese? 226 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Dovrai credermi sulla parola. 227 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 Beh, nonostante le mie origini… 228 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 odio i danesi. 229 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 - Le spade qui. - C'è altro? 230 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Poi me la ridai. 231 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 No. 232 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 Non rinuncerò alla mia arma. 233 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Mentre attraversiamo questo regno, 234 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 dobbiamo comportarci come se fossimo loro prigionieri. 235 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Una volta superato il confine, ci restituiranno le armi. 236 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Così manterranno il loro onore. 237 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 È strano. 238 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 Perché i tuoi uomini eseguono gli ordini senza fiatare. 239 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Incredibile, vero? 240 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Dimostra quanto ciecamente si fidino di me. 241 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Ehi, Thorfinn. Anche tu. 242 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Non ti azzardare. 243 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Si fidano, eh? 244 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Questo è diverso. 245 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Maledetto moccioso. 246 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Non fraintendermi, testa a uovo. 247 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 Io non sono uno dei suoi uomini. Sono il suo nemico. 248 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Nemico? 249 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Ok, ho capito. 250 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Tenetevi le armi. 251 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Chiuderanno un occhio per due persone. 252 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Forza! 253 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 Marciamo! 254 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 I danesi? 255 00:18:29,942 --> 00:18:32,486 Sembra che Asser li abbia catturati! 256 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - Tremo… - Dicono che siano cannibali. 257 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 - Che facce… - Hanno le corna? 258 00:18:47,335 --> 00:18:49,253 Asser non delude mai! 259 00:18:49,337 --> 00:18:50,588 Gli tiro un sasso. 260 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 No, idiota! 261 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Mi irritano. 262 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Non siamo mica bestie rare. 263 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 Non fissateci, bastardi! 264 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Vi mangiamo! 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Smettila di fissarmi, Principessina. 266 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Hai qualcosa da dirmi? 267 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 La mamma ti ha fatto la lingua, usala. 268 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Io… 269 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 Non è che non parlo perché sono un codardo. 270 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Sono solo cauto. 271 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Devo esserlo. 272 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Sono un principe. 273 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 Non sono come te. 274 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Le parole che dico hanno un peso politico. 275 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Soprattutto in terra straniera. 276 00:19:57,113 --> 00:19:59,907 Senza il permesso di mio padre, 277 00:19:59,990 --> 00:20:03,786 non stringo patti né faccio dichiarazioni avventate. 278 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 Non posso farlo! 279 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Sono solo cauto. 280 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 È un'ottima scusa, 281 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 ma a me sembri stupido e basta, principessina. 282 00:20:24,890 --> 00:20:27,852 Brutto insolente! 283 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 Ma in vita mia! 284 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 Nessuno mi ha mai trattato così! 285 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Ti fa solo bene. 286 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Rimangiati ciò che hai detto! 287 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Non è una scusa! 288 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 Cosa ne sai delle difficoltà dei reali? 289 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Smettila di frignare e siediti. 290 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 Non sto frignando! 291 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 Sto solo enfatizzando che ho ragione! 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Sì, ho capito. 293 00:20:51,292 --> 00:20:54,545 Cos'è questa insolenza? 294 00:20:54,628 --> 00:20:55,463 Sua Altezza 295 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 parla con qualcun altro che non sono io! 296 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Neve… 297 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Askeladd! 298 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Possiamo andare più veloci? 299 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 Di questo passo la neve ci seppellirà. 300 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Santo cielo, non sta mai zitto. 301 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Attraverseremo la parte più a nord della Mercia 302 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 e da lì raggiungeremo l'armata principale a Gainsborough. 303 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Ci vorrà circa una settimana. 304 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Siamo in terra nemica? 305 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Se la neve ci intrappola nelle montagne gallesi, 306 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 saremo bloccati. 307 00:22:19,505 --> 00:22:22,424 Cosa? Non c'è motivo di preoccuparsi. 308 00:22:22,508 --> 00:22:24,677 Siamo lontani dalla base del nemico. 309 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Ma come facciamo con le provviste? 310 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 Dubito che i feudatari del luogo aiuteranno dei danesi. 311 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Andrà tutto bene. 312 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Ho pensato anche a questo. 313 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Uomini, si cambia direzione. 314 00:22:42,111 --> 00:22:43,195 Tenete il passo! 315 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - Cosa? - Sul serio. 316 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - Stiamo cambiando rotta? - Sta bene? 317 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 Non preoccupatevi! 318 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Askeladd non sbaglia mai. 319 00:24:37,059 --> 00:24:38,727 Sottotitoli: Chiara Belluzzi