1 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Mi madre morirá pronto. 2 00:00:45,128 --> 00:00:48,090 Dijo que quería volver adonde nació. 3 00:00:49,508 --> 00:00:50,842 La he traído a casa. 4 00:02:30,025 --> 00:02:31,735 NOVIEMBRE DE 1013 D. C. WESSEX 5 00:02:31,818 --> 00:02:36,406 Nuestro ejército principal aplastó a la resistencia en Wessex. 6 00:02:37,866 --> 00:02:41,912 Controlar esa zona es solo cuestión de tiempo. 7 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Si todo va bien, estará zanjado antes de invierno. 8 00:02:47,876 --> 00:02:50,462 ¿Qué pasó con Londres? 9 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Canuto. 10 00:02:54,591 --> 00:02:56,343 ¿Dónde está ahora? 11 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Sí. 12 00:02:58,303 --> 00:03:03,934 Los hombres de Thorkell aniquilaron al ejército al mando del príncipe Canuto. 13 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 Se desconoce el paradero de su alteza. 14 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Tenemos noticias de una batalla en Marlborough, 15 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 quizá se uniera con algunos soldados allí, 16 00:03:13,485 --> 00:03:16,655 pero aún no sabemos qué ha sido de él. 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Es mi hijo querido. 18 00:03:20,784 --> 00:03:23,829 Avísame de inmediato en cuanto sepas algo. 19 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Entendido. 20 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 - ¿Qué narices pasa? - Estamos rodeados. 21 00:03:46,101 --> 00:03:47,269 ¿Es una broma? 22 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 ¿Ves? ¡Te dije que pasaría esto! 23 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Mierda. 24 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Tranquilos, chicos. 25 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Escuchadme. No les disparéis. 26 00:03:57,904 --> 00:03:59,281 No les hagáis nada. 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,119 ¡Mensajeros de Brycheiniog! 28 00:04:04,745 --> 00:04:07,622 ¿A qué viene este recibimiento tan hostil? 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,878 ¿Así que hablas nuestra lengua, salvaje? 30 00:04:12,961 --> 00:04:17,758 Creía que los daneses erais unos bárbaros que no sabían hablar. 31 00:04:18,675 --> 00:04:20,177 ¡Retira a tus hombres! 32 00:04:20,260 --> 00:04:25,599 Asser, enfrentarte a los daneses no beneficiará a Gales. 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,601 ¡Graciano! 34 00:04:27,684 --> 00:04:34,441 Respeto tu preocupación por el futuro de los reinos de Gales. 35 00:04:34,524 --> 00:04:38,487 Pero nosotros no pensamos igual que tú. 36 00:04:38,570 --> 00:04:42,699 ¿A qué acuerdo has llegado con el príncipe de Dinamarca? 37 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 Solo son unos bárbaros. ¡Es imposible tratar con ellos! 38 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 ¿Por qué grita ese desgraciado? 39 00:04:49,873 --> 00:04:52,667 ¿Vamos a luchar o no? Decidíos ya. 40 00:04:52,751 --> 00:04:55,378 No, esto no se convertirá en una batalla. 41 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 ¿Lo entiendes, Bjorn? 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 No, para nada. 43 00:04:59,883 --> 00:05:00,759 Sin embargo, 44 00:05:00,842 --> 00:05:04,513 podrían haber matado a alguien con el primer disparo. 45 00:05:05,096 --> 00:05:10,101 Intentan intimidarnos para salir ganando en las negociaciones. 46 00:05:10,977 --> 00:05:12,521 Entiendo. 47 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Hemos observado vuestra guerra con Inglaterra. 48 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 En diez años, acordasteis tres tratados de no agresión 49 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 y los rompisteis siempre. 50 00:05:27,327 --> 00:05:30,580 ¡No cometeremos la misma tontería que Inglaterra! 51 00:05:30,664 --> 00:05:33,583 Capturaremos al príncipe y lo usaremos como rehén. 52 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Hasta el rey de los demonios debe querer a sus vástagos. 53 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 Lo siento, Askeladd. 54 00:05:42,676 --> 00:05:44,928 No, esto es todo una farsa. 55 00:05:45,428 --> 00:05:48,181 Es todo teatro para ver cómo respondemos. 56 00:05:49,182 --> 00:05:53,812 Hoy, hasta los corderos deben vestir de lobo para poder pastar. 57 00:05:53,895 --> 00:05:55,647 Me compadezco de ellos. 58 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 ¿Vas a contarles tu plan? 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Es una posibilidad. 60 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 Pero, si quieren espectáculo, 61 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 sería entretenido seguirles el juego. 62 00:06:14,833 --> 00:06:17,168 ¡Prestad atención! 63 00:06:17,252 --> 00:06:22,591 Este hombre es el hijo del rey Sven de Dinamarca. 64 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 ¡Su alteza el príncipe Canuto! 65 00:06:26,177 --> 00:06:30,181 Al príncipe le gustaría decir algo. 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 ¡Guardad silencio y escuchad con respeto! 67 00:06:34,436 --> 00:06:36,062 Ahora, alteza, 68 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 diga algo apasionado. 69 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 Lo que sea. 70 00:06:42,068 --> 00:06:43,612 Como: "Os vamos a comer". 71 00:06:43,695 --> 00:06:47,073 Haga que esos malnacidos se sientan incómodos. 72 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 Si lo dice usted, 73 00:06:50,577 --> 00:06:53,622 se achantarán y nos dejarán pasar. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 ¡Alteza! 75 00:07:06,635 --> 00:07:10,513 A su alteza no le gusta hablar en frente de otros. 76 00:07:10,597 --> 00:07:11,556 Yo… 77 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 No, Ragnar. 78 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 ¿Qué? 79 00:07:15,644 --> 00:07:20,649 No importa lo joven que sea, como príncipe, tiene responsabilidades. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 Todos los hombres que hay aquí 81 00:07:23,693 --> 00:07:26,655 sirven a su alteza. 82 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Es una persona sensible. 83 00:07:30,700 --> 00:07:32,661 Odia las disputas innecesarias. 84 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 ¡A eso me refiero! 85 00:07:35,205 --> 00:07:37,415 Para evitar una disputa innecesaria, 86 00:07:37,499 --> 00:07:39,709 le pido que los aplaque. 87 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 Si se queda callado, 88 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 ¿crees que podrá tomar el lugar del rey Sven? 89 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 ¡Silencio! 90 00:07:47,342 --> 00:07:48,510 ¿Qué sabrás tú 91 00:07:49,260 --> 00:07:51,054 sobre el príncipe? 92 00:07:52,514 --> 00:07:56,851 El palacio es una zorrera donde padres e hijos se comen vivos. 93 00:07:56,935 --> 00:08:02,607 ¿Tienes idea de lo difícil que fue para un príncipe enfermizo sobrevivir? 94 00:08:02,691 --> 00:08:05,318 Reprimió su espíritu y se quedó callado 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,613 para no destacar y asegurar su supervivencia. 96 00:08:08,697 --> 00:08:12,742 Pero hombres como tú, uno tras otro, 97 00:08:12,826 --> 00:08:15,453 abordáis a su alteza para aprovecharos de él. 98 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 No te salgas de la raya. 99 00:08:23,503 --> 00:08:26,715 Por mucho que intentes controlar al príncipe, 100 00:08:26,798 --> 00:08:29,634 no permitiré que gente como tú lo manipule. 101 00:08:37,434 --> 00:08:38,518 ¿Qué sucede? 102 00:08:39,102 --> 00:08:41,229 ¿Por qué discutís? 103 00:08:41,730 --> 00:08:44,149 ¿Qué dice el príncipe Canuto? 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 Graciano. 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Voy a contarles el plan. 106 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 De acuerdo. 107 00:08:54,117 --> 00:08:55,326 Iré contigo. 108 00:08:56,745 --> 00:08:58,955 Chicos, esperad aquí. 109 00:08:59,581 --> 00:09:02,584 Voy a hablar con su líder. 110 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 - De acuerdo. - Bien. 111 00:09:05,879 --> 00:09:06,963 Ragnar. 112 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Tienes toda la razón. 113 00:09:10,884 --> 00:09:15,305 Me preocupaba el bienestar del príncipe y me he extralimitado. 114 00:09:16,139 --> 00:09:19,225 Alteza, espero que pueda perdonarme. 115 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Patético. 116 00:09:41,456 --> 00:09:43,666 ¿De verdad tienes mi edad? 117 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 ¿Has dicho que ese hombre se llama Ragnar? 118 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 Sí. 119 00:09:58,348 --> 00:10:02,227 ¿No sabe que todos los polluelos acaban dejando el nido? 120 00:10:02,310 --> 00:10:05,313 Lo que hace es malo para el polluelo. 121 00:10:06,773 --> 00:10:11,653 Parece que aún te queda mucho para que el plan funcione. 122 00:10:11,736 --> 00:10:14,197 El polluelo debe abandonar el nido. 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,201 Sí, lo sé. 124 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 Atrás. No necesito ayuda. 125 00:10:31,923 --> 00:10:33,466 Pero… 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,677 ¿Tengo que repetíroslo? 127 00:10:36,177 --> 00:10:40,682 Si no pudiera hablar sin escolta, deshonraría al rey. 128 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 De acuerdo. 129 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 ¡Más lejos! 130 00:10:48,148 --> 00:10:49,774 ¡Cinco veces esa distancia! 131 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 ¡Decídselo a los demás! 132 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Bien. 133 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 Te llamas Askeladd, ¿verdad? 134 00:10:59,784 --> 00:11:03,746 Entiendo tu situación, pero me pones en un aprieto. 135 00:11:04,247 --> 00:11:06,749 Creía que teníamos un acuerdo. 136 00:11:07,375 --> 00:11:12,839 Si envías una carta pidiendo provisiones y permiso para cruzar, 137 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 no podemos aceptar sin más. 138 00:11:15,592 --> 00:11:20,471 Somos un reino pequeño, pero debemos mantener las apariencias. 139 00:11:21,222 --> 00:11:25,560 ¿Qué ganamos accediendo a tus peticiones? 140 00:11:25,643 --> 00:11:29,230 Debo asegurarme de que los dos salimos ganando. 141 00:11:29,898 --> 00:11:35,236 Mi rey no desea que sus súbditos piensen que teme a 100 daneses. 142 00:11:37,030 --> 00:11:38,239 Claro. 143 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 No quedáis bien si aceptáis todas nuestras peticiones. 144 00:11:44,162 --> 00:11:46,497 Siento mi falta de consideración. 145 00:11:46,998 --> 00:11:50,418 El que os escribió fui yo. 146 00:11:50,501 --> 00:11:53,046 Dije que no daría detalles de la recompensa 147 00:11:53,129 --> 00:11:56,049 para mantener el secreto. 148 00:11:56,549 --> 00:11:58,259 Sí, lo leí. 149 00:12:00,136 --> 00:12:04,015 ¿Puedo preguntar por qué tanto secretismo? 150 00:12:06,267 --> 00:12:07,560 Antes de eso, 151 00:12:08,478 --> 00:12:12,065 dependiendo de qué sea la recompensa, 152 00:12:12,565 --> 00:12:15,985 ¿considerarías ir a la guerra, Asser? 153 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Por favor, no te burles de mí. 154 00:12:20,907 --> 00:12:23,243 Sé bien que nuestro pequeño país 155 00:12:23,326 --> 00:12:26,412 no tendría nada que hacer contra el rey de Dinamarca. 156 00:12:29,457 --> 00:12:33,294 Perdona. Quería asegurarme. 157 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Es un tipo misterioso. 158 00:12:37,966 --> 00:12:38,841 ¿Quién? 159 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Ya lo sabes. Askeladd. 160 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 No sabía que hablaba galés. 161 00:12:46,349 --> 00:12:49,811 Hay cosas sobre él que ni tú sabes. 162 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 No seas ridículo. No sé nada de él. 163 00:12:52,897 --> 00:12:57,151 Solo sé que es de Dinamarca. 164 00:12:58,736 --> 00:13:00,655 Guarda las distancias. 165 00:13:00,738 --> 00:13:04,158 En más de diez años juntos nunca ha hablado de sí mismo. 166 00:13:05,576 --> 00:13:08,288 ¿Un adulto como tú de morros? 167 00:13:08,371 --> 00:13:10,957 Calla. ¿Quieres pelea? 168 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 No hay por qué ponerse así. 169 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 No pasa nada. 170 00:13:14,836 --> 00:13:16,629 Es un buen líder. 171 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Y tiene suerte. 172 00:13:17,880 --> 00:13:22,468 Mientras nos haga ganar dinero, lo seguiré sin importar su pasado. 173 00:13:32,061 --> 00:13:35,315 Eso cuesta de creer. 174 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Pero hasta para ser mentira… 175 00:13:37,859 --> 00:13:40,653 Es hijo de Lydia, un descendiente directo. 176 00:13:41,237 --> 00:13:47,160 Por Askeladd corre la sangre de nuestros líderes celtas romanos. 177 00:13:48,453 --> 00:13:51,914 Entonces, ¿no eres danés? 178 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 Soy galés y danés. 179 00:13:55,668 --> 00:13:59,630 Mi padre, Olaf, saqueó las costas de Gales 180 00:13:59,714 --> 00:14:02,925 y se llevó a una concubina, Lydia. 181 00:14:03,801 --> 00:14:05,928 Yo soy su hijo. 182 00:14:07,347 --> 00:14:11,768 Creía que el linaje de los héroes de la antigua Britania había desaparecido. 183 00:14:13,353 --> 00:14:14,562 ¿Dices… 184 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 que eres descendiente de Arturo? 185 00:14:19,901 --> 00:14:21,194 Arturo. 186 00:14:22,111 --> 00:14:25,365 Entre los siglos V y VI, 187 00:14:25,448 --> 00:14:30,828 lideró a los ejércitos de Britania, nación de los celtas bretones. 188 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 En el año 516 D. C., 189 00:14:34,082 --> 00:14:36,376 luchó contras los sajones 190 00:14:36,459 --> 00:14:41,631 y aplastó a los invasores en la batalla del monte Badon, 191 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 logrando así la paz en Britania. 192 00:14:45,802 --> 00:14:52,141 En él se basó la leyenda del rey Arturo que pasó de generación en generación. 193 00:14:55,561 --> 00:14:57,397 ¿Tienes alguna prueba creíble 194 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 de que lo que me cuentas es verdad? 195 00:15:01,109 --> 00:15:02,235 Yo. 196 00:15:02,318 --> 00:15:04,654 Cuando tenía 14 años, 197 00:15:04,737 --> 00:15:09,075 lo conocí a él y a Lydia por primera vez cuando vino a Gales. 198 00:15:18,084 --> 00:15:20,336 Era una mujer desgraciada. 199 00:15:20,420 --> 00:15:23,131 Mi padre la encerró en su alcoba 200 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 y, cuando enfermó, la mandó a la caballeriza. 201 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 Es desgarrador. 202 00:15:30,638 --> 00:15:31,681 Pero… 203 00:15:32,473 --> 00:15:37,603 que el último descendiente de un gran linaje sea en parte danés… 204 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Así está la cosa, Asser. 205 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 Gracias a mi herencia mixta, 206 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 puedo mezclarme con los daneses. 207 00:15:46,779 --> 00:15:53,077 Eso significa que Gales tendrá un espía en el ejército danés. 208 00:15:53,661 --> 00:15:57,748 Si consigo que ese príncipe malcriado sea el próximo rey de Dinamarca, 209 00:15:57,832 --> 00:15:59,959 también yo podré ganar poder. 210 00:16:01,043 --> 00:16:07,216 Cuando lo haga, haré que firmen un pacto de no agresión con Gales. 211 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 No les permitiré… 212 00:16:13,639 --> 00:16:17,018 pisar esta tierra. 213 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Perdona, es que es muy atrevido. 214 00:16:27,987 --> 00:16:30,323 Menuda bravuconada. 215 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 Asser se ríe. 216 00:16:35,244 --> 00:16:37,163 Qué hombre tan valiente. 217 00:16:40,249 --> 00:16:42,293 Algo me preocupa. 218 00:16:44,629 --> 00:16:47,924 ¿Seguro que, tras vivir entre daneses, 219 00:16:48,007 --> 00:16:52,678 la sangre de Arturo es más fuerte que la de Dinamarca? 220 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 Tendrás que aceptar mi palabra. 221 00:17:01,729 --> 00:17:04,315 A pesar de mi linaje… 222 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 odio a los daneses. 223 00:17:14,784 --> 00:17:16,661 - Espadas aquí. - ¿Queda algo? 224 00:17:16,744 --> 00:17:18,704 Aseguraos de devolverlo. 225 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 De ningún modo. 226 00:17:21,290 --> 00:17:23,668 No pienso entregar mi arma. 227 00:17:26,420 --> 00:17:28,548 Mientras crucemos este país, 228 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 tenemos que actuar como si fuéramos sus prisioneros. 229 00:17:32,593 --> 00:17:35,972 Cuando alcancemos la frontera, nos devolverán las armas. 230 00:17:36,514 --> 00:17:39,308 Así podrán salvar la cara. 231 00:17:40,434 --> 00:17:42,228 Es raro. 232 00:17:42,311 --> 00:17:46,315 ¿Por qué tus hombres cumplen tus órdenes con presteza? 233 00:17:47,775 --> 00:17:49,068 Es increíble, ¿no? 234 00:17:49,610 --> 00:17:52,697 Es porque mis hombres confían en mí. 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,199 Thorfinn. Tú también. 236 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Piérdete, imbécil. 237 00:17:57,618 --> 00:17:58,828 Confianza, ¿eh? 238 00:17:58,911 --> 00:18:00,830 Este es distinto. 239 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 Maldito mocoso. 240 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 No te equivoques, caracono. 241 00:18:05,001 --> 00:18:08,212 No soy uno de sus hombres. Soy su enemigo. 242 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ¿Enemigo? 243 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 De acuerdo, entendido. Quedaos con vuestras armas. 244 00:18:13,676 --> 00:18:16,721 Que hagan la vista gorda con vosotros. 245 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 ¡Bien! 246 00:18:19,724 --> 00:18:21,434 ¡Reanudemos la marcha! 247 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 ¿Daneses? 248 00:18:29,442 --> 00:18:32,486 ¡Parece que Asser los ha capturado! 249 00:18:40,077 --> 00:18:42,163 - Qué miedo… - Comen personas. 250 00:18:42,246 --> 00:18:43,748 ¿Tienen cuernos? 251 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 ¡No esperaría menos de Asser! 252 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 - Voy a lanzar una piedra. - ¡No, idiota! 253 00:18:52,882 --> 00:18:54,300 Me están cabreando. 254 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 Nos miran como a animales. 255 00:18:56,344 --> 00:18:59,013 ¡No nos miréis, idiotas! 256 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ¡Os devoraremos! 257 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 Deja de mirarme, princesa. 258 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Usa la boca para decir lo que quieras. 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 ¿Se te ha comido la lengua el gato? 260 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 No… 261 00:19:30,961 --> 00:19:34,215 No es que no hable porque sea un cobarde. 262 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 Él… 263 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 Solo soy precavido. 264 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 Debo serlo. 265 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Soy un príncipe. 266 00:19:43,974 --> 00:19:46,852 No soy como tú. 267 00:19:48,688 --> 00:19:53,734 Todo lo que digo tiene repercusiones políticas. 268 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Sobre todo, en un país extranjero. 269 00:19:57,113 --> 00:20:01,784 Sin permiso de mi padre, no puedo establecer pactos de no agresión 270 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 ni decir nada que les incomode. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,788 ¡No me es posible! 272 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 Solo soy prudente. 273 00:20:18,676 --> 00:20:21,387 Es una buena excusa. 274 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 Parece que no eres tan cabeza hueca, princesa. 275 00:20:24,390 --> 00:20:27,852 ¡Cerdo insolente! 276 00:20:28,436 --> 00:20:30,479 ¡Es la primera vez! 277 00:20:30,563 --> 00:20:33,399 ¡Nadie me ha tratado nunca así! 278 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Será una buena experiencia. 279 00:20:35,943 --> 00:20:37,695 Retira lo que has dicho. 280 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 ¡No es una excusa! 281 00:20:39,321 --> 00:20:41,949 ¿Qué sabrás sobre ser de la realeza? 282 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Deja de lloriquear y siéntate. 283 00:20:44,285 --> 00:20:46,245 ¡No lloriqueo! 284 00:20:46,328 --> 00:20:49,540 ¡Solo manifiesto que llevo la razón! 285 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Ya lo he entendido. 286 00:20:51,292 --> 00:20:54,086 Además, ¿a qué viene esa actitud? 287 00:20:54,170 --> 00:20:55,463 ¡Su alteza… 288 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 habla con alguien que no soy yo! 289 00:21:42,009 --> 00:21:42,968 Nieve… 290 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 ¡Askeladd! 291 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 ¿No podemos ir más rápido? 292 00:21:54,605 --> 00:21:57,525 A este paso, acabaremos cubiertos de nieve. 293 00:21:58,108 --> 00:22:01,028 Caray, no se calla ni bajo el agua. 294 00:22:03,030 --> 00:22:05,908 Cruzaremos el extremo norte de Mercia 295 00:22:05,991 --> 00:22:08,786 y, de allí, nos dirigiremos a Gainsborough. 296 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Llegaremos en cosa de una semana. 297 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 ¿Cruzaremos territorio enemigo? 298 00:22:13,999 --> 00:22:16,961 Si nos atrapa la nieve en montes galeses, 299 00:22:17,044 --> 00:22:18,504 no podremos avanzar. 300 00:22:19,505 --> 00:22:22,383 ¿Qué? No hay por qué preocuparse. 301 00:22:22,466 --> 00:22:24,677 Estamos lejos del campamento enemigo. 302 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 ¿Y qué hay de las provisiones? 303 00:22:27,513 --> 00:22:31,308 No creo que los señores de la región ayuden a los daneses. 304 00:22:31,392 --> 00:22:33,227 Todo irá bien. 305 00:22:33,310 --> 00:22:35,521 Ya lo he pensado. 306 00:22:39,483 --> 00:22:43,195 Chicos, cambiamos de rumbo. ¡No os quedéis atrás! 307 00:22:43,279 --> 00:22:45,489 - ¿Qué? - ¿Lo dice en serio? 308 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 - ¿Cambiamos de ruta? - ¿Está bien? 309 00:22:48,284 --> 00:22:50,327 ¡Tranquilos! 310 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Askeladd no se equivoca. 311 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Subtítulos: Juan Villena Mateos