1 00:01:49,401 --> 00:01:53,113 EPISODE 12: THE OTHER SIDE OF THE COUNTRY 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 Catch anything, old man? 3 00:02:14,593 --> 00:02:17,262 It's nearly hibernation season for fish. 4 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 I don't mind not catching anything 5 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 since my main work is as a ferryman. 6 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 You're all Danish, aren't you? 7 00:02:27,689 --> 00:02:30,651 You speak English well enough, 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,278 but you've got a slight accent. 9 00:02:33,987 --> 00:02:36,406 It's similar to the accent of my country. 10 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 How much is the ferriage to the opposite bank? 11 00:02:41,578 --> 00:02:42,663 Two silver coins. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,207 I also take strong drink. 13 00:02:45,957 --> 00:02:50,504 Now then, to transport you all will take several days. 14 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 No. 15 00:02:53,256 --> 00:02:54,966 The only cargo is this letter. 16 00:02:56,968 --> 00:03:00,180 That's too bad. I was hoping you'l be passengers. 17 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 So whose the recipient on the other bank? 18 00:03:04,976 --> 00:03:07,187 Deliver is now to one of the elders. 19 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Tell them it's from the son of Lydia, Askeladd. 20 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Understood. It will do so promptly. 21 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Askeladd! 22 00:03:46,351 --> 00:03:48,854 Askeladd! Where are you? 23 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Hey! 24 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, please be quiet. 25 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 Why have we stopped marching? 26 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Thorkell will overtake us! 27 00:03:57,738 --> 00:04:01,575 When Ear is working, we must keep quiet. 28 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Ear? 29 00:04:06,079 --> 00:04:09,124 Bjorn, stop that cone head from breathing. 30 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 Ear! 31 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 How's the situation? 32 00:04:14,087 --> 00:04:15,881 They're closer than yesterday. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 I hear footsteps and horses marching. 34 00:04:18,967 --> 00:04:19,801 Close too 35 00:04:20,510 --> 00:04:22,012 500 of them. 36 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 They're right behind us. 37 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 About a day's distance away on foot. 38 00:04:27,100 --> 00:04:28,602 Are you sure, Ear? 39 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Yesterday you said they were two days away. 40 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Are you doubting my hearing? 41 00:04:34,566 --> 00:04:35,400 They're quick. 42 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 They're marching at a fast pace. 43 00:04:39,196 --> 00:04:41,990 At this rate, they'll reach us in a few days. 44 00:04:43,992 --> 00:04:45,368 Quiet, everyone! 45 00:04:50,957 --> 00:04:53,877 Horses. Two on the hill! 46 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 We're entirely within their grasp. 47 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 What do we do? 48 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 If we're to counter, we must get into formation now. 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 No, impossible. 50 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 We wouldn't succeed. 51 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 But at this rate… 52 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 I've sent for reinforcements. 53 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 For now, we'll try to shake them off here. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,987 -Huh? -Reinforcements? 55 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Reinforcements? 56 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 We're right in enemy territory. 57 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 That's what Askeladd said, right? 58 00:05:41,675 --> 00:05:44,302 You ever hear him lie about something like this? 59 00:05:45,303 --> 00:05:46,805 I guess not. That's true. 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 But where's the nearest fort? 61 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Leicester. 62 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Are you serious? 63 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 It'll take us two weeks! 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Will reinforcements really arrive in time? 65 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 With more help, won't we have to share the spoils? 66 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd said we'd be splitting it just between the 100 of us. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 I am so exhausted! 68 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 I wanna sail on a ship. 69 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Yeah. 70 00:06:08,118 --> 00:06:09,953 If only we had a ship. 71 00:06:37,314 --> 00:06:38,440 What? 72 00:06:38,523 --> 00:06:39,691 Something you need? 73 00:06:45,530 --> 00:06:47,115 Everyone is restless. 74 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 You must explain what we're doing. 75 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Let them be restless. 76 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 A little agitation is good if it spurs them to pick up the pace. 77 00:07:00,921 --> 00:07:01,922 What? 78 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 If there's nothing else, go to sleep. 79 00:07:06,217 --> 00:07:09,179 You've been acting strangely these past few days. 80 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 What are you thinking? 81 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 You've been like this since seeing the prince's face. 82 00:07:23,276 --> 00:07:27,280 I've been living among scoundrels for more than 40 years. 83 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 With just one glance 84 00:07:30,700 --> 00:07:35,956 I can tell whether a man is proud or meek, clever or foolish. 85 00:07:41,753 --> 00:07:43,546 When I saw the prince's face, 86 00:07:44,089 --> 00:07:45,423 I understood. 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,636 He doesn't have the face of a king. 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,516 Yeah, he looks more like a woman. 89 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 But you know, he's just a kid. 90 00:07:59,938 --> 00:08:01,523 Well, that's true. 91 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 He's still young. 92 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 It starts now. 93 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 What does? 94 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 All right, wake up, you bastards! 95 00:08:09,322 --> 00:08:10,657 Prepare to march! 96 00:08:10,740 --> 00:08:13,243 Waste time and Thorkell will catch up! 97 00:08:13,910 --> 00:08:14,786 What? 98 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Is he serious? 99 00:08:17,080 --> 00:08:19,457 It's still pitch black out. 100 00:09:04,544 --> 00:09:05,462 Hey. 101 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 What? 102 00:09:07,630 --> 00:09:08,882 Did you sleep? 103 00:09:09,758 --> 00:09:10,592 No. 104 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Hey. 105 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 You're so loud. Shut up. 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,308 But if I don't talk, 107 00:09:18,808 --> 00:09:21,186 I'm going to fall asleep. 108 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 We're in trouble, Askeladd. 109 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 They're close. 110 00:09:28,026 --> 00:09:29,402 Yeah, I know. 111 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 At this rate, they'll catch us. 112 00:09:31,821 --> 00:09:33,323 I know that. 113 00:09:34,074 --> 00:09:36,367 We're almost to the rendezvous point. 114 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 See? There. 115 00:09:52,675 --> 00:09:54,928 They're our reinforcements? 116 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Two men? 117 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 They're not evil fog demons, right? 118 00:10:15,073 --> 00:10:18,368 I'm grateful to you for coming yourself, Commander. 119 00:10:20,745 --> 00:10:23,039 It's been a long time, Askeladd. 120 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 So. 121 00:11:01,077 --> 00:11:05,290 You say all those men got into a ship and crossed the river? 122 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Do you know whose ship it was? 123 00:11:07,876 --> 00:11:09,544 No, I couldn't tell. 124 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 The fog was as thick as goat's milk. 125 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 It wasn't a Norse ship. 126 00:11:16,301 --> 00:11:17,802 There was no dragon's head. 127 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Yeah, it was a stodgy-looking ship. 128 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 I'm sure I saw eyes painted on it. 129 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Wide eyes on the bow. 130 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 That doesn't seem like King Sweyn's ship. 131 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Either way, we can no longer trace the footsteps of Thorfinn and the rest. 132 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 We may have underestimated them. 133 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Who knew they'd have an ally on the other side of the River Severn? 134 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Do you mean to say the people 135 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 across the river changed sides from England to Denmark? 136 00:11:48,583 --> 00:11:51,377 Fool. You don't know anything, do you? 137 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 It doesn't matter if they changed sides. The land across the river isn't England. 138 00:11:57,967 --> 00:11:59,219 That's Wales. 139 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Wales. 140 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 A mountainous region to the west of England. 141 00:12:08,978 --> 00:12:11,356 Steep peaks, scarce resources, 142 00:12:11,898 --> 00:12:14,400 and little flat land suitable for farming. 143 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Compared with England, it is a barren land. 144 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Since the fall of the Roman Empire, 145 00:12:22,200 --> 00:12:25,411 the country's regions never unified. 146 00:12:26,246 --> 00:12:30,917 And several small kingdoms held their ground for hundreds of years. 147 00:12:32,377 --> 00:12:35,046 The call for help from Askeladd's army 148 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 was answered by one of those small kingdoms. 149 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 EASTERN PART OF THE KINGDOM OF MORGANNWG, WALES 150 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 I commend you, Askeladd. 151 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Right about now, Thorkell's army must be across the river grinding their teeth. 152 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 All we have to do now is sail this route home to Gainsborough! 153 00:12:55,149 --> 00:12:57,527 No, we'll be going by land from here. 154 00:12:58,278 --> 00:13:02,073 What the hell are you talking about? There are ships right here! 155 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Consider it from the perspective of a small nation. 156 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Three warships in this country hold great military value. 157 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 We must be grateful they helped us escape Thorkell. 158 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 Then how about two ships? We can squeeze in 100 if we try. 159 00:13:18,881 --> 00:13:22,302 No. And I'll leave you behind if you act like a spoiled child. 160 00:13:23,094 --> 00:13:25,555 You're telling us to walk through Wales? 161 00:13:25,638 --> 00:13:26,556 Inconceivable! 162 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 The people here hate us. 163 00:13:29,642 --> 00:13:33,646 I will not let you subject His Highness to any further danger! 164 00:13:37,025 --> 00:13:37,984 A falcon. 165 00:13:38,985 --> 00:13:40,069 Flying so low. 166 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnar, capture it for me. 167 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 What? Your Highness, we're… 168 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 discussing something crucial. 169 00:13:48,286 --> 00:13:52,332 It's better than heading north to England with Thorkell on our tail. 170 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 At least I have allies in this country. 171 00:13:56,669 --> 00:13:58,588 If you're still worried, then… 172 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn! 173 00:14:04,218 --> 00:14:06,888 I will have this one escort the prince. 174 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 You're the boy from before. 175 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Don't make decisions for me. 176 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 He's small but very skilled. 177 00:14:16,939 --> 00:14:19,901 He's the same age as the prince, so they'll get along. 178 00:14:20,401 --> 00:14:21,819 Greet him, Thorfinn. 179 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 You idiot! 180 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 What are doing glaring at him like that? 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 I'll be compensated, right? 182 00:14:38,252 --> 00:14:39,170 All right. 183 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 We'll duel upon reaching Gainsborough. 184 00:14:42,965 --> 00:14:45,176 Askeladd, are you ready? 185 00:14:45,259 --> 00:14:46,386 Yes, soon. 186 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 It never stops. 187 00:14:51,474 --> 00:14:55,353 This is the commander the Kingdom of Morgannwg, Gratianus. 188 00:14:55,895 --> 00:14:58,189 He will lead us through the route. 189 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 He seems harsh, but is a strong-looking young man. 190 00:15:06,197 --> 00:15:08,991 Commander, that's one of my men. 191 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Prince Canute is over there. 192 00:15:16,124 --> 00:15:17,708 His gaze lacks fortitude. 193 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Can this be the next generation to lead England? 194 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 What? How dare you! 195 00:15:24,590 --> 00:15:29,095 We only have one reason for helping the Danish Prince escape. 196 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Wales wishes to enter a non-aggression pact. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,393 Everything depends on you. 198 00:15:35,893 --> 00:15:37,395 Prince, swear to us 199 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 that upon becoming the king of England, 200 00:15:40,773 --> 00:15:43,609 you will not interfere with the affairs of Wales. 201 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 I'll take care of this. 202 00:15:58,624 --> 00:16:01,252 His Highness has stated the following: 203 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 "If you offer us three ships--" 204 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 I'm asking the prince directly. 205 00:16:06,924 --> 00:16:07,842 What? 206 00:16:13,890 --> 00:16:16,267 In that case, I'll ask him again later. 207 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 In the meantime, I will prepare the documents. 208 00:16:22,773 --> 00:16:24,817 Quickly, assemble for departure. 209 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 How can he be so insolent? 210 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 He's taking advantage of us! 211 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Does he think he can speak to the prince as an equal? 212 00:16:36,954 --> 00:16:38,581 The damned provincial fool! 213 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Marching, marching, and more marching. 214 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 And now there's a mountain road. 215 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 A mountain road is better than facing Thorkell. 216 00:16:54,889 --> 00:16:56,974 Let's talk about something fun. 217 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Like what? 218 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 The rewards we'll get from King Sweyn. 219 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Saving the prince from Thorkell has gotta be worth a lot. 220 00:17:05,399 --> 00:17:09,695 -I'd like to get a whole farm. -A fine sword would be nice. 221 00:17:09,779 --> 00:17:12,114 No, I want gold. 222 00:17:12,198 --> 00:17:14,116 There's nothing that beats gold. 223 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 That's the truth. 224 00:17:15,910 --> 00:17:20,373 I heard that in his bedroom the king has 100 of the most beautiful concubines 225 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 from all over the world. 226 00:17:26,254 --> 00:17:29,507 Now, that gets me excited! Tell me more! 227 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Hey, Father! 228 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 You've been to the royal palace, right? 229 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 What's inside the king's chambers? 230 00:17:40,059 --> 00:17:41,394 Well… 231 00:17:41,477 --> 00:17:44,855 there was nothing of any value to me. 232 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 It can't be! Not even women? 233 00:17:46,983 --> 00:17:49,944 Yes, there were quite a few female slaves. 234 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 He says that so casually. 235 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 You're not interested in women? 236 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 No. 237 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 Compared to that which I seek 238 00:18:00,329 --> 00:18:02,999 money and women mean nothing. 239 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Tell us please. 240 00:18:09,297 --> 00:18:10,631 What is it you seek? 241 00:18:14,677 --> 00:18:15,595 Love. 242 00:18:16,095 --> 00:18:17,388 Huh? Love? 243 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Yes. 244 00:18:18,848 --> 00:18:21,225 What's that? I've never heard of it. 245 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 I have. 246 00:18:22,977 --> 00:18:25,771 It's some magic word that Christians always say. 247 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 It's not food? 248 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 How many pounds of silver is it worth? 249 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 It cannot be measured in silver. 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Because love is what gives silver value. 251 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Gold, silver, women, and everything else have no value without love. 252 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 It gives value? 253 00:18:42,997 --> 00:18:44,790 I don't think I get it. 254 00:18:45,291 --> 00:18:47,084 Silver is worth silver. 255 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Why make things complicated? 256 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 He's probably making it up. 257 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 Forget him. 258 00:18:57,053 --> 00:18:58,095 Hey, monk. 259 00:19:00,348 --> 00:19:01,974 Say more about it. 260 00:19:02,475 --> 00:19:03,934 I'm interested. 261 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 We should be entering Brycheiniog soon. 262 00:19:11,609 --> 00:19:13,819 Don't worry. I've spoken to them. 263 00:19:14,320 --> 00:19:16,489 I appreciate your support. 264 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 We're not doing this for you. It's in our best interest as well. 265 00:19:21,327 --> 00:19:26,374 For a long time, the Welsh kingdoms have suffered the invasions of England. 266 00:19:27,083 --> 00:19:32,171 If you Danes can force them into submission, it works in our favor. 267 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 The Prince will surely promise to make that happen. 268 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 Is that your king, Askeladd? 269 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 The bloodline is good. 270 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 And as he is still young there is much we can expect. 271 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 The more charmed you are by a man, the less likely things will go your way. 272 00:19:57,530 --> 00:20:01,909 But he may surprise us and turn out to be the perfect vessel. 273 00:20:04,120 --> 00:20:07,373 We are the proud descendants of Britannia. 274 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 We will not follow a Danish king. 275 00:20:11,502 --> 00:20:12,420 Gratianus. 276 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Do you still believe in that legend? 277 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 The one that claims Artorius will return from Avalon in the far west 278 00:20:21,137 --> 00:20:25,015 and revive the Britannia of old. 279 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd! 280 00:20:36,277 --> 00:20:37,194 You're certain? 281 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 That's what Ear said. 282 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 You've done well to travel this far, Prince of Denmark! 283 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 An envoy from Brycheiniog. 284 00:20:53,294 --> 00:20:54,420 Greetings to you! 285 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 Wait, Gratianus. 286 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Did they notice? 287 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 How do you know? 288 00:21:03,971 --> 00:21:06,307 I have a man with superb hearing. 289 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 But they're too late. 290 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 What's wrong, Thorfinn? 291 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Stand up! Quickly! 292 00:22:20,840 --> 00:22:21,757 Let's go. 293 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Subtitle translation by Astrid Oliver