1
00:01:49,401 --> 00:01:53,113
EPISODE 12: THE OTHER SIDE OF THE COUNTRY
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Catch anything, old man?
3
00:02:14,593 --> 00:02:17,262
It's nearly hibernation season for fish.
4
00:02:19,181 --> 00:02:21,308
I don't mind not catching anything
5
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
since my main work is as a ferryman.
6
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
You're all Danish, aren't you?
7
00:02:27,689 --> 00:02:30,651
You speak English well enough,
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
but you've got a slight accent.
9
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
It's similar to the accent of my country.
10
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
How much is the ferriage
to the opposite bank?
11
00:02:41,578 --> 00:02:42,663
Two silver coins.
12
00:02:43,413 --> 00:02:45,207
I also take strong drink.
13
00:02:45,957 --> 00:02:50,504
Now then, to transport you all
will take several days.
14
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
No.
15
00:02:53,256 --> 00:02:54,966
The only cargo is this letter.
16
00:02:56,968 --> 00:03:00,180
That's too bad.
I was hoping you'l be passengers.
17
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
So whose the recipient on the other bank?
18
00:03:04,976 --> 00:03:07,187
Deliver is now to one of the elders.
19
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Tell them
it's from the son of Lydia, Askeladd.
20
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Understood. It will do so promptly.
21
00:03:44,474 --> 00:03:45,475
Askeladd!
22
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
Askeladd! Where are you?
23
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Hey!
24
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnar, please be quiet.
25
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
Why have we stopped marching?
26
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
Thorkell will overtake us!
27
00:03:57,738 --> 00:04:01,575
When Ear is working, we must keep quiet.
28
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Ear?
29
00:04:06,079 --> 00:04:09,124
Bjorn, stop that cone head from breathing.
30
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
Ear!
31
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
How's the situation?
32
00:04:14,087 --> 00:04:15,881
They're closer than yesterday.
33
00:04:16,673 --> 00:04:18,884
I hear footsteps and horses marching.
34
00:04:18,967 --> 00:04:19,801
Close too
35
00:04:20,510 --> 00:04:22,012
500 of them.
36
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
They're right behind us.
37
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
About a day's distance away on foot.
38
00:04:27,100 --> 00:04:28,602
Are you sure, Ear?
39
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Yesterday you said
they were two days away.
40
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Are you doubting my hearing?
41
00:04:34,566 --> 00:04:35,400
They're quick.
42
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
They're marching at a fast pace.
43
00:04:39,196 --> 00:04:41,990
At this rate,
they'll reach us in a few days.
44
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
Quiet, everyone!
45
00:04:50,957 --> 00:04:53,877
Horses. Two on the hill!
46
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
We're entirely within their grasp.
47
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
What do we do?
48
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
If we're to counter,
we must get into formation now.
49
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
No, impossible.
50
00:05:10,936 --> 00:05:12,395
We wouldn't succeed.
51
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
But at this rate…
52
00:05:14,898 --> 00:05:16,858
I've sent for reinforcements.
53
00:05:16,942 --> 00:05:19,402
For now, we'll try to shake them off here.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,987
-Huh?
-Reinforcements?
55
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Reinforcements?
56
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
We're right in enemy territory.
57
00:05:39,089 --> 00:05:41,174
That's what Askeladd said, right?
58
00:05:41,675 --> 00:05:44,302
You ever hear him lie
about something like this?
59
00:05:45,303 --> 00:05:46,805
I guess not. That's true.
60
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
But where's the nearest fort?
61
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Leicester.
62
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Are you serious?
63
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
It'll take us two weeks!
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Will reinforcements really arrive in time?
65
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
With more help,
won't we have to share the spoils?
66
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd said we'd be splitting it
just between the 100 of us.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
I am so exhausted!
68
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
I wanna sail on a ship.
69
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Yeah.
70
00:06:08,118 --> 00:06:09,953
If only we had a ship.
71
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
What?
72
00:06:38,523 --> 00:06:39,691
Something you need?
73
00:06:45,530 --> 00:06:47,115
Everyone is restless.
74
00:06:47,908 --> 00:06:49,826
You must explain what we're doing.
75
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Let them be restless.
76
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
A little agitation is good
if it spurs them to pick up the pace.
77
00:07:00,921 --> 00:07:01,922
What?
78
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
If there's nothing else, go to sleep.
79
00:07:06,217 --> 00:07:09,179
You've been acting strangely
these past few days.
80
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
What are you thinking?
81
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
You've been like this
since seeing the prince's face.
82
00:07:23,276 --> 00:07:27,280
I've been living among scoundrels
for more than 40 years.
83
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
With just one glance
84
00:07:30,700 --> 00:07:35,956
I can tell whether a man
is proud or meek, clever or foolish.
85
00:07:41,753 --> 00:07:43,546
When I saw the prince's face,
86
00:07:44,089 --> 00:07:45,423
I understood.
87
00:07:47,509 --> 00:07:49,636
He doesn't have the face of a king.
88
00:07:51,930 --> 00:07:54,516
Yeah, he looks more like a woman.
89
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
But you know, he's just a kid.
90
00:07:59,938 --> 00:08:01,523
Well, that's true.
91
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
He's still young.
92
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
It starts now.
93
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
What does?
94
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
All right, wake up, you bastards!
95
00:08:09,322 --> 00:08:10,657
Prepare to march!
96
00:08:10,740 --> 00:08:13,243
Waste time and Thorkell will catch up!
97
00:08:13,910 --> 00:08:14,786
What?
98
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Is he serious?
99
00:08:17,080 --> 00:08:19,457
It's still pitch black out.
100
00:09:04,544 --> 00:09:05,462
Hey.
101
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
What?
102
00:09:07,630 --> 00:09:08,882
Did you sleep?
103
00:09:09,758 --> 00:09:10,592
No.
104
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Hey.
105
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
You're so loud. Shut up.
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,308
But if I don't talk,
107
00:09:18,808 --> 00:09:21,186
I'm going to fall asleep.
108
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
We're in trouble, Askeladd.
109
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
They're close.
110
00:09:28,026 --> 00:09:29,402
Yeah, I know.
111
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
At this rate, they'll catch us.
112
00:09:31,821 --> 00:09:33,323
I know that.
113
00:09:34,074 --> 00:09:36,367
We're almost to the rendezvous point.
114
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
See? There.
115
00:09:52,675 --> 00:09:54,928
They're our reinforcements?
116
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Two men?
117
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
They're not evil fog demons, right?
118
00:10:15,073 --> 00:10:18,368
I'm grateful to you
for coming yourself, Commander.
119
00:10:20,745 --> 00:10:23,039
It's been a long time, Askeladd.
120
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
So.
121
00:11:01,077 --> 00:11:05,290
You say all those men got into a ship
and crossed the river?
122
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Do you know whose ship it was?
123
00:11:07,876 --> 00:11:09,544
No, I couldn't tell.
124
00:11:10,044 --> 00:11:13,131
The fog was as thick as goat's milk.
125
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
It wasn't a Norse ship.
126
00:11:16,301 --> 00:11:17,802
There was no dragon's head.
127
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Yeah, it was a stodgy-looking ship.
128
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
I'm sure I saw eyes painted on it.
129
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Wide eyes on the bow.
130
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
That doesn't seem like King Sweyn's ship.
131
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Either way, we can no longer trace
the footsteps of Thorfinn and the rest.
132
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
We may have underestimated them.
133
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Who knew they'd have an ally
on the other side of the River Severn?
134
00:11:43,995 --> 00:11:45,622
Do you mean to say the people
135
00:11:45,705 --> 00:11:48,499
across the river changed sides
from England to Denmark?
136
00:11:48,583 --> 00:11:51,377
Fool. You don't know anything, do you?
137
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
It doesn't matter if they changed sides.
The land across the river isn't England.
138
00:11:57,967 --> 00:11:59,219
That's Wales.
139
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Wales.
140
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
A mountainous region
to the west of England.
141
00:12:08,978 --> 00:12:11,356
Steep peaks, scarce resources,
142
00:12:11,898 --> 00:12:14,400
and little flat land suitable for farming.
143
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Compared with England,
it is a barren land.
144
00:12:19,489 --> 00:12:21,574
Since the fall of the Roman Empire,
145
00:12:22,200 --> 00:12:25,411
the country's regions never unified.
146
00:12:26,246 --> 00:12:30,917
And several small kingdoms
held their ground for hundreds of years.
147
00:12:32,377 --> 00:12:35,046
The call for help from Askeladd's army
148
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
was answered
by one of those small kingdoms.
149
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
EASTERN PART
OF THE KINGDOM OF MORGANNWG, WALES
150
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
I commend you, Askeladd.
151
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Right about now, Thorkell's army must be
across the river grinding their teeth.
152
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
All we have to do now
is sail this route home to Gainsborough!
153
00:12:55,149 --> 00:12:57,527
No, we'll be going by land from here.
154
00:12:58,278 --> 00:13:02,073
What the hell are you talking about?
There are ships right here!
155
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Consider it
from the perspective of a small nation.
156
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Three warships in this country
hold great military value.
157
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
We must be grateful
they helped us escape Thorkell.
158
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
Then how about two ships?
We can squeeze in 100 if we try.
159
00:13:18,881 --> 00:13:22,302
No. And I'll leave you behind
if you act like a spoiled child.
160
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
You're telling us to walk through Wales?
161
00:13:25,638 --> 00:13:26,556
Inconceivable!
162
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
The people here hate us.
163
00:13:29,642 --> 00:13:33,646
I will not let you subject His Highness
to any further danger!
164
00:13:37,025 --> 00:13:37,984
A falcon.
165
00:13:38,985 --> 00:13:40,069
Flying so low.
166
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ragnar, capture it for me.
167
00:13:43,406 --> 00:13:44,991
What? Your Highness, we're…
168
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
discussing something crucial.
169
00:13:48,286 --> 00:13:52,332
It's better than heading north to England
with Thorkell on our tail.
170
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
At least I have allies in this country.
171
00:13:56,669 --> 00:13:58,588
If you're still worried, then…
172
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinn!
173
00:14:04,218 --> 00:14:06,888
I will have this one escort the prince.
174
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
You're the boy from before.
175
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Don't make decisions for me.
176
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
He's small but very skilled.
177
00:14:16,939 --> 00:14:19,901
He's the same age as the prince,
so they'll get along.
178
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
Greet him, Thorfinn.
179
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
You idiot!
180
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
What are doing glaring at him like that?
181
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
I'll be compensated, right?
182
00:14:38,252 --> 00:14:39,170
All right.
183
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
We'll duel upon reaching Gainsborough.
184
00:14:42,965 --> 00:14:45,176
Askeladd, are you ready?
185
00:14:45,259 --> 00:14:46,386
Yes, soon.
186
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
It never stops.
187
00:14:51,474 --> 00:14:55,353
This is the commander
the Kingdom of Morgannwg, Gratianus.
188
00:14:55,895 --> 00:14:58,189
He will lead us through the route.
189
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
He seems harsh,
but is a strong-looking young man.
190
00:15:06,197 --> 00:15:08,991
Commander, that's one of my men.
191
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Prince Canute is over there.
192
00:15:16,124 --> 00:15:17,708
His gaze lacks fortitude.
193
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Can this be the next generation
to lead England?
194
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
What? How dare you!
195
00:15:24,590 --> 00:15:29,095
We only have one reason
for helping the Danish Prince escape.
196
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Wales wishes to enter
a non-aggression pact.
197
00:15:33,891 --> 00:15:35,393
Everything depends on you.
198
00:15:35,893 --> 00:15:37,395
Prince, swear to us
199
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
that upon becoming the king of England,
200
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
you will not interfere
with the affairs of Wales.
201
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
I'll take care of this.
202
00:15:58,624 --> 00:16:01,252
His Highness has stated the following:
203
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
"If you offer us three ships--"
204
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
I'm asking the prince directly.
205
00:16:06,924 --> 00:16:07,842
What?
206
00:16:13,890 --> 00:16:16,267
In that case, I'll ask him again later.
207
00:16:19,729 --> 00:16:22,273
In the meantime,
I will prepare the documents.
208
00:16:22,773 --> 00:16:24,817
Quickly, assemble for departure.
209
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
How can he be so insolent?
210
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
He's taking advantage of us!
211
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Does he think he can speak
to the prince as an equal?
212
00:16:36,954 --> 00:16:38,581
The damned provincial fool!
213
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Marching, marching, and more marching.
214
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
And now there's a mountain road.
215
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
A mountain road
is better than facing Thorkell.
216
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
Let's talk about something fun.
217
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Like what?
218
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
The rewards we'll get from King Sweyn.
219
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Saving the prince from Thorkell
has gotta be worth a lot.
220
00:17:05,399 --> 00:17:09,695
-I'd like to get a whole farm.
-A fine sword would be nice.
221
00:17:09,779 --> 00:17:12,114
No, I want gold.
222
00:17:12,198 --> 00:17:14,116
There's nothing that beats gold.
223
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
That's the truth.
224
00:17:15,910 --> 00:17:20,373
I heard that in his bedroom the king has
100 of the most beautiful concubines
225
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
from all over the world.
226
00:17:26,254 --> 00:17:29,507
Now, that gets me excited! Tell me more!
227
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Hey, Father!
228
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
You've been to the royal palace, right?
229
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
What's inside the king's chambers?
230
00:17:40,059 --> 00:17:41,394
Well…
231
00:17:41,477 --> 00:17:44,855
there was nothing of any value to me.
232
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
It can't be! Not even women?
233
00:17:46,983 --> 00:17:49,944
Yes, there were quite a few female slaves.
234
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
He says that so casually.
235
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
You're not interested in women?
236
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
No.
237
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
Compared to that which I seek
238
00:18:00,329 --> 00:18:02,999
money and women mean nothing.
239
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Tell us please.
240
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
What is it you seek?
241
00:18:14,677 --> 00:18:15,595
Love.
242
00:18:16,095 --> 00:18:17,388
Huh? Love?
243
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
Yes.
244
00:18:18,848 --> 00:18:21,225
What's that? I've never heard of it.
245
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
I have.
246
00:18:22,977 --> 00:18:25,771
It's some magic word
that Christians always say.
247
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
It's not food?
248
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
How many pounds of silver is it worth?
249
00:18:30,234 --> 00:18:32,403
It cannot be measured in silver.
250
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Because love is what gives silver value.
251
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Gold, silver, women, and everything else
have no value without love.
252
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
It gives value?
253
00:18:42,997 --> 00:18:44,790
I don't think I get it.
254
00:18:45,291 --> 00:18:47,084
Silver is worth silver.
255
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Why make things complicated?
256
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
He's probably making it up.
257
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
Forget him.
258
00:18:57,053 --> 00:18:58,095
Hey, monk.
259
00:19:00,348 --> 00:19:01,974
Say more about it.
260
00:19:02,475 --> 00:19:03,934
I'm interested.
261
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
We should be entering Brycheiniog soon.
262
00:19:11,609 --> 00:19:13,819
Don't worry. I've spoken to them.
263
00:19:14,320 --> 00:19:16,489
I appreciate your support.
264
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
We're not doing this for you.
It's in our best interest as well.
265
00:19:21,327 --> 00:19:26,374
For a long time, the Welsh kingdoms
have suffered the invasions of England.
266
00:19:27,083 --> 00:19:32,171
If you Danes can force them
into submission, it works in our favor.
267
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
The Prince will surely promise
to make that happen.
268
00:19:39,887 --> 00:19:41,597
Is that your king, Askeladd?
269
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
The bloodline is good.
270
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
And as he is still young
there is much we can expect.
271
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
The more charmed you are by a man,
the less likely things will go your way.
272
00:19:57,530 --> 00:20:01,909
But he may surprise us
and turn out to be the perfect vessel.
273
00:20:04,120 --> 00:20:07,373
We are the proud descendants of Britannia.
274
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
We will not follow a Danish king.
275
00:20:11,502 --> 00:20:12,420
Gratianus.
276
00:20:13,671 --> 00:20:16,006
Do you still believe in that legend?
277
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
The one that claims Artorius
will return from Avalon in the far west
278
00:20:21,137 --> 00:20:25,015
and revive the Britannia of old.
279
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Askeladd!
280
00:20:36,277 --> 00:20:37,194
You're certain?
281
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
That's what Ear said.
282
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
You've done well
to travel this far, Prince of Denmark!
283
00:20:50,416 --> 00:20:52,376
An envoy from Brycheiniog.
284
00:20:53,294 --> 00:20:54,420
Greetings to you!
285
00:20:54,503 --> 00:20:56,922
Wait, Gratianus.
286
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Did they notice?
287
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
How do you know?
288
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
I have a man with superb hearing.
289
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
But they're too late.
290
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
What's wrong, Thorfinn?
291
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Stand up! Quickly!
292
00:22:20,840 --> 00:22:21,757
Let's go.
293
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtitle translation by Astrid Oliver