1 00:01:49,401 --> 00:01:53,113 EPISOD 12: NEGARA DI SEBERANG SUNGAI 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Dapat ikan tak, encik? 3 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 Sekarang sudah hampir musim ikan berhibernasi. 4 00:02:19,181 --> 00:02:21,725 Kalau tak dapat ikan pun tak apa. 5 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 Sebenarnya saya seorang penambang. 6 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Awak semua orang Denmark, ya? 7 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Awak fasih berbahasa Inggeris, 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 tapi awak ada loghat sedikit. 9 00:02:33,987 --> 00:02:36,657 Ia mirip dengan loghat negara saya. 10 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Berapa tambang kalau mahu ke seberang sungai? 11 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Dua syiling perak. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Kalau tak ada, arak pun boleh. 13 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Tapi kalau mahu bawa awak semua, perlu masa beberapa hari… 14 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Tidak. Awak perlu bawa surat ini saja. 15 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Ingatkan saya akan dapat penumpang. Malang betul nasib. 16 00:03:01,098 --> 00:03:04,226 Jadi saya patut hantar kepada siapa di seberang nanti? 17 00:03:04,976 --> 00:03:07,145 Berikan kepada orang tua kampung. 18 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Beritahu mereka, itu daripada anak Lydia, Askeladd. 19 00:03:19,741 --> 00:03:22,536 Baik. Saya akan hantar segera. 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Askeladd! 21 00:03:46,351 --> 00:03:48,854 Askeladd! Mana awak? 22 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Hei! 23 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, tolong diam sekejap. 24 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 Kenapa kita berhenti berjalan? 25 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Nanti Thorkell akan jumpa kita! 26 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Bila Si Telinga guna kebolehannya, kita tak boleh buat bising. 27 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Si Telinga? 28 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Bjorn, suruh si kepala runcing itu tutup mulut sekejap. 29 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Si Telinga! Jadi macam mana? 30 00:04:14,004 --> 00:04:16,131 Mereka lebih dekat daripada semalam. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 Saya dengar derap manusia dan kuda. 32 00:04:18,967 --> 00:04:22,012 Hampir 500 orang. 33 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Mereka betul-betul di belakang kita. 34 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Jauhnya dalam sehari saja. 35 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Awak pasti, Si Telinga? 36 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Semalam awak kata mereka sejauh dua hari lagi. 37 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Awak tak percayakan telinga saya? 38 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 Mereka pantas! 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Mereka memang giat berjalan. 40 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 Kalau begini, kita akan ditangkap beberapa hari lagi. 41 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Semua orang diam! 42 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Kuda. Dua di atas bukit! 43 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Mereka dah dekat dengan kita. 44 00:05:04,930 --> 00:05:06,139 Apa kita patut buat? 45 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Kalau mahu lawan, kita perlu masuk formasi dan… 46 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Tidak, itu mustahil. 47 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 Kita takkan menang. 48 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Tapi kalau begini caranya… 49 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Saya dah minta pasukan bantuan. 50 00:05:16,942 --> 00:05:19,402 Sementara itu, kita ulang-alik sini saja. 51 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 - Apa? - Pasukan bantuan? 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,251 NOVEMBER 1013 TAHUN MASIHI 53 00:05:34,334 --> 00:05:35,669 SUNGAI SEVERN, ENGLAND 54 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Pasukan bantuan? 55 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Kita dalam kawasan musuh. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 Tapi Askeladd yang kata begitu. 57 00:05:41,675 --> 00:05:44,177 Masakan dia menipu tentang benda begitu? 58 00:05:45,303 --> 00:05:47,222 Betul juga cakap awak. 59 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Tapi di mana kubu terdekat? 60 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Leicester. 61 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 Biar betul? 62 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Dua minggu lagi! 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Sempatkah bantuan tiba untuk kita? 64 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 Jika ada orang lain, harta rampasan perlu dibahagi lagi. 65 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd kata harta rampasan masih akan dibahagi 100. 66 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 Penatnya saya! 67 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Saya nak naik kapal. 68 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Ya, betul… 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 Kalaulah kita ada kapal… 70 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Apa? Awak mahu apa-apa? 71 00:06:45,530 --> 00:06:47,324 Semua orang sudah resah. 72 00:06:47,908 --> 00:06:49,826 Awak mesti jelaskan keadaan. 73 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Baguslah kalau mereka resah. 74 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Mungkin kalau resah, baru mereka boleh berjalan laju sikit. 75 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Apa? 76 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Kalau dah selesai, pergi tidur. 77 00:07:06,217 --> 00:07:09,179 Kebelakangan ini awak berkelakuan aneh. 78 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Awak fikir apa? 79 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Awak jadi aneh sejak kita tengok wajah putera. 80 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 Sudah lebih 40 tahun saya hidup dikelilingi samseng. 81 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Dengan sekali pandang saja, 82 00:07:30,700 --> 00:07:36,289 saya tahu jika orang itu ada pengaruh atau tidak, jika dia bodoh atau pandai. 83 00:07:41,753 --> 00:07:43,546 Bila saya tengok muka putera, 84 00:07:44,089 --> 00:07:46,091 saya terus faham. 85 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 Dia tak nampak macam raja pun. 86 00:07:51,930 --> 00:07:55,100 Yalah, dia nampak macam perempuan. 87 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Tapi dia muda lagi. 88 00:07:59,938 --> 00:08:02,023 Betul juga cakap awak. 89 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Dia masih muda. 90 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Kita mula sekarang. 91 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 Apa yang mula? 92 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 Baik! Semua orang bangun! 93 00:08:09,322 --> 00:08:10,657 Sambung perjalanan! 94 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Kalau lambat, Thorkell akan kejar kita! 95 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Apa? 96 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Biar betul? 97 00:08:17,080 --> 00:08:19,874 Masih malam buta. 98 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Hei. 99 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Apa? 100 00:09:07,630 --> 00:09:09,174 Awak tidur, ya? 101 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Tidak. 102 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Hei. 103 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Bisingnya awak. Diamlah. 104 00:09:16,264 --> 00:09:21,186 Tapi kalau saya tak bercakap, nanti saya akan terlelap. 105 00:09:24,481 --> 00:09:26,232 Kita ada masalah, Askeladd. 106 00:09:26,316 --> 00:09:27,942 Mereka sudah semakin dekat. 107 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 Ya, saya tahu. 108 00:09:29,903 --> 00:09:31,738 Nanti kita akan ditangkap. 109 00:09:31,821 --> 00:09:33,990 Saya tahulah. 110 00:09:34,074 --> 00:09:36,826 Kita hampir sampai ke tempat pertemuan. 111 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Tengok sana. 112 00:09:52,675 --> 00:09:54,928 Itu pasukan bantuan kita? 113 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Dua orang saja? 114 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Itu bukan lembaga kabus, bukan? 115 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Terima kasih kerana sudi datang sendiri, Komander. 116 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Sudah lama tak jumpa, Askeladd. 117 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Jadi orang-orang itu menyeberangi sungai dengan menaiki kapal, ya? 118 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Kapal itu milik siapa? 119 00:11:07,876 --> 00:11:09,961 Saya tak boleh pastikan. 120 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 Kabusnya tebal dan pekat macam susu kambing. 121 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 Tapi ia bukan kapal Norse. 122 00:11:16,301 --> 00:11:17,802 Tak ada kepala naga pun. 123 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Ya, kapal itu nampak macam dah usang. 124 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 Rasanya ada lukisan mata. 125 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Mata terbuntang dilukis di haluan. 126 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 Rasanya itu bukan kapal Raja Sweyn. 127 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Apa pun, kita sudah tak dapat menjejaki Thorfinn dan yang lain. 128 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Kita dah pandang rendah terhadap mereka. 129 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Tak sangka mereka ada rakan sekutu di seberang Sungai Severn. 130 00:11:43,995 --> 00:11:45,622 Jadi orang seberang itu 131 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 mengkhianati England dan setia kepada Denmark? 132 00:11:48,583 --> 00:11:51,544 Bodoh. Awak memang tak tahu apa-apa, ya? 133 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Mana ada mereka khianat? Tanah seberang sungai itu bukan England. 134 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Itu Wales. 135 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 Wales. 136 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 Rantau bergunung-ganang di barat England. 137 00:12:08,978 --> 00:12:11,814 Kemuncak curam, sumber yang sedikit 138 00:12:11,898 --> 00:12:14,442 dan dataran yang tak sesuai untuk bertani. 139 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Dibandingkan dengan England, Wales tanah yang tandus. 140 00:12:19,489 --> 00:12:22,116 Sejak kejatuhan Empayar Rom, 141 00:12:22,200 --> 00:12:25,745 wilayah-wilayah negara ini tidak pernah bersatu 142 00:12:26,246 --> 00:12:31,376 dan beberapa kerajaan kecil bertahan sendiri selama ratusan tahun. 143 00:12:32,377 --> 00:12:35,046 Permintaan bantuan daripada Askeladd 144 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 disambut salah satu kerajaan kecil itu. 145 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 BAHAGIAN TIMUR KERAJAAN MORGANNWG, WALES 146 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Saya kagum dengan awak, Askeladd. 147 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Sekarang tentera Thorkell tentu menahan geram di seberang sungai. 148 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 Sekarang kita hanya perlu belayar ikut laluan ini ke Gainsborough! 149 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Tidak, kita guna jalan darat dari sini. 150 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 Apa awak cakap ini? 151 00:13:00,446 --> 00:13:02,073 Sudah ada kapal depan kita! 152 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Awak datang dari negara kuat, awak tak faham. 153 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Dalam negara ini, tiga kapal perang sangat berharga dalam pertahanan. 154 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Kita patut cukup bersyukur mereka selamatkan kita daripada Thorkell. 155 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Kalau dua kapal pula? Kita boleh muatkan 100 orang… 156 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Tak boleh. Kalau awak degil, saya akan tinggal awak. 157 00:13:23,094 --> 00:13:25,555 Jadi kita kena berjalan merentasi Wales? 158 00:13:25,638 --> 00:13:26,556 Merepek! 159 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Warga di sini membenci kami. 160 00:13:29,642 --> 00:13:33,646 Saya takkan biarkan awak buat Baginda Putera diancam lagi! 161 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Burung helang… 162 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 Terbang rendah… 163 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ragnar, tangkap untuk beta. 164 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 Apa? Ampun Tuanku… 165 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Tapi patik sedang bincang… 166 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Lebih baik daripada menuju utara ke England sambil dihambat Thorkell. 167 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Sekurang-kurangnya saya ada sekutu di sini. 168 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Tapi kalau awak masih risau… 169 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn! 170 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Saya akan suruh budak ini mengiringi Baginda Putera. 171 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Awak budak lelaki hari itu… 172 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Jangan arah-arahkan saya. 173 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Dia kecil tapi sangat cekap. 174 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Dia juga sebaya putera, jadi tentu mereka serasi. 175 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Sembah dia, Thorfinn. 176 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Bodoh betul. 177 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Kenapa tenung dia macam nak makan orang? 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Ada ganjaran untuk saya? 179 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 Yalah. 180 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 Kita bertarung di Gainsborough. 181 00:14:42,965 --> 00:14:45,176 Askeladd, awak dah sedia? 182 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 Ya, sekejap. 183 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Aduh, saya banyak hal lain. 184 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Ini komander Kerajaan Morgannwg, Gratianus. 185 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Dia akan menunjuk jalan kepada kita. 186 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Mukanya nampak bengis, tapi masih ada rupa juga. 187 00:15:06,197 --> 00:15:09,200 Komander, itu anak buah saya. 188 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Putera Canute di sana. 189 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 Pandangan matanya lesu. 190 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 Jangan kata ini bakal pemimpin England? 191 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Apa? Tak guna! Awak biadab! 192 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 Kami akan bantu Putera Denmark lari dengan satu tujuan sahaja. 193 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Wales mahu mengusulkan persetiaan tidak menceroboh. 194 00:15:33,891 --> 00:15:35,810 Itu terpulang kepada Tuanku. 195 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Tuanku, berjanjilah dengan kami. 196 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 Setelah Tuanku ditabal sebagai Raja England, 197 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Tuanku takkan ada campur tangan dengan Wales. 198 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Baik, Tuanku. 199 00:15:58,624 --> 00:16:01,252 Berikut titah Baginda Tuanku. 200 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 "Sediakan tiga buah kapal dan…" 201 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Saya tanya putera itu! 202 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Apa? 203 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Tak apalah. Nanti saya tanya lagi. 204 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Sementara itu, saya sediakan surat. 205 00:16:22,773 --> 00:16:25,151 Bersedia untuk bertolak. 206 00:16:28,779 --> 00:16:31,115 Kenapa dia berlagak sangat? 207 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 Dia nak ambil kesempatan! 208 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Dia ada hati mahu anggap dia setaraf dengan putera? 209 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Orang kampung bodoh! 210 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Berjalan dan berjalan tanpa henti. 211 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 Sekarang daki jalan gunung pula. 212 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Ini lebih baik daripada menghadapi Thorkell. 213 00:16:54,889 --> 00:16:56,974 Cakaplah benda menyeronokkan. 214 00:16:57,058 --> 00:16:58,309 Apa bendanya itu? 215 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 Ganjaran yang kita akan dapat daripada Raja Sweyn. 216 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Kita selamatkan putera daripada Thorkell. 217 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Saya mahu minta tanah ladang. 218 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Pedang lawa pun boleh. 219 00:17:09,779 --> 00:17:12,114 Tidak, saya mahu emas. 220 00:17:12,198 --> 00:17:14,200 Emas mengatasi segala-galanya. 221 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Betul cakap awak! 222 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Saya dengar di kamar diraja, 223 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 dia simpan 100 wanita tercantik dunia sebagai gundiknya. 224 00:17:26,254 --> 00:17:29,757 Seronoknya macam itu! Ada apa lagi? 225 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Hei, paderi! 226 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 Awak pernah ke istana diraja, bukan? 227 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Apa ada di dalam istananya? 228 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 Tak ada apa-apa yang bernilai untuk saya di dalam sana. 229 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Mustahil! Perempuan pun tak ada? 230 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Ya, mungkin ada seorang dua hamba perempuan. 231 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 Dia cakap macam itu saja… 232 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Awak tak berminat dengan wanita? 233 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 Tidak. 234 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 Benda yang saya cari 235 00:18:00,329 --> 00:18:03,958 tidak terlawan dengan duit dan wanita. 236 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Jadi beritahulah kami. 237 00:18:09,297 --> 00:18:10,631 Apa yang awak cari? 238 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Cinta. 239 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 - Apa? Cinta? - Ya. 240 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Apa itu? Tak pernah dengar pun. 241 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 Saya pernah. 242 00:18:22,977 --> 00:18:25,771 Orang Kristian selalu berzikir benda itu. 243 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 Bukan sejenis makanan? 244 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 Berapa nilainya dalam syiling perak? 245 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 Ia tak boleh diukur dengan perak. 246 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Cintalah yang membuat perak berharga. 247 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Emas, perak, wanita, semuanya tak berharga tanpa cinta. 248 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Membuatkannya berharga? 249 00:18:42,997 --> 00:18:45,207 Saya betul-betul tak faham. 250 00:18:45,291 --> 00:18:47,543 Duit perak tetap duit perak. 251 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Apa yang susah sangat? 252 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Dia temberang agaknya. 253 00:18:51,631 --> 00:18:53,299 Pedulikan dia. 254 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Hei, sami. 255 00:19:00,348 --> 00:19:02,391 Cakap lagi. 256 00:19:02,475 --> 00:19:04,310 Saya nak dengar. 257 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Kita akan tiba di Brycheiniog tak lama lagi. 258 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Tak apa. Saya dah bincang dengan mereka. 259 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Terima kasih untuk bantuan awak. 260 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Kami bukan mahu bantu awak. Ini ada faedahnya untuk kami. 261 00:19:21,327 --> 00:19:23,746 Sudah lama kerajaan di Wales 262 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 menderita bawah pencerobohan England. 263 00:19:27,083 --> 00:19:30,419 Kalau Denmark boleh mendesak mereka untuk akur, 264 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 kami yang beruntung. 265 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Baginda Putera pasti akan menjanjikan itu. 266 00:19:39,887 --> 00:19:41,931 Adakah itu raja awak, Askeladd? 267 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Saya tak nafikan keturunannya. 268 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Tapi Baginda masih muda dan masih ada banyak potensi. 269 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Sekali kita memuja seseorang, kita mungkin akan dihampakan. 270 00:19:57,530 --> 00:20:02,535 Mana tahu, Baginda boleh menjadi wadah yang cukup sempurna. 271 00:20:04,120 --> 00:20:07,998 Kami keturunan Britannia yang berdaulat. 272 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Kami takkan mentaati raja Denmark. 273 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Gratianus, 274 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 awak masih percayakan legenda itu? 275 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 Yang mengatakan Artorius akan kembali dari Avalon di barat 276 00:20:21,137 --> 00:20:25,391 dan mengembalikan kegemilangan Britannia yang hilang? 277 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd! 278 00:20:36,277 --> 00:20:37,153 Awak pasti? 279 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Itu yang Si Telinga cakap. 280 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 Kami gembira Tuanku Putera Denmark sampai sejauh ini! 281 00:20:50,416 --> 00:20:53,210 Utusan dari Brycheiniog. 282 00:20:53,294 --> 00:20:57,131 - Terima kasih atas sambutan. - Tunggu, Gratianus. 283 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Adakah mereka sedar? 284 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 Macam mana awak tahu? 285 00:21:03,971 --> 00:21:06,307 Anak buah saya ada pendengaran tajam. 286 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Tapi mereka dah terlambat. 287 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Kenapa, Thorfinn? 288 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Bangun! Cepat! 289 00:22:20,840 --> 00:22:21,757 Cepat jalan. 290 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela