1
00:01:49,401 --> 00:01:53,113
EPISOD 12: NEGARA DI SEBERANG SUNGAI
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Dapat ikan tak, encik?
3
00:02:14,593 --> 00:02:17,763
Sekarang sudah hampir
musim ikan berhibernasi.
4
00:02:19,181 --> 00:02:21,725
Kalau tak dapat ikan pun tak apa.
5
00:02:21,808 --> 00:02:24,061
Sebenarnya saya seorang penambang.
6
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Awak semua orang Denmark, ya?
7
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Awak fasih berbahasa Inggeris,
8
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
tapi awak ada loghat sedikit.
9
00:02:33,987 --> 00:02:36,657
Ia mirip dengan loghat negara saya.
10
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Berapa tambang
kalau mahu ke seberang sungai?
11
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
Dua syiling perak.
12
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Kalau tak ada, arak pun boleh.
13
00:02:45,957 --> 00:02:50,671
Tapi kalau mahu bawa awak semua,
perlu masa beberapa hari…
14
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Tidak. Awak perlu bawa surat ini saja.
15
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Ingatkan saya akan dapat penumpang.
Malang betul nasib.
16
00:03:01,098 --> 00:03:04,226
Jadi saya patut hantar kepada siapa
di seberang nanti?
17
00:03:04,976 --> 00:03:07,145
Berikan kepada orang tua kampung.
18
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Beritahu mereka,
itu daripada anak Lydia, Askeladd.
19
00:03:19,741 --> 00:03:22,536
Baik. Saya akan hantar segera.
20
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Askeladd!
21
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
Askeladd! Mana awak?
22
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Hei!
23
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnar, tolong diam sekejap.
24
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
Kenapa kita berhenti berjalan?
25
00:03:54,985 --> 00:03:57,112
Nanti Thorkell akan jumpa kita!
26
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Bila Si Telinga guna kebolehannya,
kita tak boleh buat bising.
27
00:04:04,661 --> 00:04:05,579
Si Telinga?
28
00:04:06,079 --> 00:04:09,374
Bjorn, suruh si kepala runcing itu
tutup mulut sekejap.
29
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Si Telinga! Jadi macam mana?
30
00:04:14,004 --> 00:04:16,131
Mereka lebih dekat daripada semalam.
31
00:04:16,673 --> 00:04:18,884
Saya dengar derap manusia dan kuda.
32
00:04:18,967 --> 00:04:22,012
Hampir 500 orang.
33
00:04:22,846 --> 00:04:25,056
Mereka betul-betul di belakang kita.
34
00:04:25,140 --> 00:04:27,017
Jauhnya dalam sehari saja.
35
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Awak pasti, Si Telinga?
36
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Semalam awak kata
mereka sejauh dua hari lagi.
37
00:04:32,481 --> 00:04:34,483
Awak tak percayakan telinga saya?
38
00:04:34,566 --> 00:04:35,525
Mereka pantas!
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
Mereka memang giat berjalan.
40
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
Kalau begini, kita akan ditangkap
beberapa hari lagi.
41
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Semua orang diam!
42
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
Kuda. Dua di atas bukit!
43
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Mereka dah dekat dengan kita.
44
00:05:04,930 --> 00:05:06,139
Apa kita patut buat?
45
00:05:06,223 --> 00:05:09,059
Kalau mahu lawan,
kita perlu masuk formasi dan…
46
00:05:09,142 --> 00:05:10,852
Tidak, itu mustahil.
47
00:05:10,936 --> 00:05:12,395
Kita takkan menang.
48
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Tapi kalau begini caranya…
49
00:05:14,898 --> 00:05:16,858
Saya dah minta pasukan bantuan.
50
00:05:16,942 --> 00:05:19,402
Sementara itu, kita ulang-alik sini saja.
51
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
- Apa?
- Pasukan bantuan?
52
00:05:32,833 --> 00:05:34,251
NOVEMBER 1013 TAHUN MASIHI
53
00:05:34,334 --> 00:05:35,669
SUNGAI SEVERN, ENGLAND
54
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Pasukan bantuan?
55
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
Kita dalam kawasan musuh.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,591
Tapi Askeladd yang kata begitu.
57
00:05:41,675 --> 00:05:44,177
Masakan dia menipu tentang benda begitu?
58
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
Betul juga cakap awak.
59
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Tapi di mana kubu terdekat?
60
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Leicester.
61
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
Biar betul?
62
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
Dua minggu lagi!
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Sempatkah bantuan tiba untuk kita?
64
00:05:55,814 --> 00:05:59,025
Jika ada orang lain,
harta rampasan perlu dibahagi lagi.
65
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd kata harta rampasan
masih akan dibahagi 100.
66
00:06:02,988 --> 00:06:04,865
Penatnya saya!
67
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Saya nak naik kapal.
68
00:06:06,491 --> 00:06:08,034
Ya, betul…
69
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
Kalaulah kita ada kapal…
70
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Apa? Awak mahu apa-apa?
71
00:06:45,530 --> 00:06:47,324
Semua orang sudah resah.
72
00:06:47,908 --> 00:06:49,826
Awak mesti jelaskan keadaan.
73
00:06:52,746 --> 00:06:54,414
Baguslah kalau mereka resah.
74
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Mungkin kalau resah,
baru mereka boleh berjalan laju sikit.
75
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Apa?
76
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Kalau dah selesai, pergi tidur.
77
00:07:06,217 --> 00:07:09,179
Kebelakangan ini awak berkelakuan aneh.
78
00:07:09,763 --> 00:07:10,931
Awak fikir apa?
79
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
Awak jadi aneh
sejak kita tengok wajah putera.
80
00:07:23,276 --> 00:07:27,822
Sudah lebih 40 tahun
saya hidup dikelilingi samseng.
81
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Dengan sekali pandang saja,
82
00:07:30,700 --> 00:07:36,289
saya tahu jika orang itu ada pengaruh
atau tidak, jika dia bodoh atau pandai.
83
00:07:41,753 --> 00:07:43,546
Bila saya tengok muka putera,
84
00:07:44,089 --> 00:07:46,091
saya terus faham.
85
00:07:47,509 --> 00:07:49,928
Dia tak nampak macam raja pun.
86
00:07:51,930 --> 00:07:55,100
Yalah, dia nampak macam perempuan.
87
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Tapi dia muda lagi.
88
00:07:59,938 --> 00:08:02,023
Betul juga cakap awak.
89
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Dia masih muda.
90
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Kita mula sekarang.
91
00:08:05,735 --> 00:08:06,611
Apa yang mula?
92
00:08:06,695 --> 00:08:08,738
Baik! Semua orang bangun!
93
00:08:09,322 --> 00:08:10,657
Sambung perjalanan!
94
00:08:10,740 --> 00:08:13,368
Kalau lambat, Thorkell akan kejar kita!
95
00:08:13,910 --> 00:08:15,370
Apa?
96
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Biar betul?
97
00:08:17,080 --> 00:08:19,874
Masih malam buta.
98
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Hei.
99
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
Apa?
100
00:09:07,630 --> 00:09:09,174
Awak tidur, ya?
101
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Tidak.
102
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Hei.
103
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
Bisingnya awak. Diamlah.
104
00:09:16,264 --> 00:09:21,186
Tapi kalau saya tak bercakap,
nanti saya akan terlelap.
105
00:09:24,481 --> 00:09:26,232
Kita ada masalah, Askeladd.
106
00:09:26,316 --> 00:09:27,942
Mereka sudah semakin dekat.
107
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
Ya, saya tahu.
108
00:09:29,903 --> 00:09:31,738
Nanti kita akan ditangkap.
109
00:09:31,821 --> 00:09:33,990
Saya tahulah.
110
00:09:34,074 --> 00:09:36,826
Kita hampir sampai ke tempat pertemuan.
111
00:09:36,910 --> 00:09:37,952
Tengok sana.
112
00:09:52,675 --> 00:09:54,928
Itu pasukan bantuan kita?
113
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
Dua orang saja?
114
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Itu bukan lembaga kabus, bukan?
115
00:10:15,073 --> 00:10:18,910
Terima kasih kerana sudi
datang sendiri, Komander.
116
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Sudah lama tak jumpa, Askeladd.
117
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Jadi orang-orang itu menyeberangi sungai
dengan menaiki kapal, ya?
118
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Kapal itu milik siapa?
119
00:11:07,876 --> 00:11:09,961
Saya tak boleh pastikan.
120
00:11:10,044 --> 00:11:13,131
Kabusnya tebal dan pekat
macam susu kambing.
121
00:11:13,214 --> 00:11:16,217
Tapi ia bukan kapal Norse.
122
00:11:16,301 --> 00:11:17,802
Tak ada kepala naga pun.
123
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Ya, kapal itu nampak macam dah usang.
124
00:11:20,972 --> 00:11:22,765
Rasanya ada lukisan mata.
125
00:11:22,849 --> 00:11:25,018
Mata terbuntang dilukis di haluan.
126
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
Rasanya itu bukan kapal Raja Sweyn.
127
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Apa pun, kita sudah tak dapat
menjejaki Thorfinn dan yang lain.
128
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Kita dah pandang rendah terhadap mereka.
129
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Tak sangka mereka ada rakan sekutu
di seberang Sungai Severn.
130
00:11:43,995 --> 00:11:45,622
Jadi orang seberang itu
131
00:11:45,705 --> 00:11:48,499
mengkhianati England
dan setia kepada Denmark?
132
00:11:48,583 --> 00:11:51,544
Bodoh. Awak memang tak tahu apa-apa, ya?
133
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Mana ada mereka khianat?
Tanah seberang sungai itu bukan England.
134
00:11:57,967 --> 00:11:59,469
Itu Wales.
135
00:12:03,139 --> 00:12:04,098
Wales.
136
00:12:04,641 --> 00:12:07,894
Rantau bergunung-ganang di barat England.
137
00:12:08,978 --> 00:12:11,814
Kemuncak curam, sumber yang sedikit
138
00:12:11,898 --> 00:12:14,442
dan dataran yang tak sesuai untuk bertani.
139
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Dibandingkan dengan England,
Wales tanah yang tandus.
140
00:12:19,489 --> 00:12:22,116
Sejak kejatuhan Empayar Rom,
141
00:12:22,200 --> 00:12:25,745
wilayah-wilayah negara ini
tidak pernah bersatu
142
00:12:26,246 --> 00:12:31,376
dan beberapa kerajaan kecil
bertahan sendiri selama ratusan tahun.
143
00:12:32,377 --> 00:12:35,046
Permintaan bantuan daripada Askeladd
144
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
disambut salah satu kerajaan kecil itu.
145
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
BAHAGIAN TIMUR KERAJAAN MORGANNWG,
WALES
146
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Saya kagum dengan awak, Askeladd.
147
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Sekarang tentera Thorkell
tentu menahan geram di seberang sungai.
148
00:12:50,645 --> 00:12:55,066
Sekarang kita hanya perlu belayar
ikut laluan ini ke Gainsborough!
149
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
Tidak, kita guna jalan darat dari sini.
150
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
Apa awak cakap ini?
151
00:13:00,446 --> 00:13:02,073
Sudah ada kapal depan kita!
152
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Awak datang dari negara kuat,
awak tak faham.
153
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Dalam negara ini, tiga kapal perang
sangat berharga dalam pertahanan.
154
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Kita patut cukup bersyukur
mereka selamatkan kita daripada Thorkell.
155
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Kalau dua kapal pula?
Kita boleh muatkan 100 orang…
156
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Tak boleh.
Kalau awak degil, saya akan tinggal awak.
157
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
Jadi kita kena berjalan merentasi Wales?
158
00:13:25,638 --> 00:13:26,556
Merepek!
159
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Warga di sini membenci kami.
160
00:13:29,642 --> 00:13:33,646
Saya takkan biarkan awak buat
Baginda Putera diancam lagi!
161
00:13:37,025 --> 00:13:38,192
Burung helang…
162
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
Terbang rendah…
163
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ragnar, tangkap untuk beta.
164
00:13:43,406 --> 00:13:45,158
Apa? Ampun Tuanku…
165
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Tapi patik sedang bincang…
166
00:13:48,286 --> 00:13:52,498
Lebih baik daripada menuju utara
ke England sambil dihambat Thorkell.
167
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Sekurang-kurangnya
saya ada sekutu di sini.
168
00:13:56,669 --> 00:13:58,755
Tapi kalau awak masih risau…
169
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinn!
170
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Saya akan suruh budak ini
mengiringi Baginda Putera.
171
00:14:08,765 --> 00:14:10,391
Awak budak lelaki hari itu…
172
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Jangan arah-arahkan saya.
173
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
Dia kecil tapi sangat cekap.
174
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Dia juga sebaya putera,
jadi tentu mereka serasi.
175
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Sembah dia, Thorfinn.
176
00:14:30,870 --> 00:14:31,913
Bodoh betul.
177
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Kenapa tenung dia macam nak makan orang?
178
00:14:36,000 --> 00:14:37,752
Ada ganjaran untuk saya?
179
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
Yalah.
180
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
Kita bertarung di Gainsborough.
181
00:14:42,965 --> 00:14:45,176
Askeladd, awak dah sedia?
182
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
Ya, sekejap.
183
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Aduh, saya banyak hal lain.
184
00:14:51,474 --> 00:14:55,812
Ini komander Kerajaan Morgannwg,
Gratianus.
185
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
Dia akan menunjuk jalan kepada kita.
186
00:15:02,276 --> 00:15:05,446
Mukanya nampak bengis,
tapi masih ada rupa juga.
187
00:15:06,197 --> 00:15:09,200
Komander, itu anak buah saya.
188
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Putera Canute di sana.
189
00:15:16,124 --> 00:15:18,126
Pandangan matanya lesu.
190
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Jangan kata ini bakal pemimpin England?
191
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Apa? Tak guna! Awak biadab!
192
00:15:24,590 --> 00:15:29,554
Kami akan bantu Putera Denmark lari
dengan satu tujuan sahaja.
193
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Wales mahu mengusulkan
persetiaan tidak menceroboh.
194
00:15:33,891 --> 00:15:35,810
Itu terpulang kepada Tuanku.
195
00:15:35,893 --> 00:15:37,812
Tuanku, berjanjilah dengan kami.
196
00:15:37,895 --> 00:15:40,690
Setelah Tuanku ditabal
sebagai Raja England,
197
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Tuanku takkan ada campur tangan
dengan Wales.
198
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Baik, Tuanku.
199
00:15:58,624 --> 00:16:01,252
Berikut titah Baginda Tuanku.
200
00:16:01,335 --> 00:16:03,838
"Sediakan tiga buah kapal dan…"
201
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Saya tanya putera itu!
202
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Apa?
203
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
Tak apalah. Nanti saya tanya lagi.
204
00:16:19,729 --> 00:16:22,106
Sementara itu, saya sediakan surat.
205
00:16:22,773 --> 00:16:25,151
Bersedia untuk bertolak.
206
00:16:28,779 --> 00:16:31,115
Kenapa dia berlagak sangat?
207
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
Dia nak ambil kesempatan!
208
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Dia ada hati mahu anggap
dia setaraf dengan putera?
209
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
Orang kampung bodoh!
210
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Berjalan dan berjalan tanpa henti.
211
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
Sekarang daki jalan gunung pula.
212
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Ini lebih baik
daripada menghadapi Thorkell.
213
00:16:54,889 --> 00:16:56,974
Cakaplah benda menyeronokkan.
214
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Apa bendanya itu?
215
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
Ganjaran yang kita akan dapat
daripada Raja Sweyn.
216
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Kita selamatkan putera daripada Thorkell.
217
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
Saya mahu minta tanah ladang.
218
00:17:08,277 --> 00:17:09,695
Pedang lawa pun boleh.
219
00:17:09,779 --> 00:17:12,114
Tidak, saya mahu emas.
220
00:17:12,198 --> 00:17:14,200
Emas mengatasi segala-galanya.
221
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Betul cakap awak!
222
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Saya dengar di kamar diraja,
223
00:17:17,828 --> 00:17:21,832
dia simpan 100 wanita tercantik dunia
sebagai gundiknya.
224
00:17:26,254 --> 00:17:29,757
Seronoknya macam itu! Ada apa lagi?
225
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Hei, paderi!
226
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Awak pernah ke istana diraja, bukan?
227
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
Apa ada di dalam istananya?
228
00:17:40,059 --> 00:17:44,855
Tak ada apa-apa yang bernilai untuk saya
di dalam sana.
229
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Mustahil! Perempuan pun tak ada?
230
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Ya, mungkin ada
seorang dua hamba perempuan.
231
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
Dia cakap macam itu saja…
232
00:17:53,781 --> 00:17:56,117
Awak tak berminat dengan wanita?
233
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
Tidak.
234
00:17:57,660 --> 00:18:00,246
Benda yang saya cari
235
00:18:00,329 --> 00:18:03,958
tidak terlawan dengan duit dan wanita.
236
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
Jadi beritahulah kami.
237
00:18:09,297 --> 00:18:10,631
Apa yang awak cari?
238
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Cinta.
239
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
- Apa? Cinta?
- Ya.
240
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Apa itu? Tak pernah dengar pun.
241
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
Saya pernah.
242
00:18:22,977 --> 00:18:25,771
Orang Kristian selalu berzikir benda itu.
243
00:18:25,855 --> 00:18:27,315
Bukan sejenis makanan?
244
00:18:27,398 --> 00:18:29,525
Berapa nilainya dalam syiling perak?
245
00:18:30,234 --> 00:18:32,403
Ia tak boleh diukur dengan perak.
246
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Cintalah yang membuat perak berharga.
247
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Emas, perak, wanita,
semuanya tak berharga tanpa cinta.
248
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
Membuatkannya berharga?
249
00:18:42,997 --> 00:18:45,207
Saya betul-betul tak faham.
250
00:18:45,291 --> 00:18:47,543
Duit perak tetap duit perak.
251
00:18:47,627 --> 00:18:49,837
Apa yang susah sangat?
252
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Dia temberang agaknya.
253
00:18:51,631 --> 00:18:53,299
Pedulikan dia.
254
00:18:57,053 --> 00:18:58,387
Hei, sami.
255
00:19:00,348 --> 00:19:02,391
Cakap lagi.
256
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
Saya nak dengar.
257
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Kita akan tiba di Brycheiniog
tak lama lagi.
258
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Tak apa. Saya dah bincang dengan mereka.
259
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Terima kasih untuk bantuan awak.
260
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Kami bukan mahu bantu awak.
Ini ada faedahnya untuk kami.
261
00:19:21,327 --> 00:19:23,746
Sudah lama kerajaan di Wales
262
00:19:23,829 --> 00:19:26,582
menderita bawah pencerobohan England.
263
00:19:27,083 --> 00:19:30,419
Kalau Denmark
boleh mendesak mereka untuk akur,
264
00:19:30,503 --> 00:19:32,171
kami yang beruntung.
265
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Baginda Putera pasti akan menjanjikan itu.
266
00:19:39,887 --> 00:19:41,931
Adakah itu raja awak, Askeladd?
267
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
Saya tak nafikan keturunannya.
268
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Tapi Baginda masih muda
dan masih ada banyak potensi.
269
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
Sekali kita memuja seseorang,
kita mungkin akan dihampakan.
270
00:19:57,530 --> 00:20:02,535
Mana tahu, Baginda boleh menjadi
wadah yang cukup sempurna.
271
00:20:04,120 --> 00:20:07,998
Kami keturunan Britannia yang berdaulat.
272
00:20:08,082 --> 00:20:10,251
Kami takkan mentaati raja Denmark.
273
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Gratianus,
274
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
awak masih percayakan legenda itu?
275
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
Yang mengatakan Artorius
akan kembali dari Avalon di barat
276
00:20:21,137 --> 00:20:25,391
dan mengembalikan kegemilangan
Britannia yang hilang?
277
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Askeladd!
278
00:20:36,277 --> 00:20:37,153
Awak pasti?
279
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Itu yang Si Telinga cakap.
280
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
Kami gembira Tuanku Putera Denmark
sampai sejauh ini!
281
00:20:50,416 --> 00:20:53,210
Utusan dari Brycheiniog.
282
00:20:53,294 --> 00:20:57,131
- Terima kasih atas sambutan.
- Tunggu, Gratianus.
283
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Adakah mereka sedar?
284
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
Macam mana awak tahu?
285
00:21:03,971 --> 00:21:06,307
Anak buah saya ada pendengaran tajam.
286
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Tapi mereka dah terlambat.
287
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Kenapa, Thorfinn?
288
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Bangun! Cepat!
289
00:22:20,840 --> 00:22:21,757
Cepat jalan.
290
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela