1
00:01:49,401 --> 00:01:53,113
EPISODE 12: NEGERI DI SEBERANG SUNGAI
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Kau menangkap sesuatu, Tuan?
3
00:02:14,593 --> 00:02:17,346
Musim hibernasi untuk ikan hampir tiba.
4
00:02:19,181 --> 00:02:24,061
Tak masalah jika aku dapat apa pun
karena aku biasanya adalah tukang perahu.
5
00:02:25,228 --> 00:02:31,068
Kalian semua orang Denmark, ya?
Bahasa Inggris kalian sangat lancar,
6
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
tapi ada sedikit aksennya.
7
00:02:33,987 --> 00:02:36,490
Mirip dengan aksen negaraku.
8
00:02:37,574 --> 00:02:40,952
Berapa harga untuk menyeberang ke sana?
9
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
Dua koin perak.
10
00:02:43,413 --> 00:02:45,415
Jika tak ada, sake juga boleh.
11
00:02:45,957 --> 00:02:50,545
Untuk menyeberangkan kalian semua,
akan butuh beberapa hari.
12
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
Bukan, tapi hanya mengantarkan surat ini.
13
00:02:56,927 --> 00:03:00,180
Kukira aku dapat penumpang.
Sayang sekali.
14
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
Jadi, kepada siapa kuantar ini
di seberang sungai?
15
00:03:04,976 --> 00:03:07,145
Segera antarkan ke salah satu tetua.
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,024
Tolong sampaikan itu dari putra Lydia,
Askeladd.
17
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
Baik. Akan segera kuantarkan.
18
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Askeladd!
19
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
Askeladd! Di mana kau? Hei!
20
00:03:49,855 --> 00:03:52,941
Ragnar, tolong tenanglah.
21
00:03:53,024 --> 00:03:57,112
Kenapa kita berhenti?
Thorkell akan mengejar kita!
22
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Saat Ear bekerja, kita tak boleh bersuara.
23
00:04:04,661 --> 00:04:05,579
Ear?
24
00:04:06,079 --> 00:04:09,374
Bjorn, suruh si kepala kerucut itu
berhenti bernapas.
25
00:04:10,208 --> 00:04:13,003
Ear, bagaimana situasinya?
26
00:04:14,087 --> 00:04:16,131
Mereka lebih dekat dari kemarin.
27
00:04:16,673 --> 00:04:22,012
Aku mendengar langkah kaki dan kuda.
Mereka hampir 500 orang.
28
00:04:22,846 --> 00:04:27,017
Mereka tepat di belakang kita.
Jaraknya sekitar sehari berjalan kaki.
29
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Kau yakin, Ear?
30
00:04:29,227 --> 00:04:31,897
Kemarin kau bilang jaraknya dua hari.
31
00:04:32,481 --> 00:04:35,525
- Apa kau meragukan pendengaranku?
- Cepat juga.
32
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Mereka memaksakan kecepatan.
33
00:04:39,196 --> 00:04:42,324
Jika begini terus,
dalam beberapa hari kita akan tertangkap.
34
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Semuanya, diamlah!
35
00:04:50,957 --> 00:04:53,335
Kuda. Dua ekor di atas bukit!
36
00:05:02,594 --> 00:05:04,387
Kita masuk jangkauan mereka.
37
00:05:04,971 --> 00:05:09,059
Lalu bagaimana? Jika melawan,
kita harus membentuk formasi sekarang…
38
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
Tidak, itu mustahil.
Kita tak akan berhasil.
39
00:05:12,479 --> 00:05:14,105
Tapi kalau begini terus…
40
00:05:14,898 --> 00:05:16,817
Bala bantuan sudah kukirim.
41
00:05:16,900 --> 00:05:19,402
Sampai mereka tiba,
kita akan terus bergerak.
42
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
- Apa?
- Bala bantuan?
43
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
Bala bantuan?
44
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
Kita tepat di area musuh.
45
00:05:39,089 --> 00:05:44,177
Askeladd yang bilang, bukan?
Kau pernah dengar dia berbohong soal itu?
46
00:05:45,303 --> 00:05:49,182
Benar juga.
Tapi di mana benteng terdekatnya?
47
00:05:49,266 --> 00:05:53,019
- Leicester?
- Sungguh? Butuh dua minggu ke sana!
48
00:05:53,103 --> 00:05:55,522
Apa mereka akan tiba tepat waktu?
49
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Jika dia minta bantuan,
berarti kita harus berbagi jarahan?
50
00:05:59,109 --> 00:06:02,904
Askeladd bilang kita berbagi
untuk 100 orang saja.
51
00:06:02,988 --> 00:06:06,408
Ini melelahkan! Aku mau naik kapal.
52
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
Andai kita punya kapal.
53
00:06:37,314 --> 00:06:39,691
Apa ada yang kau butuhkan?
54
00:06:45,530 --> 00:06:47,324
Semua orang gelisah.
55
00:06:47,908 --> 00:06:49,826
Jelaskan apa yang terjadi.
56
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
Biarkan mereka gelisah.
57
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Lebih bagus jika itu membuat mereka
tambah cepat.
58
00:07:00,921 --> 00:07:02,130
Ada apa?
59
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Jika tak ada apa-apa, tidurlah.
60
00:07:06,217 --> 00:07:10,931
Belakangan ini sikapmu aneh.
Apa yang kau pikirkan?
61
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
Sikapmu begini
sejak melihat wajah Pangeran.
62
00:07:23,276 --> 00:07:27,822
Lebih dari 40 tahun aku hidup
di antara para penjahat.
63
00:07:28,740 --> 00:07:30,617
Hanya melihat sekilas wajah mereka,
64
00:07:30,700 --> 00:07:36,289
aku bisa tahu apakah mereka
kuat atau lemah, pintar atau bodoh.
65
00:07:41,753 --> 00:07:45,674
Saat melihat wajah Pangeran,
aku langsung mengerti.
66
00:07:47,509 --> 00:07:49,928
Dia tak cocok menjadi seorang raja.
67
00:07:51,930 --> 00:07:54,683
Dia lebih mirip seorang wanita.
68
00:07:55,183 --> 00:07:57,978
Tapi dia itu masih anak-anak.
69
00:07:59,938 --> 00:08:03,108
Itu benar. Dia masih muda.
70
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
Dimulai sekarang.
71
00:08:05,735 --> 00:08:08,738
- Maksudnya?
- Baik, bangunlah, Tuan-tuan!
72
00:08:09,322 --> 00:08:13,368
Bersiaplah untuk berjalan.
Bila lengah, Thorkell akan mengejar kita!
73
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
Apa?
74
00:08:15,453 --> 00:08:16,997
Dia serius?
75
00:08:17,080 --> 00:08:19,457
Ini masih gelap gulita.
76
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Hei.
77
00:09:06,254 --> 00:09:09,174
- Apa?
- Kau tidur, ya?
78
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Tidak.
79
00:09:12,761 --> 00:09:16,181
- Hei.
- Berisik sekali. Diamlah.
80
00:09:16,264 --> 00:09:20,769
Tapi jika tak berbicara,
nanti aku tertidur.
81
00:09:24,481 --> 00:09:27,942
Kita dalam masalah, Askeladd.
Mereka sudah sedekat ini.
82
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
Ya, aku tahu.
83
00:09:29,903 --> 00:09:33,573
- Jika begini terus, kita akan tertangkap.
- Aku tahu itu.
84
00:09:34,074 --> 00:09:37,952
Kita hampir tiba di titik pertemuan.
Lihat? Di sana.
85
00:09:52,675 --> 00:09:55,970
- Itukah bala bantuan kita?
- Dua orang?
86
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
Mereka bukan hantu kabut, 'kan?
87
00:10:15,073 --> 00:10:18,910
Terima kasih atas kedatangan Anda,
Komandan.
88
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Lama tak jumpa, Askeladd.
89
00:11:00,201 --> 00:11:05,290
Jadi, mereka menyeberangi sungai
dengan kapal, ya?
90
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Kau tahu itu kapal siapa?
91
00:11:07,876 --> 00:11:13,131
Tidak, tak terlihat jelas
karena kabutnya terlalu tebal.
92
00:11:13,214 --> 00:11:17,802
Itu bukan kapal Norse.
Tak ada kepala naganya.
93
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Kapal itu tampak membosankan.
94
00:11:20,972 --> 00:11:25,018
Sepertinya aku melihat
ada gambar mata besar di haluannya.
95
00:11:25,101 --> 00:11:28,730
Tak terlihat seperti kapal Raja Sweyn.
96
00:11:29,439 --> 00:11:33,860
Apa pun itu, kita tak bisa
melacak jejak Thorfinn dan lainnya.
97
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
Kita mungkin telah meremehkan mereka.
98
00:11:38,448 --> 00:11:43,119
Siapa sangka mereka punya sekutu
di seberang Sungai Severn?
99
00:11:43,995 --> 00:11:48,499
Maksudmu orang-orang di sana
berganti pihak dari Inggris ke Denmark?
100
00:11:48,583 --> 00:11:51,252
Bodoh. Kau tak tahu apa-apa, ya?
101
00:11:52,045 --> 00:11:56,883
Tak masalah jika mereka berganti pihak.
Tanah di seberang sungai bukan Inggris.
102
00:11:57,967 --> 00:11:59,469
Itu Wales.
103
00:12:03,139 --> 00:12:04,098
Wales.
104
00:12:04,641 --> 00:12:07,894
Wilayah pegunungan di barat Inggris.
105
00:12:08,978 --> 00:12:14,442
Puncak curam, sumber daya langka,
dan beberapa dataran untuk bercocok tanam.
106
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Dibandingkan dengan Inggris,
itu tanah yang tandus.
107
00:12:19,489 --> 00:12:25,745
Sejak akhir Kekaisaran Romawi,
wilayah negara ini tak pernah bersatu,
108
00:12:26,246 --> 00:12:31,376
dan beberapa kerajaan kecil bertahan
selama ratusan tahun.
109
00:12:32,377 --> 00:12:37,757
Salah satu kerajaan kecil di sana menjawab
permintaan bantuan dari pasukan Askeladd.
110
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
BAGIAN TIMUR KERAJAAN MORGANNWG, WALES
111
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
Aku memujimu, Askeladd.
112
00:12:46,015 --> 00:12:50,061
Saat ini, pasukan Thorkell pasti
sedang kesal di seberang sana.
113
00:12:50,770 --> 00:12:55,066
Kini kita hanya melewati jalur ini
untuk kembali ke Gainsborough!
114
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
Tidak, dari sini
kita akan lewat jalur darat.
115
00:12:58,278 --> 00:13:02,073
Apa maksudmu? Di sana ada kapal, bukan?
116
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
Jangan memikirkannya
dari pandangan bangsa yang kuat.
117
00:13:06,577 --> 00:13:11,040
Bagi negara ini, tiga kapal perang
adalah kekuatan militer yang berharga.
118
00:13:11,749 --> 00:13:15,795
Bersyukurlah karena mereka
membantu kita kabur dari Thorkell.
119
00:13:15,878 --> 00:13:18,923
Kalau dua kapal?
Kita bisa menjejal 100 orang…
120
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
Tidak. Akan kutinggalkan kau
jika masih bersikap manja.
121
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Kau menyuruh kami berjalan melewati Wales?
Konyol sekali!
122
00:13:27,140 --> 00:13:29,559
Orang-orang di sini membenci kami.
123
00:13:29,642 --> 00:13:33,646
Tak akan kubiarkan kau
membahayakan Tuan Muda lagi!
124
00:13:37,025 --> 00:13:38,192
Seekor elang...
125
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
terbang rendah.
126
00:13:41,404 --> 00:13:43,323
Ragnar, tangkap elang itu.
127
00:13:43,406 --> 00:13:46,951
Apa? Tuan Muda,
kita sedang membahas hal penting…
128
00:13:48,286 --> 00:13:52,498
Lebih baik daripada ke utara Inggris,
tapi dikejar Thorkell.
129
00:13:52,999 --> 00:13:55,793
Setidaknya aku punya sekutu di negara ini.
130
00:13:56,669 --> 00:13:58,755
Jika kau masih khawatir…
131
00:13:59,464 --> 00:14:00,298
Thorfinn!
132
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
Akan kusuruh anak ini mengawal Tuan Muda.
133
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Kau anak yang tadi…
134
00:14:11,476 --> 00:14:13,770
Jangan seenaknya menyuruhku.
135
00:14:14,395 --> 00:14:16,856
Dia kecil, tapi terampil.
136
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Mereka berdua sebaya.
Jadi, tak akan ada masalah.
137
00:14:20,401 --> 00:14:22,028
Sapa dia, Thorfinn.
138
00:14:30,870 --> 00:14:34,374
Dasar bodoh!
Kenapa kau menatapnya seperti itu?
139
00:14:35,750 --> 00:14:37,752
Ada imbalannya, bukan?
140
00:14:38,252 --> 00:14:41,881
Baiklah. Begitu tiba di Gainsborough,
kita akan berduel.
141
00:14:43,007 --> 00:14:46,469
- Askeladd, kau sudah siap?
- Ya, sudah.
142
00:14:47,011 --> 00:14:48,805
Astaga, sibuknya.
143
00:14:51,474 --> 00:14:55,812
Ini komandan dari Kerajaan Morgannwg,
Tuan Gratianus.
144
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
Dia akan menuntun kita melewati jalur.
145
00:15:03,069 --> 00:15:05,446
Dia tampak agak garang, tapi tampan.
146
00:15:06,197 --> 00:15:09,200
Komandan, dia itu anak buahku.
147
00:15:09,742 --> 00:15:12,286
Pangeran Canute ada di sebelah sana.
148
00:15:16,124 --> 00:15:17,708
Tatapannya lemah.
149
00:15:18,209 --> 00:15:21,003
Benarkah dia generasi penerus
pemimpin Inggris?
150
00:15:21,087 --> 00:15:23,548
Apa? Beraninya kau!
151
00:15:24,590 --> 00:15:29,137
Kami punya satu alasan
membantu pelarian Pangeran Denmark.
152
00:15:29,637 --> 00:15:32,849
Wales ingin mengadakan pakta non-agresi.
153
00:15:33,891 --> 00:15:35,393
Semuanya tergantung Anda.
154
00:15:35,893 --> 00:15:37,812
Pangeran, bersumpahlah,
155
00:15:37,895 --> 00:15:43,776
setelah menjadi raja Inggris,
Anda tak akan mengusik Wales.
156
00:15:56,038 --> 00:15:57,457
Baik, serahkan kepadaku.
157
00:15:59,167 --> 00:16:03,838
Tuan Muda telah menyatakan,
"Jika kau menawarkan tiga kapal, maka…"
158
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
Aku bertanya langsung kepada Pangeran.
159
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Apa?
160
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
Sudahlah. Akan kutanyakan lagi nanti.
161
00:16:19,729 --> 00:16:22,106
Sementara itu,
akan kusiapkan dokumennya.
162
00:16:22,773 --> 00:16:25,151
Cepatlah bersiap untuk berangkat.
163
00:16:28,613 --> 00:16:32,909
Arogan sekali orang itu!
Dia coba memanfaatkan kita!
164
00:16:33,493 --> 00:16:36,871
Dia pikir bisa bicara pada Pangeran
dengan status setara?
165
00:16:36,954 --> 00:16:38,539
Dasar orang udik!
166
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Berjalan, berjalan, dan berjalan lagi.
167
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
Kali ini lewat jalan pegunungan.
168
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Ini jauh lebih baik
daripada menghadapi Thorkell.
169
00:16:54,889 --> 00:16:58,309
- Mari kita bahas hal yang seru.
- Seperti apa?
170
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
Imbalan yang akan kita dapatkan
dari Raja Sweyn.
171
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Kita menyelamatkan Pangeran
dari Thorkell, 'kan?
172
00:17:05,399 --> 00:17:09,695
- Aku ingin punya peternakan.
- Kalau aku, pedang yang keren.
173
00:17:09,779 --> 00:17:14,200
Kalau aku, mau emas.
Tak ada yang bisa mengalahkan emas.
174
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
Kau benar!
175
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
Kudengar di kamar Raja
176
00:17:17,828 --> 00:17:21,832
ada 100 wanita tercantik
dari seluruh dunia yang dijadikan budak.
177
00:17:26,254 --> 00:17:29,757
Itu membuatku bersemangat! Apa lagi?
178
00:17:30,341 --> 00:17:31,884
Hei, Bapa!
179
00:17:32,468 --> 00:17:37,098
Kau pernah ke istana kerajaan, 'kan?
Ada apa saja di dalamnya?
180
00:17:40,101 --> 00:17:44,855
Bagiku tak ada apa pun
yang berharga di sana.
181
00:17:44,939 --> 00:17:46,899
Tak mungkin! Bahkan wanita?
182
00:17:46,983 --> 00:17:50,361
Ya, ada beberapa budak wanita.
183
00:17:50,987 --> 00:17:56,117
- Dia mengatakannya dengan santai.
- Kau tak tertarik pada wanita, ya?
184
00:17:56,200 --> 00:17:57,577
Bukan begitu,
185
00:17:57,660 --> 00:18:03,958
dibandingkan dengan keinginanku,
uang dan wanita tak ada artinya.
186
00:18:07,503 --> 00:18:10,631
Beri tahu kami. Apa yang kau inginkan?
187
00:18:14,677 --> 00:18:16,012
Cinta.
188
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
- Apa? Cinta?
- Ya.
189
00:18:18,848 --> 00:18:21,642
Apa? Aku belum pernah dengar itu.
190
00:18:21,726 --> 00:18:25,771
Aku pernah. Itu mantra
yang sering diucapkan orang Kristen.
191
00:18:25,855 --> 00:18:29,525
- Bukan makanan, ya?
- Berapa koin perak untuk itu?
192
00:18:30,234 --> 00:18:31,986
Tak bisa diukur dengan perak.
193
00:18:32,486 --> 00:18:35,281
Karena cinta yang memberi nilai
pada perak.
194
00:18:36,324 --> 00:18:41,037
Emas, perak, wanita, dan yang lain
tak berharga tanpa cinta.
195
00:18:41,120 --> 00:18:45,207
- Cinta yang memberi nilai?
- Aku sungguh tak paham.
196
00:18:45,291 --> 00:18:49,837
Perak itu bernilai perak.
Kenapa kau membuatnya rumit?
197
00:18:49,920 --> 00:18:53,299
Dia pasti berbohong. Sudah, abaikan dia.
198
00:18:57,053 --> 00:18:58,387
Hei, Rahib.
199
00:19:00,348 --> 00:19:04,310
Teruslah berbicara.
Aku ingin mendengarnya lebih banyak.
200
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Kita akan segera memasuki Brycheiniog.
201
00:19:11,609 --> 00:19:14,236
Jangan cemas.
Aku sudah bicara dengan mereka.
202
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
Terima kasih atas upaya Anda.
203
00:19:17,114 --> 00:19:20,618
Kami melakukan ini bukan untukmu.
Kami juga diuntungkan.
204
00:19:21,327 --> 00:19:26,582
Sudah lama kerajaan Welsh menderita
karena invasi Inggris.
205
00:19:27,083 --> 00:19:32,171
Kami akan beruntung jika kalian bisa
membuat mereka menyerah.
206
00:19:32,797 --> 00:19:36,425
Pangeran pasti akan menepati janjinya.
207
00:19:39,887 --> 00:19:41,931
Apa itu rajamu, Askeladd?
208
00:19:43,307 --> 00:19:45,393
Garis keturunannya tak masalah.
209
00:19:45,476 --> 00:19:48,688
Lagi pula, dia bisa diharapkan
karena masih muda.
210
00:19:52,608 --> 00:19:56,529
Makin terpukau oleh seseorang,
keinginanmu makin sulit tercapai.
211
00:19:57,530 --> 00:20:02,535
Dia mungkin bisa menjadi
alat yang sempurna.
212
00:20:04,120 --> 00:20:07,540
Kami adalah keturunan Britania
yang bangga.
213
00:20:08,040 --> 00:20:10,251
Kami tak akan mengikuti raja Denmark.
214
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Tuan Gratianus,
215
00:20:13,671 --> 00:20:16,549
Anda masih percaya legenda itu?
216
00:20:17,341 --> 00:20:21,053
Yang menyatakan Artorius
akan kembali dari Avalon di barat jauh
217
00:20:21,137 --> 00:20:25,391
dan memulihkan Britania kuno.
218
00:20:32,314 --> 00:20:33,190
Askeladd!
219
00:20:36,277 --> 00:20:37,153
Kau yakin?
220
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
Itu yang dikatakan Ear.
221
00:20:41,532 --> 00:20:44,660
Kau berhasil berjalan sejauh ini,
Pangeran Denmark!
222
00:20:50,416 --> 00:20:54,420
Utusan dari Brycheiniog.
Terima kasih telah menerima kami.
223
00:20:54,503 --> 00:20:57,131
Tunggu, Tuan Gratianus.
224
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Apa mereka tahu?
225
00:21:02,261 --> 00:21:06,307
- Bagaimana kau tahu?
- Anak buahku punya telinga yang tajam.
226
00:21:06,932 --> 00:21:09,185
Tapi mereka sudah terlambat.
227
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Ada apa, Thorfinn?
228
00:22:15,709 --> 00:22:18,003
Berdiri! Cepat!
229
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
Ayo pergi.
230
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri