1 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Τσιμπάει καθόλου, γέροντα; 2 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 Πλησιάζει η εποχή της χειμερίας νάρκης για τα ψάρια. 3 00:02:19,181 --> 00:02:21,725 Δεν έχει σημασία αν τσιμπάει ή όχι. 4 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 Βαρκάρης είμαι στο επάγγελμα. 5 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Είστε όλοι Δανοί, έτσι; 6 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Μιλάς τα αγγλικά με ευφράδεια, 7 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 αλλά έχεις μια μικρή προφορά. 8 00:02:33,987 --> 00:02:36,490 Θυμίζει την προφορά της χώρας μου. 9 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Πόσο είναι ο ναύλος για την απέναντι όχθη; 10 00:02:41,536 --> 00:02:42,913 Δύο ασημένια νομίσματα. 11 00:02:43,413 --> 00:02:45,332 Μου κάνει και το οινόπνευμα. 12 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Αλλά θα μας πάρει μέρες να σας μεταφέρω όλους εσάς. 13 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Όχι, το μόνο φορτίο είναι αυτή η επιστολή. 14 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Κι εγώ που νόμιζα πως είχα πελάτες. Πολύ κρίμα. 15 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Μάλιστα. Σε ποιον να το παραδώσω στην άλλη πλευρά; 16 00:03:04,976 --> 00:03:07,062 Σε έναν πρεσβύτερο, το συντομότερο. 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Πες τους ότι είναι από τον γιο της Λυδίας, τον Άσκελαντ. 18 00:03:19,741 --> 00:03:22,285 Κατάλαβα. Θα το παραδώσω αμέσως. 19 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Άσκελαντ! 20 00:03:46,351 --> 00:03:48,854 Άσκελαντ! Πού είσαι; 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Ακούς; 22 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ράγκναρ, κάνε ησυχία, σε παρακαλώ. 23 00:03:53,024 --> 00:03:54,901 Γιατί σταματήσαμε; 24 00:03:54,985 --> 00:03:57,112 Ο Θόρκελ θα μας προλάβει. 25 00:03:57,738 --> 00:04:01,700 Όταν δουλεύει ο Αυτιάς, δεν πρέπει να κάνουμε φασαρία. 26 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Ο Αυτιάς; 27 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Μπιορν, κάνε τον κεφάλα να το βουλώσει. 28 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Αυτιά, τι γίνεται; 29 00:04:14,087 --> 00:04:16,047 Βρίσκονται πιο κοντά από χθες. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 Ακούω βήματα και καλπασμό αλόγων. 31 00:04:18,967 --> 00:04:22,012 Σχεδόν 500 άντρες. 32 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Είναι στο κατόπι μας. 33 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Απέχουν μία μέρα με τα πόδια. 34 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Είσαι σίγουρος; 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,897 Χθες είπες ότι απείχαν δύο μέρες. 36 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Αμφισβητείς την ακοή μου; 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,525 Είναι γρήγοροι. 38 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 Προχωράνε με βήμα ταχύ. 39 00:04:39,196 --> 00:04:42,199 Με αυτόν τον ρυθμό, θα μας προλάβουν σε λίγες μέρες. 40 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Κάντε ησυχία! 41 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Άλογα. Δύο, στον λόφο! 42 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Μπορούν να μας φτάσουν εύκολα. 43 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 Τι κάνουμε; 44 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Αν αντισταθούμε, πρέπει να λάβουμε θέσεις τώρα… 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Όχι, είναι αδύνατον. 46 00:05:10,936 --> 00:05:12,395 Δεν θα τα καταφέρουμε. 47 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Έτσι όπως πάνε… 48 00:05:14,898 --> 00:05:19,402 Κάλεσα να έρθουν ενισχύσεις. Θα μετακινούμαστε στην περιοχή, ως τότε. 49 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 -Τι; -Ενισχύσεις; 50 00:05:33,416 --> 00:05:35,794 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ ΤΟΥ 1013 Μ.Χ. ΠΟΤΑΜΟΣ ΣΕΒΕΡΝ, ΔΥΤΙΚΗ ΑΓΓΛΙΑ 51 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Ενισχύσεις; 52 00:05:37,379 --> 00:05:39,005 Μα είμαστε σε εχθρικά εδάφη. 53 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 Έτσι είπε ο Άσκελαντ. 54 00:05:41,716 --> 00:05:43,927 Έχει πει ποτέ ψέματα για κάτι τέτοιο; 55 00:05:45,303 --> 00:05:46,805 Όχι, ποτέ του. 56 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Πού είναι το πιο κοντινό οχυρό; 57 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Στο Λέστερ. 58 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Σοβαρολογείς; Θα μας πάρει δύο εβδομάδες. 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Θα φτάσουν εγκαίρως οι ενισχύσεις; 60 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 Άσε που αν έρθουν ενισχύσεις, θα μοιραστούμε τα λάφυρα. 61 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Ο Άσκελαντ είπε ότι μόνο μεταξύ μας θα τα μοιραστούμε. 62 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 Είμαι εξουθενωμένος. 63 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Θέλω να μπω σε πλοίο. 64 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 Ναι, 65 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 μακάρι να 'χαμε ένα πλοίο τώρα. 66 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Τι 'ναι; Χρειάζεσαι κάτι; 67 00:06:45,530 --> 00:06:47,324 Όλοι είναι ανήσυχοι. 68 00:06:47,866 --> 00:06:49,826 Πρέπει να εξηγήσεις τι συμβαίνει. 69 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 Ας είναι ανήσυχοι. 70 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Λίγη ταραχή κάνει καλό, θα τους κάνει να περπατάνε γρήγορα. 71 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Τι 'ναι; 72 00:07:02,756 --> 00:07:04,674 Αν τελειώσαμε, πήγαινε για ύπνο. 73 00:07:06,217 --> 00:07:09,012 Φέρεσαι παράξενα τις τελευταίες μέρες. 74 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Τι σκέφτεσαι; 75 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Κάτι άλλαξε από όταν είδες το πρόσωπο του πρίγκιπα. 76 00:07:23,276 --> 00:07:27,364 Μοιράζομαι τη ζωή μου με καθάρματα πάνω από 40 χρόνια. 77 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 Με μια ματιά στο πρόσωπό τους, 78 00:07:30,700 --> 00:07:36,081 μπορώ να καταλάβω αν είναι σπουδαίοι ή ασήμαντοι, έξυπνοι ή ηλίθιοι. 79 00:07:41,753 --> 00:07:45,632 Όταν είδα το πρόσωπο του πρίγκιπα, κατάλαβα. 80 00:07:47,509 --> 00:07:49,719 Δεν έχει το πρόσωπο ενός βασιλιά. 81 00:07:51,930 --> 00:07:54,516 Πιο πολύ με γυναίκα μοιάζει. 82 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Αλλά ουσιαστικά είναι ένα παιδί. 83 00:07:59,938 --> 00:08:02,023 Πράγματι. 84 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 Είναι πολύ νέος ακόμη. Τώρα ξεκινάει. 85 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 Ποιο; 86 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 Ξυπνήστε, παλιοτόμαρα! 87 00:08:09,322 --> 00:08:13,368 Ετοιμαστείτε για πορεία! Άμα χασομεράτε, θα μας προλάβει ο Θόρκελ. 88 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Ορίστε; 89 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Το εννοεί; 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,457 Είναι ακόμη πίσσα σκοτάδι. 91 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Να σου πω. 92 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Τι 'ναι; 93 00:09:07,630 --> 00:09:09,049 Κοιμήθηκες καθόλου; 94 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Όχι. 95 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Να σου πω. 96 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Πολλή φασαρία κάνεις. Σκάσε. 97 00:09:16,264 --> 00:09:20,727 Ναι, αλλά όταν μιλάω, με βοηθάει να μη με πάρει ο ύπνος. 98 00:09:24,481 --> 00:09:25,815 Έχουμε πρόβλημα. 99 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 Έχουν ήδη πλησιάσει πολύ. 100 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 Ναι, το ξέρω. 101 00:09:29,903 --> 00:09:33,490 -Έτσι όπως πάμε, θα μας προλάβουν. -Ναι, το ξέρω. 102 00:09:34,074 --> 00:09:36,409 Κοντεύουμε στο σημείο συνάντησης. 103 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Βλέπεις; Εκεί. 104 00:09:52,675 --> 00:09:54,928 Αυτές είναι οι ενισχύσεις μας; 105 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 Δύο άντρες; 106 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Λέτε να 'ναι δαίμονες της ομίχλης; 107 00:10:15,073 --> 00:10:18,451 Είμαι βαθύτατα ευγνώμων που ήρθες αυτοπροσώπως, διοικητή. 108 00:10:20,745 --> 00:10:23,081 Πάει καιρός, Άσκελαντ. 109 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Επομένως διέσχισαν το ποτάμι με πλοίο, έτσι; 110 00:11:06,040 --> 00:11:09,961 -Ξέρετε σε ποιον ανήκε το πλοίο; -Όχι, δεν μπορέσαμε να δούμε. 111 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 Η ομίχλη ήταν πυκνή σαν χυλός. 112 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 Πάντως, δεν ήταν σκανδιναβικό πλοίο. 113 00:11:16,301 --> 00:11:17,802 Δεν υπήρχε δρακοκεφαλή. 114 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Ναι, ήταν κάπως φτωχικό το πλοίο. 115 00:11:20,972 --> 00:11:22,765 Είχε πάνω ζωγραφισμένα μάτια. 116 00:11:22,849 --> 00:11:25,018 Κάτι μεγάλα μάτια στην πλώρη. 117 00:11:25,101 --> 00:11:28,730 Αυτό αποκλείεται να είναι πλοίο του βασιλιά Σβεν. 118 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Όπως και να 'χει, χάσαμε τα ίχνη του Θόρφιν και των άλλων. 119 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Ίσως να τους υποτιμήσαμε. 120 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Ποιος να το περίμενε ότι θα 'χαν σύμμαχο στην απέναντι όχθη του ποταμού; 121 00:11:43,995 --> 00:11:48,499 Θέλεις να πεις ότι οι άνθρωποι που ζουν απέναντι τάχθηκαν με τους Δανούς; 122 00:11:48,583 --> 00:11:51,419 Ανόητε. Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι; 123 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Δεν έχει σημασία αν άλλαξαν πλευρά, ο τόπος απέναντι δεν ανήκει στην Αγγλία. 124 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 Είναι η Ουαλία. 125 00:12:03,139 --> 00:12:04,098 Η Ουαλία. 126 00:12:04,641 --> 00:12:07,810 Μια ορεινή περιοχή δυτικά της Αγγλίας. 127 00:12:08,978 --> 00:12:14,192 Με ψηλές βουνοκορφές, ελάχιστους πόρους και ελάχιστες πεδιάδες για καλλιέργεια. 128 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Σε σύγκριση με την Αγγλία, πρόκειται για άγονο τόπο. 129 00:12:19,489 --> 00:12:22,116 Μετά το τέλος της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, 130 00:12:22,200 --> 00:12:25,536 οι περιοχές της Ουαλίας δεν ενώθηκαν ποτέ 131 00:12:26,246 --> 00:12:31,084 και αρκετά μικρά βασίλεια αντιστάθηκαν για πολλούς αιώνες. 132 00:12:32,377 --> 00:12:37,548 Στη έκκληση του Άσκελαντ για βοήθεια απάντησε ένα από αυτά τα μικρά βασίλεια. 133 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΟΡΓΚΑΝΓΚΟΥΓΚ, ΟΥΑΛΙΑ 134 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Οφείλω να σε συγχαρώ, Άσκελαντ. 135 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Ο στρατός του Θόρκελ θα 'χει μείνει στην άλλη όχθη φουρκισμένος. 136 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 Τώρα μένει μόνο να σαλπάρουμε για το Γκένσμπορο. 137 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 Όχι, θα συνεχίσουμε πεζή. 138 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 Μα τι στο καλό λες; 139 00:13:00,446 --> 00:13:02,073 Εδώ υπάρχουν πλοία. 140 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Μην το βλέπεις με την οπτική μιας πανίσχυρης χώρας. 141 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Τρία πολεμικά πλοία στη χώρα αυτήν έχουν μεγάλη στρατιωτική αξία. 142 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Πρέπει να 'μαστε ευγνώμονες που μας βοήθησαν να ξεφύγουμε του Θόρκελ. 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 Μπορούμε ίσως να στριμωχτούμε σε δύο πλοία… 144 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Άμα κάνεις σαν κακομαθημένο, θα σε αφήσω εδώ. 145 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Θέλεις να διασχίσουμε πεζή όλη την Ουαλία; Αδιανόητο! 146 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Οι άνθρωποι εδώ μας μισούν. 147 00:13:29,642 --> 00:13:33,062 Δεν θα επιτρέψω να συνεχίσετε να θέτετε σε κίνδυνο τον Υψηλότατο. 148 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Ένα γεράκι… 149 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 Πετάει πολύ χαμηλά. 150 00:13:41,404 --> 00:13:43,323 Ράγκναρ, πιάσ 'το. 151 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 Ορίστε; Μα, Υψηλότατε, 152 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 συζητάμε κάτι πολύ κρίσιμο. 153 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Είναι προτιμότερο απ' το να πάμε βόρεια με τον Θόρκελ στο κατόπι μας. 154 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Εδώ τουλάχιστον έχω συμμάχους. 155 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Αλλά αν ανησυχείς τόσο… 156 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Θόρφιν! 157 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Αυτός θα συνοδεύει τον πρίγκιπα. 158 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Εσύ είσαι το αγόρι που… 159 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Μην αποφασίζεις ερήμην μου. 160 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Είναι μικροκαμωμένος, αλλά ικανότατος. 161 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Είναι συνομήλικος του πρίγκιπα, θα κάνουν παρέα. 162 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Χαιρέτησέ τον, Θόρφιν. 163 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Ηλίθιε! 164 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Τι προσπαθείς να πετύχεις με αυτό το βλέμμα; 165 00:14:36,000 --> 00:14:37,752 Θα πληρωθώ γι' αυτό, έτσι; 166 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 Φυσικά. 167 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 Θα μονομαχήσουμε στο Γκένσμπορο. 168 00:14:42,965 --> 00:14:45,176 Άσκελαντ; Είστε έτοιμοι; 169 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 Ναι, όπου να 'ναι. 170 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Έχω και δουλειές. 171 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Αυτός είναι ο διοικητής του Μόργκανγκουγκ, ο Γρατιανός. 172 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Θα είναι ο οδηγός μας. 173 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Φαίνεται σκληρός, αλλά είναι όμορφος νεαρός. 174 00:15:06,197 --> 00:15:09,158 Διοικητή, αυτός ανήκει στον στρατό μου. 175 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Ο πρίγκιπας Κανούτος είναι εκεί. 176 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 Το βλέμμα του δεν έχει σκληράδα. 177 00:15:18,167 --> 00:15:21,129 Σίγουρα ανήκει στη γενιά που θα ηγηθεί της Αγγλίας; 178 00:15:21,212 --> 00:15:23,548 Τι; Πώς τολμάς; 179 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 Εμείς θα βοηθήσουμε τον Δανό πρίγκιπα να αποδράσει για έναν και μόνο λόγο. 180 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Η Ουαλία επιθυμεί να συνάψει συμφωνία ειρήνευσης. 181 00:15:33,891 --> 00:15:35,810 Τα πάντα εξαρτώνται από σένα. 182 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Πρίγκιπα, ορκίσου μας 183 00:15:37,895 --> 00:15:40,690 ότι όταν ανέβεις στον θρόνο της Αγγλίας, 184 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 δεν θα ανακατευτείς στις υποθέσεις της Ουαλίας. 185 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Μάλιστα, θα το φροντίσω. 186 00:15:58,624 --> 00:16:01,252 Η Αυτού Υψηλότητα δήλωσε το εξής: 187 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 "Αν προσφέρετε τρία πλοία, θα…" 188 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Ρωτάω τον πρίγκιπα αυτοπροσώπως. 189 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Πώς; 190 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Καλά, θα τον ξαναρωτήσω αργότερα. 191 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Στο μεταξύ, θα ετοιμάσω τα έγγραφα. 192 00:16:22,773 --> 00:16:24,901 Ετοιμαστείτε για αναχώρηση. 193 00:16:28,779 --> 00:16:32,909 Γιατί είναι τόσο αλαζόνας; Προσπαθεί να μας εκμεταλλευτεί! 194 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Θαρρεί ότι μπορεί να μιλεί στην πρίγκιπα ως ίσος προς ίσο; 195 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Ο χωριάταρος! 196 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Πεζοπορούμε διαρκώς. 197 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 Και μάλιστα σε ορεινό δρόμο. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,805 Καλύτερα σε ορεινό δρόμο, παρά κόντρα στον Θόρκελ. 199 00:16:54,889 --> 00:16:58,309 -Ας πούμε κάτι πιο διασκεδαστικό. -Όπως; 200 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 Όπως για την ανταμοιβή μας απ' τον βασιλιά Σβεν. 201 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Εμείς σώσαμε τον πρίγκιπα από τον Θόρκελ. 202 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Εγώ θέλω ένα αγρόκτημα. 203 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Ένα ωραίο σπαθί. 204 00:17:09,779 --> 00:17:12,114 Όχι, εγώ θέλω χρυσό. 205 00:17:12,198 --> 00:17:14,116 Τίποτα δεν ξεπερνά το χρυσάφι. 206 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Έχεις δίκιο. 207 00:17:15,910 --> 00:17:19,747 Λένε ότι ο βασιλιάς στην κάμαρά του έχει 100 γυναίκες, 208 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 σκλάβες από κάθε γωνιά της Γης. 209 00:17:26,254 --> 00:17:29,632 Με ξεσηκώνετε! Και τι άλλο; 210 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Πάτερ! 211 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 Εσύ έχεις πάει στο παλάτι, έτσι; 212 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Τι είδες στη βασιλική κατοικία; 213 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 Δεν είδα τίποτε εκεί μέσα που να έχει την παραμικρή αξία για μένα. 214 00:17:44,939 --> 00:17:46,899 Δεν μπορεί! Ούτε καν γυναίκες; 215 00:17:46,983 --> 00:17:50,361 Ναι, υπήρχαν αρκετές σκλάβες. 216 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 Το λέει με μια άνεση… 217 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Δεν σε ενδιαφέρουν οι γυναίκες; 218 00:17:56,200 --> 00:17:57,577 Όχι. 219 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 Μπροστά σε αυτό που επιθυμώ, 220 00:18:00,329 --> 00:18:03,583 το χρήμα κι οι γυναίκες δεν σημαίνουν τίποτα. 221 00:18:07,503 --> 00:18:09,213 Εξήγησέ μας. 222 00:18:09,297 --> 00:18:10,631 Τι αποζητάς; 223 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Την αγάπη. 224 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 -Τι; Την αγάπη; -Ναι. 225 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 Τι είναι αυτό; Πρώτη φορά το ακούω. 226 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 Εγώ όχι. 227 00:18:22,977 --> 00:18:25,771 Είναι μια μαγική λέξη που λένε οι χριστιανοί. 228 00:18:25,855 --> 00:18:27,315 Δεν τρώγεται; 229 00:18:27,398 --> 00:18:29,525 Και πόσο αξίζει σε ασήμι; 230 00:18:30,234 --> 00:18:31,986 Δεν μετριέται με ασήμι. 231 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Επειδή η αγάπη δίνει αξία στο ασήμι. 232 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Χρυσάφι, ασήμι, γυναίκες, τα πάντα, καμία αξία δεν έχουν χωρίς αγάπη. 233 00:18:41,120 --> 00:18:42,913 Τους δίνει αξία; 234 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 Δεν το καταλαβαίνω. 235 00:18:45,291 --> 00:18:47,084 Το ασήμι αξίζει ασήμι. 236 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 Γιατί να περιπλέκουμε τα πράγματα; 237 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Λέει τα δικά του. 238 00:18:51,631 --> 00:18:53,299 Μην του δίνετε σημασία. 239 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Πού 'σαι, καλόγερε; 240 00:19:00,348 --> 00:19:01,974 Πες μας κι άλλα. 241 00:19:02,475 --> 00:19:04,101 Εγώ θέλω να ακούσω. 242 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 Σε λίγο μπαίνουμε στο Μπρικεϊνιόγκ. 243 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Μην ανησυχείτε, τους έχω μιλήσει. 244 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Εκτιμώ πολύ όσα κάνεις. 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Δεν το κάνουμε μόνο για χάρη σας. Κι εμείς θα επωφεληθούμε. 246 00:19:21,327 --> 00:19:26,582 Τα βασίλεια της Ουαλίας έχουν υποφέρει πολλά χρόνια από τις εισβολές των Άγγλων. 247 00:19:27,083 --> 00:19:30,419 Αν εσείς οι Δανοί καταφέρετε να τους υποτάξετε, 248 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 θα επωφεληθούμε από αυτό. 249 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Ο πρίγκιπας σίγουρα θα δώσει υπόσχεση. 250 00:19:39,887 --> 00:19:42,098 Αυτός είναι ο βασιλιάς σου, Άσκελαντ; 251 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Δεν έχω αντίρρηση στη διαδοχή. 252 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Είναι ακόμη πολύ νέος, έχει πολλά να προσφέρει. 253 00:19:52,566 --> 00:19:56,529 Δεν πρέπει να έχεις προσδοκίες από τους άντρες που ακολουθείς. 254 00:19:57,530 --> 00:20:02,034 Εκεί που δεν το περιμέναμε, μπορεί να αποτελέσει το ιδανικό μέσο. 255 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 Είμαστε οι περήφανοι απόγονοι της Βρετανίας. 256 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Δεν θα ακολουθήσουμε Δανό βασιλιά. 257 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Γρατιανέ, 258 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 ακόμη πιστεύεις εκείνον τον θρύλο; 259 00:20:17,341 --> 00:20:21,137 Που λέει ότι ο Αρθούρος θα επιστρέψει από την Αβαλονία στα δυτικά 260 00:20:21,220 --> 00:20:25,099 και ότι θα αναστήσει το μεγαλείο της Βρετανίας; 261 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Άσκελαντ! 262 00:20:36,277 --> 00:20:37,194 Είσαι σίγουρος; 263 00:20:37,695 --> 00:20:39,363 Έτσι λέει ο Αυτιάς. 264 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 Καλώς όρισες, πρίγκιπα της Δανίας! 265 00:20:50,416 --> 00:20:54,420 Απεσταλμένος από το Μπρικεϊνιόγκ. Ευχαριστούμε για την υποδοχή. 266 00:20:54,503 --> 00:20:56,922 Περίμενε, Γρατιανέ. 267 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Το κατάλαβαν; 268 00:21:02,261 --> 00:21:03,888 Πώς το ξέρεις; 269 00:21:03,971 --> 00:21:06,307 Έχω έναν στρατιώτη με καλή ακοή. 270 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Παρ' όλα αυτά, είναι πολύ αργά. 271 00:21:12,938 --> 00:21:14,190 Τι συμβαίνει, Θόρφιν; 272 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Σήκω! Γρήγορα! 273 00:22:20,840 --> 00:22:21,757 Πάμε. 274 00:24:37,559 --> 00:24:40,938 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη