1 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Oltaya balık geliyor mu ihtiyar? 2 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 Balıklar şimdiye kış uykusuna yatmıştır. 3 00:02:19,181 --> 00:02:24,061 Bir şey yakalamasam da olur, benim asıl işim kayıkçılık. 4 00:02:25,228 --> 00:02:27,564 Danimarkalısın, değil mi? 5 00:02:27,648 --> 00:02:33,487 İngilizcen oldukça iyi ama biraz aksanlı konuşuyorsun. 6 00:02:33,987 --> 00:02:36,657 Benim memleketimin aksanına benziyor. 7 00:02:37,574 --> 00:02:40,952 Karşı yakaya ne kadara geçiyorsun? 8 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 İki gümüş. 9 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 Ama paran yoksa içki de olur. 10 00:02:45,957 --> 00:02:50,671 Ama hepinizi karşıya geçirmem birkaç gün sürer. 11 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 Hayır, yalnızca bu mektubu götüreceksin. 12 00:02:56,927 --> 00:03:00,180 Tüh, yolcu götüreceğim sanmıştım. 13 00:03:01,139 --> 00:03:07,145 -Karşı yakada bunu kime vereyim? -Derhâl kıdemli birine iletilmesi gerek. 14 00:03:07,688 --> 00:03:11,024 Lydia oğlu Askeladd'dan geldiğini söylersin. 15 00:03:19,741 --> 00:03:22,536 Anlaşıldı, hemen yola koyulayım. 16 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Askeladd! 17 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 Askeladd, neredesin? Kime diyorum? 18 00:03:49,855 --> 00:03:52,941 Ragnar, sesini biraz alçalt. 19 00:03:53,024 --> 00:03:57,112 Neden hareket etmiyoruz? Thorkell bize yetişecek. 20 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Koca Kulak işini yaparken ses çıkarmamamız gerek. 21 00:04:04,661 --> 00:04:05,579 Koca Kulak? 22 00:04:06,079 --> 00:04:09,374 Bjorn, söyle şu ahmağa, nefes alıp vermeyi kessin. 23 00:04:10,208 --> 00:04:13,003 Koca Kulak, durum nedir? 24 00:04:14,087 --> 00:04:16,131 Dünden daha yakınlar. 25 00:04:16,673 --> 00:04:18,884 At ve ayak sesleri duyuyorum. 26 00:04:18,967 --> 00:04:22,012 Yaklaşık 500 kişi kadarlar. 27 00:04:22,846 --> 00:04:25,056 Hemen dibimizdeler. 28 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Yürüyerek bir günlük mesafede. 29 00:04:27,100 --> 00:04:31,897 Emin misin Koca Kulak? Daha dün iki günlük mesafe diyordun. 30 00:04:32,481 --> 00:04:34,483 Kulaklarımdan şüphe mi ediyorsun? 31 00:04:34,566 --> 00:04:38,403 Hızlı ilerliyorlar. Duraksamadan arayı kapatıyorlar. 32 00:04:39,196 --> 00:04:42,324 Bu gidişle birkaç güne tepemizde biterler. 33 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 Herkes sessiz olsun! 34 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Tepenin üstünde iki at var. 35 00:05:02,594 --> 00:05:04,387 Parmaklarının ucundayız. 36 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 Ne yapacağız? 37 00:05:06,223 --> 00:05:09,059 Karşı koyacaksak savaş düzeneğine geçmeliyiz. 38 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Hayır, olmaz. Bu savaşı kazanamayız. 39 00:05:12,479 --> 00:05:14,105 Ama bu gidişle… 40 00:05:14,898 --> 00:05:19,402 Destek çağrısı gönderdim. Gelene kadar hareket hâlinde olacağız. 41 00:05:19,486 --> 00:05:21,071 -Ne? -Destek mi? 42 00:05:33,416 --> 00:05:35,669 M.S. 1013, KASIM SEVERN NEHRİ, BATI İNGİLTERE 43 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Destek mi? 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 Düşman bölgesindeyiz. 45 00:05:39,089 --> 00:05:41,591 Askeladd öyle dedi işte. 46 00:05:41,675 --> 00:05:44,302 Böyle bir konuda yalan söylediğini gördün mü? 47 00:05:45,303 --> 00:05:47,222 Görmedim, orası doğru. 48 00:05:47,305 --> 00:05:50,267 -Ama en yakın kale nerede? -Leicester. 49 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Ciddi misin? Orası iki hafta mesafede! 50 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 Destek vaktinde gelecek mi? 51 00:05:55,814 --> 00:05:59,025 Peki ganimeti de onlarla paylaşacak mıyız? 52 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 Askeladd 100'ümüz arasında pay edeceğini söylemişti. 53 00:06:02,988 --> 00:06:04,865 Artık dermanım kalmadı. 54 00:06:04,948 --> 00:06:10,245 -Gemiye binmek istiyorum. -Evet, keşke gemimiz olsaydı… 55 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Ne? Bir şey mi istiyorsun? 56 00:06:45,530 --> 00:06:49,826 Herkes huzursuz. Ne planladığını söylemen gerek. 57 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 Bırak huzursuz olsunlar. 58 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 Biraz tedirgin olurlarsa daha hızlı yürürler. 59 00:07:00,921 --> 00:07:02,130 Ne? 60 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Başka bir şey yoksa git uyu. 61 00:07:06,217 --> 00:07:09,179 Son birkaç gündür çok tuhaf davranıyorsun. 62 00:07:09,763 --> 00:07:10,931 Aklın nerede? 63 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 Prens'in yüzünü gördüğünden beri böyle. 64 00:07:23,276 --> 00:07:27,822 40 yılı aşkın süredir caniler arasında yaşıyorum. 65 00:07:28,740 --> 00:07:30,617 İnsanın yüzüne bir baktım mı 66 00:07:30,700 --> 00:07:33,411 karşımdaki büyük balık mı yoksa küçük balık mı, 67 00:07:33,495 --> 00:07:36,289 zeki mi yoksa aptal mı anlarım. 68 00:07:41,753 --> 00:07:46,091 Prens'in yüzünü gördüğümde bir şeyden emindim. 69 00:07:47,509 --> 00:07:49,928 Onda bir kralın yüzü yok. 70 00:07:51,930 --> 00:07:55,100 Evet, daha çok kıza benziyor. 71 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Ama o daha çocuk. 72 00:07:59,938 --> 00:08:03,108 Orası doğru, daha genç. 73 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Hadi, başlıyoruz. 74 00:08:05,735 --> 00:08:06,611 Neye? 75 00:08:06,695 --> 00:08:08,738 Kalkın hadi serseriler! 76 00:08:09,322 --> 00:08:10,657 Yürümeye hazırlanın. 77 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Sallanırsanız Thorkell bize yetişir. 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,370 Ne? 79 00:08:15,453 --> 00:08:16,997 Ciddi mi bu? 80 00:08:17,080 --> 00:08:19,874 Etraf hâlâ zifiri karanlık. 81 00:09:04,544 --> 00:09:07,547 -Baksana. -Ne? 82 00:09:07,630 --> 00:09:10,759 -Uyuyabildin mi? -Hayır. 83 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 -Baksana. -Amma çok konuşuyorsun, bir sus. 84 00:09:16,264 --> 00:09:21,186 Ama konuşmazsam uyuyakalacağım. 85 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Başımız dertte Askeladd. 86 00:09:26,399 --> 00:09:29,819 -Hemen arkamızdalar. -Evet, biliyorum. 87 00:09:29,903 --> 00:09:33,990 -Bu gidişle bize yetişecekler. -Onu da biliyorum. 88 00:09:34,074 --> 00:09:36,826 Buluşma noktasına geldik sayılır. 89 00:09:36,910 --> 00:09:37,952 Bak, işte. 90 00:09:52,675 --> 00:09:55,970 -Destek dediğin bu muydu? -İki tanecik adam mı? 91 00:09:56,054 --> 00:09:58,098 Hayalet ordu çağırmadın, değil mi? 92 00:10:15,073 --> 00:10:18,910 Geldiğiniz için size minnettarım kumandan. 93 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Uzun zaman oldu Askeladd. 94 00:11:00,201 --> 00:11:05,290 Demek adamlar nehri gemiyle geçtiler. 95 00:11:06,040 --> 00:11:09,961 -Gemi kimindi, biliyor musunuz? -Hayır, göremedik. 96 00:11:10,044 --> 00:11:13,131 Çok ağır sis çökmüştü. 97 00:11:13,214 --> 00:11:17,802 Nors gemisi olamaz. Gemi başı süsü ejderha değildi. 98 00:11:17,886 --> 00:11:20,889 Evet, gemi bir acayip görünüyordu. 99 00:11:20,972 --> 00:11:25,018 Üstünde göz resimleri vardı. Pruvada koca koca gözler vardı. 100 00:11:26,102 --> 00:11:28,730 Kral Sweyn'in gemilerinden biri olamaz. 101 00:11:29,439 --> 00:11:33,860 Ama artık Thorfinn ve diğerlerinin izini takip etmemiz mümkün değil. 102 00:11:35,445 --> 00:11:38,364 Onları hafife almış olabiliriz. 103 00:11:38,448 --> 00:11:43,119 Severn Nehri'nin diğer yakasında müttefikleri olacağını kim bilebilirdi? 104 00:11:43,995 --> 00:11:48,499 Yani nehrin karşısındaki İngilizler Danimarka'nın tarafına mı geçti? 105 00:11:48,583 --> 00:11:51,544 Aptal, dünyadan haberin yok, değil mi? 106 00:11:52,045 --> 00:11:56,883 Nehrin karşısındaki ülke zaten İngiltere değil ki. 107 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Orası Galler. 108 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Galler. 109 00:12:04,641 --> 00:12:07,894 İngiltere'nin batısında dağlık bir bölge. 110 00:12:08,978 --> 00:12:14,442 Yalçın dağlar, kıt kaynaklar… Tarıma elverişli yaylaları da az. 111 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 İngiltere'ye kıyasla çorak topraklar. 112 00:12:19,489 --> 00:12:22,116 Roma İmparatorluğu'nun çöküşünden beri 113 00:12:22,200 --> 00:12:26,162 ülkenin farklı bölgeleri bir daha asla birleşmedi. 114 00:12:26,246 --> 00:12:31,376 Yüzlerce yıldır küçük krallıklar hâlinde yaşıyorlar. 115 00:12:32,377 --> 00:12:37,757 Askeladd'ın ordusunun yardım çağrısına bu krallıklardan biri yanıt vermiş olmalı. 116 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 MORGANNWG KRALLIĞI'NIN DOĞUSU, GALLER 117 00:12:43,763 --> 00:12:45,932 Aferin sana Askeladd. 118 00:12:46,015 --> 00:12:50,061 Thorkell'in ordusu nehrin öbür tarafında sinirden küplere binmiştir. 119 00:12:50,645 --> 00:12:55,066 Geriye sadece Gainsborough'ya yelken açmak kaldı. 120 00:12:55,149 --> 00:12:58,194 Hayır, karadan ilerleyeceğiz. 121 00:12:58,278 --> 00:13:02,073 Ne saçmalıyorsun sen? Gemiler şurada işte. 122 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 Durumu güçlü bir krallığın bakış açısından görme. 123 00:13:06,577 --> 00:13:11,040 Bu ülkede üç savaş gemisi büyük bir askerî değere sahiptir. 124 00:13:11,749 --> 00:13:15,795 Thorkell'den kaçmamıza yardım ettiklerine şükredelim. 125 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 İki gemi verseler? Zorlasak 100 adamı… 126 00:13:19,007 --> 00:13:22,302 Hayır, böyle mızırdanacaksan seni geride bırakırım. 127 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Galler'i yürüyerek mi geçeceğiz? Saçmalık bu! 128 00:13:27,140 --> 00:13:29,559 Bu ülkenin insanları bize öfkeli. 129 00:13:29,642 --> 00:13:33,646 Prens Hazretleri'ni daha fazla tehlikeye atamam. 130 00:13:37,025 --> 00:13:38,192 Bu bir şahin… 131 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 Alçaktan uçuyor. 132 00:13:41,404 --> 00:13:43,823 -Ragnar, yakala şunu. -Ne? 133 00:13:43,906 --> 00:13:47,368 Prens Hazretleri, önemli bir şey tartışıyoruz. 134 00:13:48,286 --> 00:13:52,498 Thorkell izimizdeyken kuzeye İngiltere'den gitmekten iyidir. 135 00:13:52,999 --> 00:13:55,793 Benim bu ülkede müttefiklerim var. 136 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Endişeleniyorsan şöyle yapalım. 137 00:13:59,464 --> 00:14:00,298 Thorfinn! 138 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 Onu Prens'in muhafızlığına atayacağım. 139 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Bu o günkü çocuk… 140 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Benim adıma karar verme. 141 00:14:14,395 --> 00:14:16,856 Ufaktır ama maharetlidir. 142 00:14:16,939 --> 00:14:20,318 Prens'le yaşıtlar, birbirlerine yarenlik ederler. 143 00:14:20,401 --> 00:14:22,028 Selam ver Thorfinn. 144 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Seni aptal! 145 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Prens'e öyle dik dik bakılır mı? 146 00:14:36,000 --> 00:14:39,545 -Ödülümü unutma. -Tamam, tamam. 147 00:14:39,629 --> 00:14:42,298 Gainsborough'ya vardığımızda düello yaparız. 148 00:14:42,965 --> 00:14:46,928 -Askeladd, hazır mısınız? -Evet, hazır sayılırız. 149 00:14:47,011 --> 00:14:48,805 Bir dakika boş kalamıyorum. 150 00:14:51,474 --> 00:14:55,812 Morgannwg Krallığı'nın başkumandanı Gratianus'la tanışın. 151 00:14:55,895 --> 00:14:58,356 Bize o rehberlik edecek. 152 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Çok sinirli bakıyor ama güzel bir delikanlı. 153 00:15:06,197 --> 00:15:09,200 Kumandan, bu askerlerimden biri. 154 00:15:09,742 --> 00:15:12,286 Prens Knud şurada. 155 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 Bakışlarında güç yok. 156 00:15:18,209 --> 00:15:21,003 İngiltere tahtının geleceği gerçekten bu mu? 157 00:15:21,087 --> 00:15:23,548 Ne? Bu ne cüret! 158 00:15:24,590 --> 00:15:29,554 Danimarka Prensi'nin kaçmasına yardım etmemizin tek sebebi var. 159 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 Galler bir saldırmazlık anlaşması istiyor. 160 00:15:33,891 --> 00:15:35,810 Karar sizin. 161 00:15:35,893 --> 00:15:37,812 Prens, bize söz ver. 162 00:15:37,895 --> 00:15:43,776 İngiltere kralı olduğun zaman Galler'e ilişmeyeceksin. 163 00:15:56,038 --> 00:15:57,457 Tamam, ben söylerim. 164 00:15:58,624 --> 00:16:03,838 Prens Hazretleri diyor ki, bize üç gemi verirseniz… 165 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 Ben Prens'in kendisine sordum. 166 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Ne? 167 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 Sorun değil, başka zaman sorarım. 168 00:16:19,729 --> 00:16:22,106 Bu arada ben evrakları hazır ederim. 169 00:16:22,773 --> 00:16:25,151 Yola çıkmaya hazırlanın. 170 00:16:28,779 --> 00:16:32,909 Bu ne cüret böyle? Bizi kullanmaya çalışıyor! 171 00:16:33,493 --> 00:16:36,871 Prens'le dengiymiş gibi konuşabileceğini mi sanıyor? 172 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 Aptal köylü! 173 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Yürüyoruz da yürüyoruz. 174 00:16:49,717 --> 00:16:54,805 -Daha dağ yolu var. -Dağ yolunu Thorkell'e yeğlerim. 175 00:16:54,889 --> 00:16:58,309 -Daha eğlenceli bir şeyler konuşalım. -Ne gibi? 176 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 Kral Sweyn'den alacağımız ödüller. 177 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Prens'i Thorkell'den biz kurtardık. 178 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 Ben koca bir çiftlik isterim. 179 00:17:08,277 --> 00:17:09,695 Güzel bir kılıç. 180 00:17:09,779 --> 00:17:14,200 Ben altın isterim. Altından daha iyi ödül olamaz. 181 00:17:14,742 --> 00:17:15,826 Haklısın. 182 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Kral'ın yatak odasında 183 00:17:17,828 --> 00:17:21,832 dört bir yandan esir aldığı dünyanın en güzel 100 kadını varmış. 184 00:17:26,254 --> 00:17:29,757 Ne heyecanlı! Başka nesi varmış? 185 00:17:30,341 --> 00:17:31,884 Peder, baksana! 186 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 Sen sarayda bulundun, değil mi? 187 00:17:34,804 --> 00:17:37,098 Kralın mekânı nasıl bir yer? 188 00:17:40,059 --> 00:17:44,855 Orada benim için değeri olan hiçbir şey göremedim. 189 00:17:44,939 --> 00:17:50,361 -Hadi canım! Kadın da mı yoktu? -Vardı, bir sürü kadın kölesi vardı. 190 00:17:50,987 --> 00:17:53,698 Sanki çok normalmiş gibi söylüyor. 191 00:17:53,781 --> 00:17:56,117 Kadınlar ilgini çekmiyor mu yoksa? 192 00:17:56,200 --> 00:18:00,246 Hayır, peşinde olduğum şeye kıyasla 193 00:18:00,329 --> 00:18:03,958 benim için ne paranın ne kadının ederi var. 194 00:18:07,503 --> 00:18:10,631 Söylesene, neymiş o peşinde olduğun? 195 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Sevgi. 196 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 -Ne? Sevgi mi? -Evet. 197 00:18:18,848 --> 00:18:21,642 O ne? Hiç duymadım. 198 00:18:21,726 --> 00:18:25,771 Ben duydum. Hristiyanların kullanıp durduğu bir laf. 199 00:18:25,855 --> 00:18:29,525 -Yenecek bir şey mi? -Kaç gümüş eder? 200 00:18:30,234 --> 00:18:32,403 Sevgi gümüşle ölçülmez. 201 00:18:32,486 --> 00:18:35,281 Gümüşü değerli yapan şey sevgidir. 202 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 Para pul, kadınlar… Aşk olmadan hiçbiri beş para etmez. 203 00:18:41,120 --> 00:18:45,207 -Değerli mi yapıyor? -Hiçbir şey anlamadım. 204 00:18:45,291 --> 00:18:49,837 Gümüşün ederi gümüştür. İşleri niye karıştırıyorsun? 205 00:18:49,920 --> 00:18:53,299 -Yalan söylüyor olmalı. -Boş ver, kulak asma. 206 00:18:57,053 --> 00:18:58,387 Keşiş, baksana. 207 00:19:00,348 --> 00:19:04,310 Biraz daha anlatsana, ilgimi çekti. 208 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Yakında Brycheiniog'a varacağız. 209 00:19:11,609 --> 00:19:14,236 Merak etme, onlarla konuştum. 210 00:19:14,320 --> 00:19:17,031 Çabalarınızı takdir ediyorum. 211 00:19:17,114 --> 00:19:20,618 Bunu senin için yapmıyoruz, bizim de lehimize işliyor. 212 00:19:21,327 --> 00:19:26,582 Galler krallıkları nicedir İngiltere işgalleriyle boğuşuyor. 213 00:19:27,083 --> 00:19:32,171 Danimarkalılar onlara boyun eğdirirse bizim işimize gelir. 214 00:19:32,797 --> 00:19:36,425 Prens bunun olacağının sözünü verecektir. 215 00:19:39,887 --> 00:19:41,931 Kralın bu mu Askeladd? 216 00:19:43,307 --> 00:19:45,393 Kral soyundan geldiği kesin. 217 00:19:45,476 --> 00:19:48,688 Onun dışında henüz genç olduğunu unutmamak gerek. 218 00:19:52,608 --> 00:19:56,529 Birinden ne kadar etkilenirsen işler o kadar yolundan sapar. 219 00:19:57,530 --> 00:20:02,535 Bakarsın beklenmedik bir şekilde en iyi müttefikiniz olur. 220 00:20:04,120 --> 00:20:07,998 Biz Britanya'nın kıvanç dolu torunlarıyız. 221 00:20:08,082 --> 00:20:10,251 Danimarka kralına boyun eğmeyiz. 222 00:20:11,502 --> 00:20:12,878 Gratianus… 223 00:20:13,671 --> 00:20:16,549 Hâlâ o efsaneye mi inanıyorsun? 224 00:20:17,341 --> 00:20:21,053 Uzak batıdaki Avalon'da Artorius'un geri döneceği 225 00:20:21,137 --> 00:20:25,391 ve eski Britanya'yı yeniden kuracağı efsanesi. 226 00:20:32,314 --> 00:20:33,190 Askeladd! 227 00:20:36,277 --> 00:20:39,363 -Emin misin? -Koca Kulak öyle dedi. 228 00:20:41,532 --> 00:20:44,660 Buraya kadar geldin, tebrikler Danimarka Prensi. 229 00:20:50,416 --> 00:20:53,210 Brycheiniog'dan elçi konvoyu. 230 00:20:53,294 --> 00:20:54,420 Hoş bulduk. 231 00:20:54,503 --> 00:20:57,131 Dur Gratianus. 232 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Fark ettiler mi? 233 00:21:02,261 --> 00:21:06,307 -Nereden biliyorsun? -Askerlerimden birinin kulağı keskindir. 234 00:21:06,932 --> 00:21:09,185 Ama artık çok geç. 235 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Ne oldu Thorfinn? 236 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Kalk, çabuk! 237 00:22:20,840 --> 00:22:21,841 Gidelim. 238 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ