1
00:01:48,358 --> 00:01:51,570
- Dinginnya.
- Ada sake, tidak?
2
00:02:06,084 --> 00:02:08,086
Musim gugur telah tiba.
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Apa pun yang kau makan
di musim ini pasti lezat.
4
00:02:12,007 --> 00:02:16,386
Terutama ikan seperti kod, trout, haring…
5
00:02:17,012 --> 00:02:20,390
Babi dan domba yang gemuk
pasti lezat juga, Komandan.
6
00:02:20,891 --> 00:02:22,851
Benar sekali!
7
00:02:22,934 --> 00:02:27,522
Sosis asin dan didampingi stout!
8
00:02:27,606 --> 00:02:28,899
Aku juga mau.
9
00:02:29,441 --> 00:02:33,862
Awalnya tidak suka,
tapi kini aku terbiasa dengan bir Inggris.
10
00:02:33,945 --> 00:02:39,117
Aku suka bir dengan keju.
Desa dengan keju cheddar itu hebat.
11
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Aku lebih suka wanita daripada makanan.
12
00:02:41,828 --> 00:02:45,332
Para wanita di sini berkelas,
itu kesukaanku!
13
00:02:45,415 --> 00:02:50,379
Benar! Mereka sederhana, bukan?
Mungkin karena mereka itu Kristen.
14
00:02:50,462 --> 00:02:53,131
Pasti menyenangkan jadi Kristen.
15
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
Itu makin populer.
Mungkin aku harus pindah agama.
16
00:02:56,218 --> 00:02:58,345
Tidak untukku.
17
00:02:58,428 --> 00:03:01,807
Kristen itu penuh aturan dan larangan
yang menjengkelkan.
18
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
Lagi pula, kau lihat patung kayu
yang mereka sembah di London?
19
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
Dia tampak lemah sekali, bukan?
20
00:03:09,398 --> 00:03:12,025
- Nanti kau dihukum.
- Benar!
21
00:03:12,651 --> 00:03:14,611
Begitu rapuh.
22
00:03:14,695 --> 00:03:17,447
Dia akan mudah hancur dengan palu Thor!
23
00:03:19,032 --> 00:03:21,159
Kudengar dia itu penyihir.
24
00:03:21,243 --> 00:03:24,329
Berjalan di atas air, membuat banyak roti…
25
00:03:24,413 --> 00:03:29,918
Payah sekali sihirnya!
Odin dan Thor jauh lebih mengesankan.
26
00:03:30,001 --> 00:03:34,548
Sudah cukup.
Kalian jangan langsung menyimpulkan.
27
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Kita harus minta pendapat
dari salah satu orang Kristen di sini.
28
00:03:39,636 --> 00:03:41,430
Hei!
29
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
Pangeran!
30
00:03:44,015 --> 00:03:49,813
Di antara Yesus dan para dewa Asgard,
menurutmu siapa yang lebih hebat?
31
00:03:52,941 --> 00:03:54,109
Apa?
32
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
Ada apa, Nak?
33
00:03:57,362 --> 00:04:01,324
Kau malu berbicara di depan semua orang?
34
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Kau keterlaluan, Thorkell!
35
00:04:05,912 --> 00:04:07,831
Dasar orang tak beriman!
36
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Kau paham apa yang kau lakukan?
37
00:04:11,168 --> 00:04:15,464
Kau sungguh hina sudah tidak sopan
kepada Pangeran Canute!
38
00:04:17,591 --> 00:04:22,095
Aku pun bukan pria
yang senang menyandera orang.
39
00:04:22,179 --> 00:04:25,974
Tapi Raja Sweyn telah mengabaikanku.
40
00:04:26,558 --> 00:04:31,980
Jadi, kupikir jika aku menangkap Pangeran,
mungkin dia akan memperhatikanku.
41
00:04:32,397 --> 00:04:36,067
Seharusnya kau bersimpati
dengan perasaanku.
42
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
Kau terdengar seperti gadis
yang jatuh cinta, Komandan.
43
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
Memang itu yang kulakukan.
44
00:04:41,990 --> 00:04:47,204
- Aku jatuh cinta kepada Raja Sweyn.
- Kau terlalu besar jadi seorang gadis.
45
00:04:47,287 --> 00:04:52,083
- Itu baru raja Laut Utara kita.
- Dia benar-benar jatuh cinta!
46
00:04:54,336 --> 00:04:58,965
Dasar orang-orang gila.
Yang kalian tahu hanya perang.
47
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
Kalian semua akan mati.
48
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
Bisa kalian melawan 16.000 tentara Denmark
hanya dengan 500 orang?
49
00:05:06,807 --> 00:05:10,936
Kami tak akan kalah.
Itu tak masalah, Ragnar.
50
00:05:12,270 --> 00:05:17,484
Apa kau sudah lupa setelah sekian lama
menjadi orang Kristen,
51
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
soal kehormatan prajurit Norman?
52
00:05:25,033 --> 00:05:26,618
Maksudmu Valhalla?
53
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
Benar.
54
00:05:29,913 --> 00:05:34,459
Valkyrie selalu mencari
jiwa-jiwa pemberani,
55
00:05:35,001 --> 00:05:39,881
pahlawan yang cocok
disebut prajurit para dewa, einherjar.
56
00:05:40,590 --> 00:05:45,011
Mereka yang bertarung
dan mati dalam pertempuran
57
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
akan diizinkan hidup di Valhalla.
58
00:05:52,227 --> 00:05:57,524
Yang terpenting itu
adalah cara bertarung dan mati.
59
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
Makin kuat lawan kita, makin baik.
60
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Dasar pria kolot.
61
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
Benarkah?
62
00:06:06,700 --> 00:06:11,079
Pria yang hanya pergi
mencari medan perang seperti itu
63
00:06:11,162 --> 00:06:12,956
adalah orang yang menyedihkan.
64
00:06:13,039 --> 00:06:17,210
Kau itu masih anak-anak, Thorkell.
Tak tahu apa-apa.
65
00:06:18,003 --> 00:06:21,298
Kau tak tahu apa pun
soal istana kerajaan, Raja Sweyn,
66
00:06:21,882 --> 00:06:24,968
atau Tuanku, Pangeran Canute.
67
00:06:26,303 --> 00:06:29,598
Apa yang kau bicarakan? Aku tak mengerti.
68
00:06:29,681 --> 00:06:30,640
Apa maksudnya?
69
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
Aku melihatnya!
70
00:06:35,186 --> 00:06:37,606
Tuhan! Itu Kau, bukan?
71
00:06:38,398 --> 00:06:40,025
Gawat. Dia kehabisan sake?
72
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
- Aku di sini!
- Bapa! Duduklah!
73
00:06:44,487 --> 00:06:47,741
- Cepat beri dia sake!
- Berikan jawaban atas ilusi ini!
74
00:06:47,824 --> 00:06:50,952
Tolong tunjukkan cinta!
75
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Dia lucu setiap kali begitu.
76
00:06:59,711 --> 00:07:02,839
Ya ampun.
Menjadi orang Kristen itu sulit, ya?
77
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Hei, Bapa!
78
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
Bagaimana menurutmu?
79
00:07:08,219 --> 00:07:11,723
Siapa yang lebih hebat,
Yesus atau dewa kami?
80
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
Orang yang menciptakan sake.
81
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Benar! Sake adalah penyelamat kita!
82
00:07:25,820 --> 00:07:28,031
Cerdas sekali, Pendeta Kristen!
83
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
Ada apa? Semuanya berhenti.
84
00:07:46,883 --> 00:07:48,843
- Komandan?
- Ya.
85
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
Coba kita lihat.
86
00:07:55,767 --> 00:07:57,727
Tepat di sebelah…
87
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
sana!
88
00:08:06,361 --> 00:08:09,572
- Aku benar.
- Penyergapan! Di bukit sebelah kanan!
89
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Sial.
90
00:08:13,284 --> 00:08:14,202
Thorkell!
91
00:08:14,703 --> 00:08:16,454
Kalian telah dikepung!
92
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
Kami 2.000 pasukan Ragnar
di bawah komando Pangeran Canute!
93
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
Anak buahku?
94
00:08:24,629 --> 00:08:25,964
Dua ribu?
95
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
Pasti gertakan
jika mereka menyatakan itu sendiri.
96
00:08:29,050 --> 00:08:32,220
- Hei.
- Baik, dimengerti.
97
00:08:32,303 --> 00:08:36,266
Kami bersedia berbelas kasih
kepada kalian untuk terakhir kalinya!
98
00:08:36,891 --> 00:08:42,689
Lepaskan Pangeran dan Ragnar sekarang!
Lakukan dan kau akan kami ampuni kali ini!
99
00:08:43,690 --> 00:08:46,609
Pikirkan baik-baik situasi
yang kalian hadapi!
100
00:08:46,693 --> 00:08:50,780
Kau tak punya hak apa pun
101
00:08:51,698 --> 00:08:52,657
untuk memilih…
102
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Tuan Muda!
103
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
Tuan Ragnar!
104
00:08:57,704 --> 00:09:02,375
Bagus sekali.
Mereka lebih patuh dari dugaanku.
105
00:09:03,251 --> 00:09:05,128
Anak buah Ragnar!
106
00:09:06,212 --> 00:09:07,505
Kerja bagus!
107
00:09:07,589 --> 00:09:12,385
Kami pasti akan mengembalikan
Pangeran Canute kepada kalian.
108
00:09:12,469 --> 00:09:15,388
Kini kalian tak perlu menahan diri lagi.
109
00:09:15,472 --> 00:09:19,517
Sekarang, hadapilah aku!
110
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Apa?
111
00:09:22,437 --> 00:09:23,938
Berengsek.
112
00:09:26,441 --> 00:09:29,527
Jangan. Tahan dirimu. Ayo mundur!
113
00:09:30,278 --> 00:09:34,157
Tapi sebagai pejuang,
kami tak punya alasan untuk mundur.
114
00:09:34,783 --> 00:09:38,036
Mereka tak akan lari
dan tak berniat ditangkap.
115
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Jika mundur sekarang,
116
00:09:39,996 --> 00:09:43,917
kami semua hanya akan menjadi pengecut!
117
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Kita punya alasan untuk mundur.
118
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
Kita harus mengutamakan
keamanan Pangeran!
119
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
Anggaplah penyelamatan Pangeran ini
sebagai kemenangan!
120
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Hei, ada apa, Tuan-Tuan?
121
00:09:58,431 --> 00:10:02,060
Kalian tak mungkin takut
dengan 2.000 orang di belakang, 'kan?
122
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
Atau ada hal lain?
123
00:10:04,771 --> 00:10:09,150
Kalian ingin memakai sandera
sebagai alasan
124
00:10:09,234 --> 00:10:13,196
bahwa kalian tak bisa menghadapiku?
125
00:10:13,279 --> 00:10:16,366
Beraninya kau mengejek kami!
126
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
Hentikan! Kalian tak dengar perintahku?
127
00:10:19,661 --> 00:10:23,456
Jangan biarkan orang yang haus perang itu
membuat kalian kesal!
128
00:10:25,333 --> 00:10:28,211
Maafkan aku. Tapi mungkinkah
129
00:10:28,670 --> 00:10:31,047
ucapanku itu benar?
130
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
Serang mereka!
131
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Akan kami kirim kalian semua ke Valhalla!
132
00:10:36,803 --> 00:10:41,432
Baik! Jika ingin melakukannya, silakan!
133
00:10:49,566 --> 00:10:52,443
Mereka bergerak. Pertempuran dimulai.
134
00:10:53,987 --> 00:10:56,114
Siapa pun pasti bisa mendengarnya.
135
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
Anginnya bagus.
136
00:10:59,367 --> 00:11:03,204
Baik, Tuan-Tuan! Lakukan sesuai rencana!
137
00:11:03,288 --> 00:11:04,581
- Baik!
- Baik!
138
00:11:21,389 --> 00:11:25,143
Dasar bodoh!
Kenapa Pangeran tak dilindungi?
139
00:11:25,226 --> 00:11:29,647
Keparat. Jika terus begini,
kekalahan London akan terulang lagi.
140
00:11:29,731 --> 00:11:33,401
Mundur! Masih ada waktu!
141
00:11:38,281 --> 00:11:42,577
Apanya 2.000 pasukan?
Yang ada hanya sekitar 400.
142
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
Kita selesaikan kurang dari setengah jam.
143
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
Ada apa, Komandan?
144
00:11:53,671 --> 00:11:57,884
Apa kau menciumnya?
Bau sesuatu selain darah.
145
00:11:59,886 --> 00:12:02,430
- Kau benar.
- Apa? Tak tercium apa pun.
146
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
Bukan bau isi perut?
147
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
Bukan, tapi bau itu.
148
00:12:07,644 --> 00:12:09,354
Bau yang mirip arang…
149
00:12:16,361 --> 00:12:17,946
Bau arang?
150
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
Selanjutnya.
151
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Jangan berlama-lama!
152
00:12:33,002 --> 00:12:35,546
Baik, cukup! Nyalakan!
153
00:12:53,147 --> 00:12:54,565
Ini buruk.
154
00:12:54,649 --> 00:12:57,402
Komandan! Di mana kau?
155
00:12:57,485 --> 00:12:59,529
Hei. Aku di sini.
156
00:13:00,655 --> 00:13:04,158
Ini gawat! Kita terkepung lautan api.
157
00:13:04,242 --> 00:13:06,452
Kita tak bisa lihat siapa musuh kita.
158
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
Ini bukan tempat untuk bertarung.
159
00:13:09,205 --> 00:13:11,708
Arah anginnya masih bagus. Ayo kita kabur.
160
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
Kita tak bisa pergi ke Valhalla
jika mati terbakar.
161
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
Terbakar?
162
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Ada yang menyulut api.
163
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
Apa?
164
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
Ini bukan ulah mereka.
165
00:13:27,223 --> 00:13:31,144
Mereka tak akan membakar diri
demi menyelamatkan Pangeran.
166
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Itu artinya…
167
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
Ya.
168
00:13:37,483 --> 00:13:41,863
Kekuatan ketiga yang melakukannya.
169
00:13:44,324 --> 00:13:48,745
Semuanya terbakar.
Beberapa hari ini hujan belum turun.
170
00:13:51,539 --> 00:13:52,874
Mengerikan.
171
00:13:52,957 --> 00:13:56,627
Ada banyak cara untuk mati,
tapi semoga aku tak mengalami ini.
172
00:13:56,711 --> 00:14:00,506
Setuju. Itu cara mati yang menyakitkan
dan membosankan.
173
00:14:01,174 --> 00:14:04,969
Tapi akan sangat membantu
jika itu bisa membunuh Thorkell.
174
00:14:05,470 --> 00:14:07,805
Ini tak akan membunuh monster itu.
175
00:14:08,348 --> 00:14:11,517
Hanya perlu menciptakan kebingungan.
Thorfinn!
176
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
Baiklah. Siram dia dengan air.
177
00:14:21,861 --> 00:14:26,532
Kau lihat Pangeran dari kejauhan, bukan?
Dia berjubah merah dan helm bersayap.
178
00:14:26,616 --> 00:14:27,617
Jangan salah.
179
00:14:29,452 --> 00:14:30,870
Baiklah. Ayo pergi.
180
00:14:39,253 --> 00:14:40,797
Hei, Askeladd!
181
00:14:42,632 --> 00:14:46,844
Kurasa kita harus bekerja sama
dengan 400 orang Ragnar.
182
00:14:47,470 --> 00:14:51,140
Menambah 100 pasukan akan setara
dengan pasukan Thorkell.
183
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
Kita tak bisa menang karena itu.
184
00:14:53,768 --> 00:14:55,686
Bahkan jika kita bisa menang,
185
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
pasukan Ragnar
yang akan mengeklaim kemenangan.
186
00:14:59,440 --> 00:15:01,234
Ini kesempatan kita.
187
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
Jika Pangeran Canute mati terbakar
karena strategi ini,
188
00:15:05,279 --> 00:15:07,824
kita bisa pergi dan pura-pura tak tahu.
189
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
Tak ada yang bisa membuktikan
bahwa kita dalangnya.
190
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
Kau bilang begitu,
191
00:15:14,288 --> 00:15:17,708
tapi kau pikir Thorfinn
bisa menculik pangeran, bukan?
192
00:15:18,334 --> 00:15:23,589
Apa pun yang kau katakan,
kau memercayai bocah itu.
193
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
Aku hanya pandai memakai orang bodoh
yang tak tahu kapan harus takut.
194
00:15:37,728 --> 00:15:41,983
Apa-apaan ini?
Kurasa ini bukan perbuatan Thorkell,
195
00:15:42,608 --> 00:15:47,113
tapi kita harus pergi dari sini.
Tuan Muda! Cepatlah!
196
00:15:53,202 --> 00:15:55,997
- Tuan Ragnar?
- Dasar bodoh!
197
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
Siapa yang menusuk tombak
tanpa memeriksa siapa lawannya?
198
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
Maaf.
199
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Aku hanya takut.
200
00:16:03,463 --> 00:16:08,384
Apa yang akan kau lakukan
jika Pangeran tertusuk? Dasar bodoh!
201
00:16:08,468 --> 00:16:11,471
Tuan Muda! Tuan Ragnar!
202
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
Di mana kalian?
203
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
Lihat?
204
00:16:15,099 --> 00:16:18,478
Orang yang berakal sehat
pasti mengecek lebih dulu.
205
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Maafkan aku.
206
00:16:21,105 --> 00:16:24,233
Hei! Tuan Muda ada di sini!
207
00:16:24,317 --> 00:16:26,652
Hei! Kami di pihak kalian!
208
00:16:27,361 --> 00:16:28,905
Tolong, jangan tiba-tiba…
209
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
Kita menemukan Canute!
210
00:16:36,621 --> 00:16:39,415
- Kita dapat hadiah.
- Kami menemukan Pangeran!
211
00:16:39,499 --> 00:16:40,833
Sebelah sini!
212
00:16:42,001 --> 00:16:44,295
Sial! Anak buah Thorkell.
213
00:16:45,546 --> 00:16:47,215
Aku tertipu.
214
00:16:47,757 --> 00:16:53,095
- Jangan bunuh Pangeran.
- Aku tahu. Pelan-pelan saja, bukan?
215
00:16:53,721 --> 00:16:58,184
- Kemarilah, Pangeran manis.
- Paman-paman ini akan menjagamu.
216
00:17:05,358 --> 00:17:08,152
- Nyaris saja!
- Kuda?
217
00:17:10,363 --> 00:17:12,573
Siapa anak kecil ini?
218
00:17:15,034 --> 00:17:19,705
Ada apa dengan tatapan itu?
Kau bertekad sekali, ya?
219
00:17:19,789 --> 00:17:23,793
- Bisa kita bunuh dia?
- Mungkin. Dia tak terlihat penting.
220
00:17:24,335 --> 00:17:26,462
Baiklah, kalau begitu.
221
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
Matilah kau, Anak kecil!
222
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
Dia menghilang?
223
00:17:49,485 --> 00:17:52,113
Kau Pangeran Canute, bukan?
224
00:17:53,281 --> 00:17:55,157
Aku datang menyelamatkanmu.
225
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Tunggulah di sana.
226
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Mustahil.
227
00:18:03,291 --> 00:18:05,918
Seseorang datang menyelamatkan Pangeran?
228
00:18:06,419 --> 00:18:07,295
Tapi…
229
00:18:09,380 --> 00:18:10,506
kenapa?
230
00:18:11,132 --> 00:18:15,636
Kenapa Tuan Muda tak pernah
memberi perintah?
231
00:18:23,894 --> 00:18:28,065
Thorfinn! Hei, kau Thorfinn, bukan?
232
00:18:31,402 --> 00:18:38,075
Astaga, ternyata memang kau, Thorfinn.
Sudah kuduga kita akan bertemu lagi.
233
00:18:38,701 --> 00:18:39,660
Thorkell.
234
00:18:40,161 --> 00:18:41,120
Komandan!
235
00:18:41,621 --> 00:18:46,334
Jadi, ini yang sedang kalian hadapi?
Dia sulit ditangani, bukan?
236
00:18:46,417 --> 00:18:52,089
Itu karena Thorfinn adalah prajurit
yang membebaniku dengan cedera berat.
237
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Lihat ini.
238
00:18:54,508 --> 00:18:57,345
Jika meremehkannya, kalian akan terluka.
239
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
Tapi tunggu, Thorfinn.
240
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Aku ingin menanyakan dua hal.
241
00:19:05,478 --> 00:19:08,481
Pertama, kelompokmu dalang
dari kebakaran ini, 'kan?
242
00:19:11,317 --> 00:19:12,276
Satu lagi.
243
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
Katamu kau ini putra Thors, bukan?
244
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
Nama ayahmu adalah Thors.
245
00:19:22,119 --> 00:19:23,788
Nama ibumu
246
00:19:24,413 --> 00:19:25,247
Helga.
247
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Apa aku salah?
248
00:19:30,920 --> 00:19:32,421
Bagaimana kau tahu?
249
00:19:35,341 --> 00:19:37,051
Jadi, itu benar!
250
00:19:37,134 --> 00:19:41,222
Kau memang putra Troll dari Jom!
251
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Karena itu kau sangatlah kuat.
252
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
Troll dari Jom?
253
00:19:46,018 --> 00:19:49,397
- Putra dari Thors yang hebat itu?
- Tidak mirip.
254
00:19:50,314 --> 00:19:54,402
- Kau kenal ayahku?
- Tentu saja aku kenal!
255
00:19:56,987 --> 00:20:01,158
Hanya dia pria yang lebih kuat
dariku di dunia ini.
256
00:20:02,743 --> 00:20:04,954
Prajurit sejati.
257
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
Celaka!
258
00:20:19,593 --> 00:20:21,846
Aduh! Panas!
259
00:20:22,346 --> 00:20:26,016
Tampaknya ini bukanlah saatnya
untuk bernostalgia, Thorfinn.
260
00:20:27,143 --> 00:20:30,938
Kali ini kubiarkan kau membawa pangeran.
Kita lakukan lagi nanti.
261
00:20:32,565 --> 00:20:36,777
Lagi pula kita sama-sama menuju
ke markas Raja Sweyn.
262
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
Jika bisa lolos dari kejaran kami,
kalian menang!
263
00:20:41,699 --> 00:20:47,747
Jangan kecewakan aku, Thorfinn,
putra Thors!
264
00:20:52,460 --> 00:20:55,755
Ya ampun. Di mana Komandan Thorkell?
265
00:20:56,338 --> 00:21:01,302
- Komandan!
- Tuan Muda! Tuan Ragnar!
266
00:21:04,472 --> 00:21:05,598
Kau musuh kami!
267
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
Berengsek! Kau anak buah Thorkell, bukan?
268
00:21:16,025 --> 00:21:17,943
Thorfinn lama sekali.
269
00:21:18,569 --> 00:21:22,448
Tampaknya kali ini
kau terlalu memercayainya.
270
00:21:23,574 --> 00:21:26,410
Tak masalah. Kita tak rugi apa pun.
271
00:21:26,994 --> 00:21:28,454
Mereka datang lagi.
272
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
Cepat pindahkan jasadnya!
273
00:21:38,088 --> 00:21:40,090
Jangan tembak! Ini aku.
274
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Aku membawa Pangeran.
275
00:21:52,478 --> 00:21:54,480
Askeladd.
276
00:21:54,563 --> 00:21:59,485
Karena strategi cerobohmu itu,
pasukanku menghilang.
277
00:22:00,319 --> 00:22:02,363
Hukumannya akan berat untuk itu!
278
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Mungkin saja mereka dihabisi Thorkell.
279
00:22:06,492 --> 00:22:07,493
Pelankan suaramu!
280
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Namun, karena kami tak bisa
menangani situasi ini,
281
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
kami tak punya pilihan selain memercayaimu
melindungi Tuan Muda.
282
00:22:14,917 --> 00:22:19,672
Lindungi Tuan Muda dan kembalikan beliau
ke markas tentara.
283
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
Aku, Askeladd, putra Olaf,
284
00:22:23,259 --> 00:22:26,053
dengan rendah hati menerima perintah ini.
285
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
Karena itu, Tuan Muda,
286
00:22:29,640 --> 00:22:33,060
sebagai pelindung,
aku ingin melihat wajah Anda.
287
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
Tuan Muda.
288
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
Pangeran?
289
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
Kau yakin dia bukan tuan putri?
290
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri