1 00:01:48,358 --> 00:01:49,735 To je zima. 2 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 Máme nějaký chlast? 3 00:02:03,624 --> 00:02:04,916 JEDENÁCTÝ DÍL 4 00:02:05,000 --> 00:02:08,086 Páni, tak už je opravdu podzim. 5 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Roční období, kdy cokoliv jíš, je vynikající. 6 00:02:12,007 --> 00:02:13,508 Obzvlášť ryby. 7 00:02:13,592 --> 00:02:16,178 Treska, pstruh, sleď… 8 00:02:17,012 --> 00:02:20,724 Když se pořádně vykrmí prasata a ovce, jsou delikátní, veliteli. 9 00:02:20,807 --> 00:02:22,851 S tím souhlasím! 10 00:02:22,934 --> 00:02:27,064 Slané klobásky a černé pivo na spláchnutí! 11 00:02:27,147 --> 00:02:28,815 Hele, nech mi taky něco. 12 00:02:29,441 --> 00:02:31,068 Nejdřív mi nechutnalo, 13 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 ale teď už jsem na anglické pivo zvyklý. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,657 Rád si k pivu dávám sýr. 15 00:02:36,740 --> 00:02:39,117 Ta vesnice, kde měli čedar, byla skvělá. 16 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 Já spíš než jídlo mám rád ženy. 17 00:02:41,828 --> 00:02:44,373 Ženy jsou zde nóbl, přesně tak to mám rád! 18 00:02:44,456 --> 00:02:45,332 NESESMILNÍŠ 19 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 Přesně tak! 20 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 A nepřijdou ti skromné? 21 00:02:48,001 --> 00:02:50,379 To bude tím, že jsou křesťanky. 22 00:02:50,462 --> 00:02:53,090 Být křesťanem musí být hezké. 23 00:02:53,173 --> 00:02:56,134 Poslední dobou je to v kurzu. Měl bych konvertovat. 24 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 To není nic pro mě. 25 00:02:58,428 --> 00:03:02,224 Křesťanství je plné otravných pravidel, co můžeš a nemůžeš dělat. 26 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 Navíc, viděls tu dřevěnou figuru, ke které se v Londýně modlili? 27 00:03:06,228 --> 00:03:08,355 Nepřišel ti neskutečně vychrtlý? 28 00:03:09,398 --> 00:03:10,732 Ty si koleduješ. 29 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 Jo! 30 00:03:12,609 --> 00:03:14,611 Byl tak slaboučký! 31 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 Thorovo kladivo by ho rozmlátilo raz dva! 32 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Slyšel jsem, že byl čaroděj. 33 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 Chodil po hladině, dokázal stvořit chléb… 34 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 Poněkud chabé čarodějnictví. 35 00:03:26,415 --> 00:03:29,918 Ódin a Thor jsou mnohem působivější. 36 00:03:30,001 --> 00:03:31,211 Ale no tak. 37 00:03:31,712 --> 00:03:34,798 Nedělej ukvapené závěry. 38 00:03:35,340 --> 00:03:39,136 Měli bychom se někoho z křesťanů zeptat na jeho názor. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 Hej! 40 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 Princi! 41 00:03:44,015 --> 00:03:46,935 Když vezmete Ježíše a bohy Ásgardu, 42 00:03:47,436 --> 00:03:49,813 kdo myslíte, že je významnější? 43 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 Co říkáte? 44 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Copak se děje? 45 00:03:57,320 --> 00:04:01,116 Stydíte se mluvit před ostatními? 46 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Nebuď domýšlivý, Thorkelli! 47 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Vy darební bezvěrci! 48 00:04:07,914 --> 00:04:11,042 Je ti jasné, čeho se dopouštíš? 49 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 Styď se, že jsi Jeho Výsosti Canutemu projevil takovou neúctu! 50 00:04:17,591 --> 00:04:21,595 Taky nejsem ten, kdo by bral lidi jako rukojmí. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,974 Jenže král Sven mě ignoruje. 52 00:04:26,558 --> 00:04:29,561 Takže jsem si myslel, že kdybych zajal prince, 53 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 možná by si mě všiml. 54 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 Měl bys s mými chmurnými pocity sympatizovat. 55 00:04:36,151 --> 00:04:39,446 Veliteli, to zní jako by to vyšlo z úst zamilované dívky. 56 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 Přesně tak to cítím! 57 00:04:41,990 --> 00:04:45,452 Zamiloval jsem se do svého krále Svena! 58 00:04:45,535 --> 00:04:47,204 Na dívku jsi moc veliký. 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 To je náš král Severního moře. 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Bláznivě se zamiloval! 61 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Taková sebranka ztřeštěnců. 62 00:04:56,630 --> 00:04:58,965 Umíte jenom válčit. 63 00:04:59,591 --> 00:05:01,468 Všichni zemřete! 64 00:05:01,551 --> 00:05:06,723 Jak chceš s 500 muži čelit dánské armádě o 16 000 vojácích? 65 00:05:06,807 --> 00:05:08,558 Všechny nás nezabijí. 66 00:05:09,059 --> 00:05:10,936 V klidu, Ragnare. 67 00:05:12,270 --> 00:05:17,484 Už jsi zapomněl, přestože jsi tak dlouho křesťan? 68 00:05:18,485 --> 00:05:20,403 Na čest 69 00:05:21,029 --> 00:05:22,656 normandských válečníků? 70 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 Myslíš Valhalu? 71 00:05:27,202 --> 00:05:28,620 Přesně tak. 72 00:05:29,913 --> 00:05:34,292 Valkýry vždy hledají duše statečných. 73 00:05:35,001 --> 00:05:39,881 Hrdinů, kteří si zaslouží být nazýváni válečníky bohů, čili einherji. 74 00:05:40,841 --> 00:05:44,594 Ti, kteří bojují a umírají v bitvě, 75 00:05:45,095 --> 00:05:47,973 budou moci žít v nebi, kterým je Valhala. 76 00:05:52,227 --> 00:05:55,313 Důležité je, jak bojuješ 77 00:05:56,022 --> 00:05:57,399 a jak umřeš. 78 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 Čím silnější soupeř, tím lépe. 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 Jsi muž myslící postaru. 80 00:06:05,407 --> 00:06:06,616 Vážně? 81 00:06:06,700 --> 00:06:10,203 Muž, který jen pobíhá a vyhledává taková bojiště, 82 00:06:11,204 --> 00:06:12,956 za nic nestojí. 83 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 Jsi jak dítě, Thorkelli. 84 00:06:15,876 --> 00:06:17,210 Nic neznáš. 85 00:06:18,003 --> 00:06:21,089 Nevíš nic o královském dvoře, o králi Svenovi 86 00:06:21,882 --> 00:06:24,801 ani o mém pánovi, princi Canutem. 87 00:06:26,303 --> 00:06:28,179 Co říkáš? 88 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 Nechápu to. 89 00:06:29,681 --> 00:06:30,640 Co to znamená? 90 00:06:33,184 --> 00:06:34,603 Vidím ho! 91 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 Pána! 92 00:06:36,229 --> 00:06:37,606 Jsi to ty, že? 93 00:06:38,398 --> 00:06:40,025 Ale ne. Došel mu alkohol? 94 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 - Jsem tady! - Otče! 95 00:06:42,527 --> 00:06:43,403 Posaďte se. 96 00:06:44,529 --> 00:06:47,741 - Rychle mu dejte lomcováka! - Osvětli mi tyto iluze! 97 00:06:47,824 --> 00:06:51,411 Prosím, prokaž mi lásku! 98 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 Když tohle dělá, je legrační. 99 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Dobrý bože. Být křesťanem není snadné, že? 100 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Hej, otče! 101 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Co myslíte? 102 00:07:08,219 --> 00:07:11,514 Ježíš, nebo naši bohové? Kdo je významnější? 103 00:07:15,602 --> 00:07:17,854 Kdokoli z nich objevil alkohol. 104 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 To je pravda! 105 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 Alkohol je naše spása! 106 00:07:25,820 --> 00:07:28,031 To se ti povedlo, křesťanský knězi! 107 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 Co se děje? Najednou jsme všichni zastavili. 108 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 Veliteli? 109 00:07:48,176 --> 00:07:49,135 No. 110 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Schválně. 111 00:07:56,101 --> 00:07:58,311 Takže přesně 112 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 tamhle! 113 00:08:06,319 --> 00:08:07,654 Já věděl, že tam jsou. 114 00:08:07,737 --> 00:08:09,489 Ambuši! Na kopci vpravo! 115 00:08:11,741 --> 00:08:12,742 Zatraceně. 116 00:08:13,326 --> 00:08:14,202 Thorkelli! 117 00:08:14,703 --> 00:08:16,454 Obklíčili jsme vás! 118 00:08:17,372 --> 00:08:21,209 Jsme z Ragnarovy jednotky, 2 000 mužů pod velením prince Canuteho! 119 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 Mí podřízení? 120 00:08:24,629 --> 00:08:25,964 Dva tisíce? 121 00:08:26,047 --> 00:08:28,967 Když to sami prohlašují, musí to být lež. 122 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Hej. 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,220 Dobře. To zvládneme. 124 00:08:32,303 --> 00:08:36,141 Jsme ochotni se ještě jednou smilovat, vy zrádci! 125 00:08:36,891 --> 00:08:40,020 Propusťte Jeho Výsost a Ragnara! 126 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 Udělejte to a my vás pro jednou ušetříme! 127 00:08:43,690 --> 00:08:46,609 Dobře si uvědomte situaci, ve které jste! 128 00:08:47,193 --> 00:08:50,822 Nemáte právo 129 00:08:51,698 --> 00:08:52,657 zadržovat… 130 00:08:54,492 --> 00:08:55,368 Jeho Výsost! 131 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Ragnare! 132 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 Výborně. 133 00:08:59,789 --> 00:09:02,375 Jsou mnohem poslušnější, než bych čekal. 134 00:09:03,251 --> 00:09:05,128 Ragnarovi muži! 135 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Dobrá práce! 136 00:09:08,089 --> 00:09:11,926 Prince Canuteho vám určitě vrátíme. 137 00:09:12,469 --> 00:09:15,388 Není třeba se držet zpátky, že ne? 138 00:09:15,472 --> 00:09:19,517 Teď pojďte na mě se vším, co máte! 139 00:09:19,601 --> 00:09:20,769 Cože? 140 00:09:22,395 --> 00:09:23,855 Sakra. 141 00:09:26,191 --> 00:09:27,025 Přestaň! 142 00:09:27,108 --> 00:09:28,401 Kroťte se. 143 00:09:28,485 --> 00:09:29,319 Ústup! 144 00:09:30,278 --> 00:09:34,157 Jsme válečníci a nemáme důvod ustupovat. 145 00:09:34,783 --> 00:09:37,827 Nebudeme utíkat ani se nechceme nechat zajmout. 146 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Když teď ustoupíme, 147 00:09:39,996 --> 00:09:43,917 nebudeme nic jiného než zbabělci! 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,960 Máme k ústupu důvod. 149 00:09:46,044 --> 00:09:49,047 Musíme upřednostnit osobní blaho našeho prince! 150 00:09:49,756 --> 00:09:53,301 Považujte princovu záchranu za vítězství! 151 00:09:54,886 --> 00:09:58,264 Copak se děje, hoši? 152 00:09:58,348 --> 00:10:02,060 Přece se s oporou 2 000 vojáků nemůžete bát, ne? 153 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 Nebo jde o něco jiného? 154 00:10:04,771 --> 00:10:10,485 Chtěli jste použít rukojmí jako výmluvu, 155 00:10:10,568 --> 00:10:13,196 abyste nemuseli jít na zteč? 156 00:10:13,279 --> 00:10:16,366 Jak se mi opovažuješ vysmívat? 157 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 Přestaň! 158 00:10:18,076 --> 00:10:19,577 Neslyšels můj rozkaz? 159 00:10:19,661 --> 00:10:23,456 Nedovolte, aby vás tihle po boji prahnoucí idioti vyprovokovali! 160 00:10:25,333 --> 00:10:26,876 Omlouvám se. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,211 Není to tím, 162 00:10:28,962 --> 00:10:31,005 že jsem měl naprostou pravdu? 163 00:10:31,548 --> 00:10:33,633 Na ně! 164 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Všechny vás pošleme do Valhaly! 165 00:10:36,803 --> 00:10:37,887 Jo! 166 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Jestli se vám chce, tak směle do toho! 167 00:10:49,566 --> 00:10:50,441 Pohybují se. 168 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Vyrazili. 169 00:10:52,819 --> 00:10:55,905 Jo. To by došlo každému. 170 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 Vítr je dobrý. 171 00:10:59,367 --> 00:11:01,202 Tak jo, vy parchanti! 172 00:11:01,286 --> 00:11:03,204 Postupujte podle plánu! 173 00:11:03,288 --> 00:11:04,581 - Ano! - Ano! 174 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Hlupáci! 175 00:11:23,224 --> 00:11:25,143 Proč nechráníte prince? 176 00:11:25,226 --> 00:11:26,895 Mizerové. 177 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 Tímhle tempem to bude stejné jako v Londýně. 178 00:11:29,731 --> 00:11:31,649 Ústup! 179 00:11:31,733 --> 00:11:33,401 Ještě není pozdě! 180 00:11:38,281 --> 00:11:39,782 Kde jsou ty dva tisíce? 181 00:11:40,575 --> 00:11:42,410 Je jich jen asi 400. 182 00:11:43,203 --> 00:11:46,080 Ty dorazíme za méně než půl hodiny. 183 00:11:50,793 --> 00:11:52,295 Co je, veliteli? 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,506 Cítíte to? 185 00:11:55,590 --> 00:11:57,800 To je něco jiného než krev. 186 00:11:59,135 --> 00:12:00,428 Máš pravdu. 187 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 Cože? Nic necítím. 188 00:12:02,931 --> 00:12:04,849 Není to pach obsahu střev? 189 00:12:04,933 --> 00:12:06,851 Ne, to je jiný pach. 190 00:12:07,644 --> 00:12:09,729 Jako by někdo pálil dřevěné uhlí. 191 00:12:16,361 --> 00:12:17,695 Dřevěné uhlí? 192 00:12:27,997 --> 00:12:29,165 Tak jo, další! 193 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Neloudejte se! 194 00:12:33,002 --> 00:12:34,671 Jo, to je ono! 195 00:12:34,754 --> 00:12:35,838 Zapal to! 196 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 To je hrozné. 197 00:12:54,649 --> 00:12:57,402 Veliteli! Kde vězíš? 198 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Kuk. 199 00:12:58,820 --> 00:12:59,946 Tady jsem. 200 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 Máme problém! 201 00:13:01,781 --> 00:13:04,200 Jsme obklopeni spoustou plamenů. 202 00:13:04,284 --> 00:13:06,452 V tom kouři nerozpoznáme nepřítele. 203 00:13:06,536 --> 00:13:08,579 Tohle není vhodné místo pro bitvu. 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,748 Vítr je pořád dobrý. 205 00:13:10,832 --> 00:13:11,708 Utečme. 206 00:13:11,791 --> 00:13:14,752 Smrt při přírodním požáru nás do Valhaly nedostane. 207 00:13:15,336 --> 00:13:17,338 Přírodní požár? 208 00:13:18,131 --> 00:13:19,299 Někdo ho založil. 209 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 Co? 210 00:13:23,761 --> 00:13:26,180 Tohle není jejich práce. 211 00:13:27,223 --> 00:13:31,144 Kvůli záchraně prince by se neupálili. 212 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Což znamená… 213 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Jo. 214 00:13:37,483 --> 00:13:39,694 Do hry je zapojen 215 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 ještě někdo další. 216 00:13:44,324 --> 00:13:45,950 Hoří to hezky. 217 00:13:46,034 --> 00:13:48,453 Déšť už se pár dní neobjevil. 218 00:13:51,539 --> 00:13:52,457 Je to otřesné. 219 00:13:53,041 --> 00:13:56,586 Je mnoho způsobů, jak zemřít. Doufám, že takováto mě nepotká. 220 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 V tom s tebou souhlasím. 221 00:13:58,171 --> 00:14:00,506 Jde o bolestivé a trudné umírání. 222 00:14:01,174 --> 00:14:05,386 Ačkoliv by nám pomohlo, kdyby to zabilo Thorkella. 223 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 Něco takového by tu příšeru nezabilo. 224 00:14:08,348 --> 00:14:10,600 Má to jen vyvolat zmatek. 225 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Thorfinne! 226 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Polejte ho vodou. 227 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 Z dálky jsi prince viděl, že? 228 00:14:24,489 --> 00:14:26,532 Má červený plášť a helmu s křídly. 229 00:14:26,616 --> 00:14:27,533 Neudělej chybu. 230 00:14:29,452 --> 00:14:30,870 Dobře. Tak jeď. 231 00:14:39,253 --> 00:14:40,797 Hele, Askeladde. 232 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 Co je? 233 00:14:42,632 --> 00:14:46,636 Myslím, že bychom s Ragnarovými 400 muži měli spolupracovat. 234 00:14:47,553 --> 00:14:51,099 Když přidáme našich 100, máme počet jako Thorkellova armáda. 235 00:14:51,182 --> 00:14:53,059 S rovným počtem nevyhrajeme. 236 00:14:53,768 --> 00:14:55,686 I kdybychom ho přemohli, 237 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 vítězství by si přisvojil Ragnar. 238 00:14:59,440 --> 00:15:00,983 Je to hop nebo trop. 239 00:15:01,943 --> 00:15:05,196 I když to povede ke smrti prince Canuteho upálením, 240 00:15:05,279 --> 00:15:07,907 můžeme přijít zezadu a předstírat nevědomost. 241 00:15:07,990 --> 00:15:10,868 Nikdo by nedokázal, že jsme požár založili. 242 00:15:12,286 --> 00:15:13,579 To říkáš s vědomím, 243 00:15:14,288 --> 00:15:17,125 že by Thorfinn mohl prince unést, viď? 244 00:15:18,334 --> 00:15:19,836 Ať řekneš cokoli, 245 00:15:20,461 --> 00:15:23,589 slyším v tom, jak tomu spratkovi pořád věříš. 246 00:15:26,175 --> 00:15:30,304 Jsem jen šikovný ve využívání pošetilců, kteří nevědí, kdy se mají bát. 247 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 Co to má být? 248 00:15:39,313 --> 00:15:41,983 Tohle zřejmě nedělá Thorkell, 249 00:15:42,567 --> 00:15:45,111 ale i tak musíme odsud pryč. 250 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 Vaše Výsosti! Rychle! 251 00:15:53,369 --> 00:15:54,579 Ragnar! 252 00:15:54,662 --> 00:15:55,997 Pitomče! 253 00:15:56,080 --> 00:15:59,500 Kdo použije kopí, aniž by věděl, na koho útočí? 254 00:15:59,584 --> 00:16:01,127 Nezlobte se! 255 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Jen jsem měl strach. 256 00:16:03,463 --> 00:16:06,841 Co bys dělal, kdybys zabil prince? 257 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Jsi neskutečný hňup! 258 00:16:08,468 --> 00:16:09,927 Vaše Výsosti! 259 00:16:10,011 --> 00:16:11,471 Ragnare! 260 00:16:11,554 --> 00:16:13,473 Kde jste? 261 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 Vidíš? 262 00:16:15,099 --> 00:16:18,478 Lidi s citem se nejdřív ujistí. 263 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Omlouvám se. 264 00:16:21,105 --> 00:16:22,273 Hej! 265 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 Jeho Výsost je tady! 266 00:16:24,734 --> 00:16:25,610 Zdravím! 267 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 Jsme na vaší straně! 268 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 Nesnažte se nečekaně… 269 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 Našli jsme Canuteho! 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,039 Objevili jsme poklad. 271 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 Našli jsme prince! 272 00:16:39,499 --> 00:16:40,708 Tady! 273 00:16:42,001 --> 00:16:44,295 Hrome! Thorkellovi muži. 274 00:16:45,546 --> 00:16:47,256 Byl jsem pošetilec. 275 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Prince nezabíjejte. 276 00:16:50,051 --> 00:16:53,095 Já vím. Opatrně, že? 277 00:16:53,679 --> 00:16:56,057 Pojďte k nám, drahý princi. 278 00:16:56,140 --> 00:16:58,100 Dobře se o vás postaráme. 279 00:17:05,358 --> 00:17:06,692 To bylo o fous! 280 00:17:06,776 --> 00:17:08,110 Kůň? 281 00:17:10,863 --> 00:17:12,573 Co je to za nicku? 282 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 A co ten zlostný pohled? 283 00:17:17,495 --> 00:17:19,705 Jsi natěšený, jen vystartovat, co? 284 00:17:19,789 --> 00:17:21,415 Budeme schopni ho zabít? 285 00:17:21,499 --> 00:17:23,793 Nejspíš. Nevypadá nijak významně. 286 00:17:24,335 --> 00:17:26,462 Dobře, domluveno. 287 00:17:26,546 --> 00:17:29,257 Chcípni, cvrčku! 288 00:17:36,097 --> 00:17:37,306 Kam zmizel? 289 00:17:49,360 --> 00:17:52,238 Vy jste princ Canute, že? 290 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Jdu vás zachránit. 291 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 Počkejte tady. 292 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 Neuvěřitelné. 293 00:18:03,291 --> 00:18:05,835 Je tu někdo, kdo se chystá zachránit prince? 294 00:18:06,419 --> 00:18:07,295 Jenže… 295 00:18:09,380 --> 00:18:10,339 Proč? 296 00:18:11,132 --> 00:18:15,511 Proč Jeho Výsost nikdy nemá možnost výběru? 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,101 Co? 298 00:18:22,602 --> 00:18:23,811 No ne! 299 00:18:23,894 --> 00:18:25,813 Thorfinne! Ahoj! 300 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 No jsi Thorfinn, ne? 301 00:18:31,402 --> 00:18:34,864 Jo, jsi to ty, Thorfinne. 302 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Věděl jsem, že se zase setkáme. 303 00:18:38,701 --> 00:18:39,660 Thorkelli. 304 00:18:40,161 --> 00:18:41,120 Veliteli! 305 00:18:41,621 --> 00:18:44,332 Takže s ním se všichni potýkáte? 306 00:18:44,832 --> 00:18:46,334 Není to s ním snadné, co? 307 00:18:46,417 --> 00:18:52,089 Abyste věděli, tady Thorfinn je válečník, který mi způsobil těžké zranění. 308 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Podívejte se na to. 309 00:18:54,467 --> 00:18:57,345 Stačí na něj pohledět a už působí bolest. 310 00:19:00,222 --> 00:19:01,474 Poslyš, Thorfinne. 311 00:19:02,099 --> 00:19:03,893 Chci se tě zeptat na dvě věci. 312 00:19:05,519 --> 00:19:08,481 Zaprvé, ten požár založila tvá skupina, viď? 313 00:19:11,359 --> 00:19:12,276 A další otázka. 314 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 Říkals, že jsi Thorsův syn, je to tak? 315 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 Jméno tvého otce zní Thors. 316 00:19:22,119 --> 00:19:23,371 A tvé matky 317 00:19:24,372 --> 00:19:25,206 Helga. 318 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Pletu se? 319 00:19:30,920 --> 00:19:32,421 Jak to víš? 320 00:19:35,216 --> 00:19:37,051 Je to tak! 321 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Takže 322 00:19:38,886 --> 00:19:41,222 jsi syn jómského trola. 323 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 Teď už chápu, proč jsi tak udatný. 324 00:19:43,641 --> 00:19:45,518 Jómský trol? 325 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 Syn velikého Thorse? 326 00:19:47,645 --> 00:19:49,397 Není mu podobný. 327 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 Ty znáš mého otce? 328 00:19:52,233 --> 00:19:54,402 Samozřejmě! 329 00:19:56,987 --> 00:20:01,158 Je to jediný muž na světě, který je silnější než já. 330 00:20:02,743 --> 00:20:04,745 Skutečný válečník. 331 00:20:11,460 --> 00:20:12,294 To ne! 332 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 Au! To pálí! 333 00:20:22,680 --> 00:20:26,016 Přijde mi, že teď na vzpomínky není čas, Thorfinne. 334 00:20:27,143 --> 00:20:29,228 Prozatím ti prince přenechám. 335 00:20:29,311 --> 00:20:30,730 Dořešíme to později. 336 00:20:32,606 --> 00:20:36,777 Stejně oba míříme k domovské základně krále Svena. 337 00:20:37,361 --> 00:20:41,031 Jestli se ti podaří uniknout našemu pronásledování, vyhraješ! 338 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Nezklam mě, 339 00:20:44,368 --> 00:20:47,747 synu Thorse, Thorfinne! 340 00:20:52,460 --> 00:20:53,335 Dobrý bože. 341 00:20:53,878 --> 00:20:55,796 Kde je velitel Thorkell? 342 00:20:56,338 --> 00:20:58,215 Veliteli! 343 00:20:58,299 --> 00:21:01,302 Vaše Výsosti! Ragnare! 344 00:21:02,720 --> 00:21:03,554 - Co? - Co? 345 00:21:03,637 --> 00:21:05,556 Jsi nepřítel! 346 00:21:06,098 --> 00:21:08,726 Parchante! Jsi Thorkellův podřízený, že? 347 00:21:16,025 --> 00:21:17,943 Ten Thorfinn má zpoždění. 348 00:21:18,569 --> 00:21:22,448 Zdá se, že mu důvěřuješ až příliš. 349 00:21:23,574 --> 00:21:26,243 Netrap se tím. O nic nepřijdeme. 350 00:21:26,994 --> 00:21:28,454 Blíží se další. 351 00:21:29,038 --> 00:21:30,539 Rychle odtáhněte ta těla! 352 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Nestřílejte! 353 00:21:39,381 --> 00:21:40,508 To jsem já. 354 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Přivádím prince. 355 00:21:52,478 --> 00:21:53,562 Askeladde. 356 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 Kvůli tvé lehkovážné strategii 357 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 se mi vytratila jednotka. 358 00:22:00,319 --> 00:22:01,946 Trest za to bude přísný! 359 00:22:02,446 --> 00:22:05,741 Nejspíš je ze světa sprovodil Thorkell. 360 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Pšt! Buď zticha! 361 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 Nicméně, protože s touhle situací nic nenaděláme, 362 00:22:10,955 --> 00:22:14,834 nemáme jinou možnost, než vám svěřit ochranu Jeho Výsosti. 363 00:22:14,917 --> 00:22:19,421 Chraňte prince a doveďte ho zpět na domovskou základnu armády. 364 00:22:20,965 --> 00:22:22,466 Já, Askeladd, syn Olafa, 365 00:22:23,259 --> 00:22:25,886 toto jmenování s pokorou přijímám. 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 Proto, Vaše Výsosti, 367 00:22:29,640 --> 00:22:32,977 pohlížím do tváře Jeho Výsosti jako ochránce. 368 00:22:37,731 --> 00:22:38,607 Vaše Výsosti. 369 00:22:58,752 --> 00:22:59,587 Princ? 370 00:23:04,633 --> 00:23:06,844 Víte jistě, že to není princezna? 371 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 Překlad titulků: Michal Pokorny