1
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
To je zima.
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
Máme nějaký chlast?
3
00:02:03,624 --> 00:02:04,916
JEDENÁCTÝ DÍL
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,086
Páni, tak už je opravdu podzim.
5
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Roční období,
kdy cokoliv jíš, je vynikající.
6
00:02:12,007 --> 00:02:13,508
Obzvlášť ryby.
7
00:02:13,592 --> 00:02:16,178
Treska, pstruh, sleď…
8
00:02:17,012 --> 00:02:20,724
Když se pořádně vykrmí prasata a ovce,
jsou delikátní, veliteli.
9
00:02:20,807 --> 00:02:22,851
S tím souhlasím!
10
00:02:22,934 --> 00:02:27,064
Slané klobásky a černé pivo na spláchnutí!
11
00:02:27,147 --> 00:02:28,815
Hele, nech mi taky něco.
12
00:02:29,441 --> 00:02:31,068
Nejdřív mi nechutnalo,
13
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
ale teď už jsem na anglické pivo zvyklý.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,657
Rád si k pivu dávám sýr.
15
00:02:36,740 --> 00:02:39,117
Ta vesnice, kde měli čedar, byla skvělá.
16
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Já spíš než jídlo mám rád ženy.
17
00:02:41,828 --> 00:02:44,373
Ženy jsou zde nóbl,
přesně tak to mám rád!
18
00:02:44,456 --> 00:02:45,332
NESESMILNÍŠ
19
00:02:45,415 --> 00:02:46,375
Přesně tak!
20
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
A nepřijdou ti skromné?
21
00:02:48,001 --> 00:02:50,379
To bude tím, že jsou křesťanky.
22
00:02:50,462 --> 00:02:53,090
Být křesťanem musí být hezké.
23
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
Poslední dobou je to v kurzu.
Měl bych konvertovat.
24
00:02:56,218 --> 00:02:58,345
To není nic pro mě.
25
00:02:58,428 --> 00:03:02,224
Křesťanství je plné otravných pravidel,
co můžeš a nemůžeš dělat.
26
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
Navíc, viděls tu dřevěnou figuru,
ke které se v Londýně modlili?
27
00:03:06,228 --> 00:03:08,355
Nepřišel ti neskutečně vychrtlý?
28
00:03:09,398 --> 00:03:10,732
Ty si koleduješ.
29
00:03:10,816 --> 00:03:12,025
Jo!
30
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
Byl tak slaboučký!
31
00:03:14,695 --> 00:03:17,489
Thorovo kladivo by ho rozmlátilo raz dva!
32
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
Slyšel jsem, že byl čaroděj.
33
00:03:21,243 --> 00:03:24,329
Chodil po hladině, dokázal stvořit chléb…
34
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
Poněkud chabé čarodějnictví.
35
00:03:26,415 --> 00:03:29,918
Ódin a Thor jsou mnohem působivější.
36
00:03:30,001 --> 00:03:31,211
Ale no tak.
37
00:03:31,712 --> 00:03:34,798
Nedělej ukvapené závěry.
38
00:03:35,340 --> 00:03:39,136
Měli bychom se někoho z křesťanů
zeptat na jeho názor.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,430
Hej!
40
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Princi!
41
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
Když vezmete Ježíše a bohy Ásgardu,
42
00:03:47,436 --> 00:03:49,813
kdo myslíte, že je významnější?
43
00:03:52,941 --> 00:03:53,859
Co říkáte?
44
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
Copak se děje?
45
00:03:57,320 --> 00:04:01,116
Stydíte se mluvit před ostatními?
46
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Nebuď domýšlivý, Thorkelli!
47
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
Vy darební bezvěrci!
48
00:04:07,914 --> 00:04:11,042
Je ti jasné, čeho se dopouštíš?
49
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
Styď se, že jsi Jeho Výsosti Canutemu
projevil takovou neúctu!
50
00:04:17,591 --> 00:04:21,595
Taky nejsem ten,
kdo by bral lidi jako rukojmí.
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,974
Jenže král Sven mě ignoruje.
52
00:04:26,558 --> 00:04:29,561
Takže jsem si myslel,
že kdybych zajal prince,
53
00:04:29,644 --> 00:04:31,980
možná by si mě všiml.
54
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Měl bys s mými chmurnými pocity
sympatizovat.
55
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
Veliteli, to zní jako by to vyšlo z úst
zamilované dívky.
56
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
Přesně tak to cítím!
57
00:04:41,990 --> 00:04:45,452
Zamiloval jsem se do svého krále Svena!
58
00:04:45,535 --> 00:04:47,204
Na dívku jsi moc veliký.
59
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
To je náš král Severního moře.
60
00:04:49,623 --> 00:04:51,792
Bláznivě se zamiloval!
61
00:04:54,336 --> 00:04:56,546
Taková sebranka ztřeštěnců.
62
00:04:56,630 --> 00:04:58,965
Umíte jenom válčit.
63
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
Všichni zemřete!
64
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
Jak chceš s 500 muži čelit dánské armádě
o 16 000 vojácích?
65
00:05:06,807 --> 00:05:08,558
Všechny nás nezabijí.
66
00:05:09,059 --> 00:05:10,936
V klidu, Ragnare.
67
00:05:12,270 --> 00:05:17,484
Už jsi zapomněl,
přestože jsi tak dlouho křesťan?
68
00:05:18,485 --> 00:05:20,403
Na čest
69
00:05:21,029 --> 00:05:22,656
normandských válečníků?
70
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
Myslíš Valhalu?
71
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
Přesně tak.
72
00:05:29,913 --> 00:05:34,292
Valkýry vždy hledají duše statečných.
73
00:05:35,001 --> 00:05:39,881
Hrdinů, kteří si zaslouží být nazýváni
válečníky bohů, čili einherji.
74
00:05:40,841 --> 00:05:44,594
Ti, kteří bojují a umírají v bitvě,
75
00:05:45,095 --> 00:05:47,973
budou moci žít v nebi, kterým je Valhala.
76
00:05:52,227 --> 00:05:55,313
Důležité je, jak bojuješ
77
00:05:56,022 --> 00:05:57,399
a jak umřeš.
78
00:05:58,525 --> 00:06:00,861
Čím silnější soupeř, tím lépe.
79
00:06:03,905 --> 00:06:05,323
Jsi muž myslící postaru.
80
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
Vážně?
81
00:06:06,700 --> 00:06:10,203
Muž, který jen pobíhá
a vyhledává taková bojiště,
82
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
za nic nestojí.
83
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Jsi jak dítě, Thorkelli.
84
00:06:15,876 --> 00:06:17,210
Nic neznáš.
85
00:06:18,003 --> 00:06:21,089
Nevíš nic o královském dvoře,
o králi Svenovi
86
00:06:21,882 --> 00:06:24,801
ani o mém pánovi, princi Canutem.
87
00:06:26,303 --> 00:06:28,179
Co říkáš?
88
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
Nechápu to.
89
00:06:29,681 --> 00:06:30,640
Co to znamená?
90
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
Vidím ho!
91
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
Pána!
92
00:06:36,229 --> 00:06:37,606
Jsi to ty, že?
93
00:06:38,398 --> 00:06:40,025
Ale ne. Došel mu alkohol?
94
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- Jsem tady!
- Otče!
95
00:06:42,527 --> 00:06:43,403
Posaďte se.
96
00:06:44,529 --> 00:06:47,741
- Rychle mu dejte lomcováka!
- Osvětli mi tyto iluze!
97
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
Prosím, prokaž mi lásku!
98
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Když tohle dělá, je legrační.
99
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Dobrý bože. Být křesťanem není snadné, že?
100
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Hej, otče!
101
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Co myslíte?
102
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
Ježíš, nebo naši bohové?
Kdo je významnější?
103
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
Kdokoli z nich objevil alkohol.
104
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
To je pravda!
105
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
Alkohol je naše spása!
106
00:07:25,820 --> 00:07:28,031
To se ti povedlo, křesťanský knězi!
107
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
Co se děje?
Najednou jsme všichni zastavili.
108
00:07:46,883 --> 00:07:48,093
Veliteli?
109
00:07:48,176 --> 00:07:49,135
No.
110
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Schválně.
111
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
Takže přesně
112
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
tamhle!
113
00:08:06,319 --> 00:08:07,654
Já věděl, že tam jsou.
114
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
Ambuši! Na kopci vpravo!
115
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Zatraceně.
116
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
Thorkelli!
117
00:08:14,703 --> 00:08:16,454
Obklíčili jsme vás!
118
00:08:17,372 --> 00:08:21,209
Jsme z Ragnarovy jednotky,
2 000 mužů pod velením prince Canuteho!
119
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
Mí podřízení?
120
00:08:24,629 --> 00:08:25,964
Dva tisíce?
121
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
Když to sami prohlašují, musí to být lež.
122
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
Hej.
123
00:08:30,010 --> 00:08:32,220
Dobře. To zvládneme.
124
00:08:32,303 --> 00:08:36,141
Jsme ochotni se ještě jednou smilovat,
vy zrádci!
125
00:08:36,891 --> 00:08:40,020
Propusťte Jeho Výsost a Ragnara!
126
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
Udělejte to a my vás pro jednou ušetříme!
127
00:08:43,690 --> 00:08:46,609
Dobře si uvědomte situaci, ve které jste!
128
00:08:47,193 --> 00:08:50,822
Nemáte právo
129
00:08:51,698 --> 00:08:52,657
zadržovat…
130
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Jeho Výsost!
131
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Ragnare!
132
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
Výborně.
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Jsou mnohem poslušnější, než bych čekal.
134
00:09:03,251 --> 00:09:05,128
Ragnarovi muži!
135
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Dobrá práce!
136
00:09:08,089 --> 00:09:11,926
Prince Canuteho vám určitě vrátíme.
137
00:09:12,469 --> 00:09:15,388
Není třeba se držet zpátky, že ne?
138
00:09:15,472 --> 00:09:19,517
Teď pojďte na mě se vším, co máte!
139
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Cože?
140
00:09:22,395 --> 00:09:23,855
Sakra.
141
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
Přestaň!
142
00:09:27,108 --> 00:09:28,401
Kroťte se.
143
00:09:28,485 --> 00:09:29,319
Ústup!
144
00:09:30,278 --> 00:09:34,157
Jsme válečníci a nemáme důvod ustupovat.
145
00:09:34,783 --> 00:09:37,827
Nebudeme utíkat
ani se nechceme nechat zajmout.
146
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Když teď ustoupíme,
147
00:09:39,996 --> 00:09:43,917
nebudeme nic jiného než zbabělci!
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Máme k ústupu důvod.
149
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
Musíme upřednostnit
osobní blaho našeho prince!
150
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
Považujte princovu záchranu za vítězství!
151
00:09:54,886 --> 00:09:58,264
Copak se děje, hoši?
152
00:09:58,348 --> 00:10:02,060
Přece se s oporou 2 000 vojáků
nemůžete bát, ne?
153
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
Nebo jde o něco jiného?
154
00:10:04,771 --> 00:10:10,485
Chtěli jste použít rukojmí jako výmluvu,
155
00:10:10,568 --> 00:10:13,196
abyste nemuseli jít na zteč?
156
00:10:13,279 --> 00:10:16,366
Jak se mi opovažuješ vysmívat?
157
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
Přestaň!
158
00:10:18,076 --> 00:10:19,577
Neslyšels můj rozkaz?
159
00:10:19,661 --> 00:10:23,456
Nedovolte, aby vás tihle
po boji prahnoucí idioti vyprovokovali!
160
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
Omlouvám se.
161
00:10:26,960 --> 00:10:28,211
Není to tím,
162
00:10:28,962 --> 00:10:31,005
že jsem měl naprostou pravdu?
163
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
Na ně!
164
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Všechny vás pošleme do Valhaly!
165
00:10:36,803 --> 00:10:37,887
Jo!
166
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Jestli se vám chce, tak směle do toho!
167
00:10:49,566 --> 00:10:50,441
Pohybují se.
168
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
Vyrazili.
169
00:10:52,819 --> 00:10:55,905
Jo. To by došlo každému.
170
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
Vítr je dobrý.
171
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
Tak jo, vy parchanti!
172
00:11:01,286 --> 00:11:03,204
Postupujte podle plánu!
173
00:11:03,288 --> 00:11:04,581
- Ano!
- Ano!
174
00:11:21,389 --> 00:11:23,141
Hlupáci!
175
00:11:23,224 --> 00:11:25,143
Proč nechráníte prince?
176
00:11:25,226 --> 00:11:26,895
Mizerové.
177
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
Tímhle tempem to bude stejné
jako v Londýně.
178
00:11:29,731 --> 00:11:31,649
Ústup!
179
00:11:31,733 --> 00:11:33,401
Ještě není pozdě!
180
00:11:38,281 --> 00:11:39,782
Kde jsou ty dva tisíce?
181
00:11:40,575 --> 00:11:42,410
Je jich jen asi 400.
182
00:11:43,203 --> 00:11:46,080
Ty dorazíme za méně než půl hodiny.
183
00:11:50,793 --> 00:11:52,295
Co je, veliteli?
184
00:11:53,046 --> 00:11:55,506
Cítíte to?
185
00:11:55,590 --> 00:11:57,800
To je něco jiného než krev.
186
00:11:59,135 --> 00:12:00,428
Máš pravdu.
187
00:12:00,929 --> 00:12:02,347
Cože? Nic necítím.
188
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
Není to pach obsahu střev?
189
00:12:04,933 --> 00:12:06,851
Ne, to je jiný pach.
190
00:12:07,644 --> 00:12:09,729
Jako by někdo pálil dřevěné uhlí.
191
00:12:16,361 --> 00:12:17,695
Dřevěné uhlí?
192
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
Tak jo, další!
193
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Neloudejte se!
194
00:12:33,002 --> 00:12:34,671
Jo, to je ono!
195
00:12:34,754 --> 00:12:35,838
Zapal to!
196
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
To je hrozné.
197
00:12:54,649 --> 00:12:57,402
Veliteli! Kde vězíš?
198
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Kuk.
199
00:12:58,820 --> 00:12:59,946
Tady jsem.
200
00:13:00,655 --> 00:13:01,698
Máme problém!
201
00:13:01,781 --> 00:13:04,200
Jsme obklopeni spoustou plamenů.
202
00:13:04,284 --> 00:13:06,452
V tom kouři nerozpoznáme nepřítele.
203
00:13:06,536 --> 00:13:08,579
Tohle není vhodné místo pro bitvu.
204
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Vítr je pořád dobrý.
205
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Utečme.
206
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
Smrt při přírodním požáru
nás do Valhaly nedostane.
207
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
Přírodní požár?
208
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
Někdo ho založil.
209
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
Co?
210
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
Tohle není jejich práce.
211
00:13:27,223 --> 00:13:31,144
Kvůli záchraně prince by se neupálili.
212
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Což znamená…
213
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
Jo.
214
00:13:37,483 --> 00:13:39,694
Do hry je zapojen
215
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
ještě někdo další.
216
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
Hoří to hezky.
217
00:13:46,034 --> 00:13:48,453
Déšť už se pár dní neobjevil.
218
00:13:51,539 --> 00:13:52,457
Je to otřesné.
219
00:13:53,041 --> 00:13:56,586
Je mnoho způsobů, jak zemřít.
Doufám, že takováto mě nepotká.
220
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
V tom s tebou souhlasím.
221
00:13:58,171 --> 00:14:00,506
Jde o bolestivé a trudné umírání.
222
00:14:01,174 --> 00:14:05,386
Ačkoliv by nám pomohlo,
kdyby to zabilo Thorkella.
223
00:14:05,470 --> 00:14:07,764
Něco takového by tu příšeru nezabilo.
224
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
Má to jen vyvolat zmatek.
225
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Thorfinne!
226
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
Polejte ho vodou.
227
00:14:21,861 --> 00:14:23,988
Z dálky jsi prince viděl, že?
228
00:14:24,489 --> 00:14:26,532
Má červený plášť a helmu s křídly.
229
00:14:26,616 --> 00:14:27,533
Neudělej chybu.
230
00:14:29,452 --> 00:14:30,870
Dobře. Tak jeď.
231
00:14:39,253 --> 00:14:40,797
Hele, Askeladde.
232
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
Co je?
233
00:14:42,632 --> 00:14:46,636
Myslím, že bychom s Ragnarovými 400 muži
měli spolupracovat.
234
00:14:47,553 --> 00:14:51,099
Když přidáme našich 100,
máme počet jako Thorkellova armáda.
235
00:14:51,182 --> 00:14:53,059
S rovným počtem nevyhrajeme.
236
00:14:53,768 --> 00:14:55,686
I kdybychom ho přemohli,
237
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
vítězství by si přisvojil Ragnar.
238
00:14:59,440 --> 00:15:00,983
Je to hop nebo trop.
239
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
I když to povede
ke smrti prince Canuteho upálením,
240
00:15:05,279 --> 00:15:07,907
můžeme přijít zezadu
a předstírat nevědomost.
241
00:15:07,990 --> 00:15:10,868
Nikdo by nedokázal,
že jsme požár založili.
242
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
To říkáš s vědomím,
243
00:15:14,288 --> 00:15:17,125
že by Thorfinn mohl prince unést, viď?
244
00:15:18,334 --> 00:15:19,836
Ať řekneš cokoli,
245
00:15:20,461 --> 00:15:23,589
slyším v tom,
jak tomu spratkovi pořád věříš.
246
00:15:26,175 --> 00:15:30,304
Jsem jen šikovný ve využívání pošetilců,
kteří nevědí, kdy se mají bát.
247
00:15:37,728 --> 00:15:39,230
Co to má být?
248
00:15:39,313 --> 00:15:41,983
Tohle zřejmě nedělá Thorkell,
249
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
ale i tak musíme odsud pryč.
250
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
Vaše Výsosti! Rychle!
251
00:15:53,369 --> 00:15:54,579
Ragnar!
252
00:15:54,662 --> 00:15:55,997
Pitomče!
253
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
Kdo použije kopí,
aniž by věděl, na koho útočí?
254
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
Nezlobte se!
255
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Jen jsem měl strach.
256
00:16:03,463 --> 00:16:06,841
Co bys dělal, kdybys zabil prince?
257
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Jsi neskutečný hňup!
258
00:16:08,468 --> 00:16:09,927
Vaše Výsosti!
259
00:16:10,011 --> 00:16:11,471
Ragnare!
260
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
Kde jste?
261
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
Vidíš?
262
00:16:15,099 --> 00:16:18,478
Lidi s citem se nejdřív ujistí.
263
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Omlouvám se.
264
00:16:21,105 --> 00:16:22,273
Hej!
265
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
Jeho Výsost je tady!
266
00:16:24,734 --> 00:16:25,610
Zdravím!
267
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
Jsme na vaší straně!
268
00:16:27,320 --> 00:16:28,905
Nesnažte se nečekaně…
269
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
Našli jsme Canuteho!
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,039
Objevili jsme poklad.
271
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
Našli jsme prince!
272
00:16:39,499 --> 00:16:40,708
Tady!
273
00:16:42,001 --> 00:16:44,295
Hrome! Thorkellovi muži.
274
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
Byl jsem pošetilec.
275
00:16:47,757 --> 00:16:49,967
Prince nezabíjejte.
276
00:16:50,051 --> 00:16:53,095
Já vím. Opatrně, že?
277
00:16:53,679 --> 00:16:56,057
Pojďte k nám, drahý princi.
278
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
Dobře se o vás postaráme.
279
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
To bylo o fous!
280
00:17:06,776 --> 00:17:08,110
Kůň?
281
00:17:10,863 --> 00:17:12,573
Co je to za nicku?
282
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
A co ten zlostný pohled?
283
00:17:17,495 --> 00:17:19,705
Jsi natěšený, jen vystartovat, co?
284
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Budeme schopni ho zabít?
285
00:17:21,499 --> 00:17:23,793
Nejspíš. Nevypadá nijak významně.
286
00:17:24,335 --> 00:17:26,462
Dobře, domluveno.
287
00:17:26,546 --> 00:17:29,257
Chcípni, cvrčku!
288
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
Kam zmizel?
289
00:17:49,360 --> 00:17:52,238
Vy jste princ Canute, že?
290
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
Jdu vás zachránit.
291
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Počkejte tady.
292
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Neuvěřitelné.
293
00:18:03,291 --> 00:18:05,835
Je tu někdo,
kdo se chystá zachránit prince?
294
00:18:06,419 --> 00:18:07,295
Jenže…
295
00:18:09,380 --> 00:18:10,339
Proč?
296
00:18:11,132 --> 00:18:15,511
Proč Jeho Výsost
nikdy nemá možnost výběru?
297
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
Co?
298
00:18:22,602 --> 00:18:23,811
No ne!
299
00:18:23,894 --> 00:18:25,813
Thorfinne! Ahoj!
300
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
No jsi Thorfinn, ne?
301
00:18:31,402 --> 00:18:34,864
Jo, jsi to ty, Thorfinne.
302
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Věděl jsem, že se zase setkáme.
303
00:18:38,701 --> 00:18:39,660
Thorkelli.
304
00:18:40,161 --> 00:18:41,120
Veliteli!
305
00:18:41,621 --> 00:18:44,332
Takže s ním se všichni potýkáte?
306
00:18:44,832 --> 00:18:46,334
Není to s ním snadné, co?
307
00:18:46,417 --> 00:18:52,089
Abyste věděli, tady Thorfinn je válečník,
který mi způsobil těžké zranění.
308
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Podívejte se na to.
309
00:18:54,467 --> 00:18:57,345
Stačí na něj pohledět a už působí bolest.
310
00:19:00,222 --> 00:19:01,474
Poslyš, Thorfinne.
311
00:19:02,099 --> 00:19:03,893
Chci se tě zeptat na dvě věci.
312
00:19:05,519 --> 00:19:08,481
Zaprvé,
ten požár založila tvá skupina, viď?
313
00:19:11,359 --> 00:19:12,276
A další otázka.
314
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
Říkals, že jsi Thorsův syn, je to tak?
315
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
Jméno tvého otce zní Thors.
316
00:19:22,119 --> 00:19:23,371
A tvé matky
317
00:19:24,372 --> 00:19:25,206
Helga.
318
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Pletu se?
319
00:19:30,920 --> 00:19:32,421
Jak to víš?
320
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
Je to tak!
321
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
Takže
322
00:19:38,886 --> 00:19:41,222
jsi syn jómského trola.
323
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Teď už chápu, proč jsi tak udatný.
324
00:19:43,641 --> 00:19:45,518
Jómský trol?
325
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
Syn velikého Thorse?
326
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
Není mu podobný.
327
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
Ty znáš mého otce?
328
00:19:52,233 --> 00:19:54,402
Samozřejmě!
329
00:19:56,987 --> 00:20:01,158
Je to jediný muž na světě,
který je silnější než já.
330
00:20:02,743 --> 00:20:04,745
Skutečný válečník.
331
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
To ne!
332
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
Au! To pálí!
333
00:20:22,680 --> 00:20:26,016
Přijde mi,
že teď na vzpomínky není čas, Thorfinne.
334
00:20:27,143 --> 00:20:29,228
Prozatím ti prince přenechám.
335
00:20:29,311 --> 00:20:30,730
Dořešíme to později.
336
00:20:32,606 --> 00:20:36,777
Stejně oba míříme
k domovské základně krále Svena.
337
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
Jestli se ti podaří
uniknout našemu pronásledování, vyhraješ!
338
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Nezklam mě,
339
00:20:44,368 --> 00:20:47,747
synu Thorse, Thorfinne!
340
00:20:52,460 --> 00:20:53,335
Dobrý bože.
341
00:20:53,878 --> 00:20:55,796
Kde je velitel Thorkell?
342
00:20:56,338 --> 00:20:58,215
Veliteli!
343
00:20:58,299 --> 00:21:01,302
Vaše Výsosti! Ragnare!
344
00:21:02,720 --> 00:21:03,554
- Co?
- Co?
345
00:21:03,637 --> 00:21:05,556
Jsi nepřítel!
346
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
Parchante! Jsi Thorkellův podřízený, že?
347
00:21:16,025 --> 00:21:17,943
Ten Thorfinn má zpoždění.
348
00:21:18,569 --> 00:21:22,448
Zdá se, že mu důvěřuješ až příliš.
349
00:21:23,574 --> 00:21:26,243
Netrap se tím. O nic nepřijdeme.
350
00:21:26,994 --> 00:21:28,454
Blíží se další.
351
00:21:29,038 --> 00:21:30,539
Rychle odtáhněte ta těla!
352
00:21:38,088 --> 00:21:39,298
Nestřílejte!
353
00:21:39,381 --> 00:21:40,508
To jsem já.
354
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Přivádím prince.
355
00:21:52,478 --> 00:21:53,562
Askeladde.
356
00:21:54,563 --> 00:21:57,399
Kvůli tvé lehkovážné strategii
357
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
se mi vytratila jednotka.
358
00:22:00,319 --> 00:22:01,946
Trest za to bude přísný!
359
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Nejspíš je ze světa sprovodil Thorkell.
360
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
Pšt! Buď zticha!
361
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Nicméně,
protože s touhle situací nic nenaděláme,
362
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
nemáme jinou možnost,
než vám svěřit ochranu Jeho Výsosti.
363
00:22:14,917 --> 00:22:19,421
Chraňte prince a doveďte ho zpět
na domovskou základnu armády.
364
00:22:20,965 --> 00:22:22,466
Já, Askeladd, syn Olafa,
365
00:22:23,259 --> 00:22:25,886
toto jmenování s pokorou přijímám.
366
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
Proto, Vaše Výsosti,
367
00:22:29,640 --> 00:22:32,977
pohlížím do tváře Jeho Výsosti
jako ochránce.
368
00:22:37,731 --> 00:22:38,607
Vaše Výsosti.
369
00:22:58,752 --> 00:22:59,587
Princ?
370
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
Víte jistě, že to není princezna?
371
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Překlad titulků: Michal Pokorny