1
00:01:48,358 --> 00:01:49,860
Hideg van.
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
Van pia?
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,086
Már itt az ősz.
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
Ilyenkor minden étel nagyon finom.
5
00:02:12,007 --> 00:02:13,508
Főleg a hal.
6
00:02:13,592 --> 00:02:16,386
A tőkehal, a pisztráng, a hering…
7
00:02:17,012 --> 00:02:20,807
Ha felhizlalod a disznókat és a birkákat,
azok is nagyon finomak.
8
00:02:20,891 --> 00:02:22,851
Pontosan.
9
00:02:22,934 --> 00:02:27,064
Én a sós kolbászt szeretem, egy jó sörrel.
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,899
Adj nekem is!
11
00:02:29,441 --> 00:02:33,862
Elsőre nem ízlett,
de most már megszoktam az angol sört.
12
00:02:33,945 --> 00:02:36,740
Én sajtot szeretek enni mellé.
13
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Cheddarban nagyon jó volt a sajt.
14
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Engem a nők jobban érdekelnek.
15
00:02:41,828 --> 00:02:45,332
Az itteni nők olyan stílusosak,
pont ilyennek szeretem őket.
16
00:02:45,415 --> 00:02:46,375
Tudom!
17
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
De nem szégyenlősek?
18
00:02:48,001 --> 00:02:50,379
Talán mert keresztények.
19
00:02:50,462 --> 00:02:53,090
Jó lehet kereszténynek lenni.
20
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
Egyre népszerűbb mostanában.
Lehet, át kéne térnem.
21
00:02:56,218 --> 00:02:58,345
Én biztos nem fogok.
22
00:02:58,428 --> 00:03:02,099
A kereszténység
tele van idegesítő szabályokkal.
23
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
Egyébként is, láttátok azt a faszobrot,
amihez imádkoztak Londonban.
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
Nektek nem tűnt túl véznának?
25
00:03:09,398 --> 00:03:10,732
Ezért büntetés jár!
26
00:03:10,816 --> 00:03:12,025
Igen!
27
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
Olyan gyenge volt!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,906
Thor kalapácsa könnyen elpusztítaná!
29
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
Úgy hallottam, boszorkány.
30
00:03:21,243 --> 00:03:24,329
A vízen sétált, megsokszorozta a kenyeret…
31
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
Milyen béna varázslat!
32
00:03:26,415 --> 00:03:29,918
Odin és Thor sokkal látványosabbak.
33
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Ugyan, ugyan!
34
00:03:31,712 --> 00:03:35,257
Ne vonjunk le
messzemenő következtetéseket!
35
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Kérjük ki
a velünk utazó keresztény véleményét!
36
00:03:41,513 --> 00:03:43,223
Herceg!
37
00:03:44,015 --> 00:03:47,352
Szerinted Jézus
és az asgardi istenek közül
38
00:03:47,436 --> 00:03:49,813
melyik az erősebb?
39
00:03:52,941 --> 00:03:54,109
Mi az?
40
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
Mi a baj, kölyök?
41
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Félsz megszólalni mindenki előtt?
42
00:04:03,827 --> 00:04:07,831
Ne pimaszkodj, Thorkell!
Te hitetlen gazember!
43
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Tudod te, hogy mit művelsz?
44
00:04:11,168 --> 00:04:15,464
Szégyelld magad,
hogy tiszteletlen vagy Knut herceggel!
45
00:04:17,591 --> 00:04:22,095
Hidd el, a túszejtést sem élvezem,
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,974
de Svend király nem törődik velem.
47
00:04:26,558 --> 00:04:31,980
Gondoltam, ha elfogom a herceget,
akkor talán majd szóba áll velem.
48
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Az én érzéseimet is vedd figyelembe!
49
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
Parancsnok, ilyesmit
egy szerelmes lány mondana.
50
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
Pont úgy hangzott, igen.
51
00:04:41,990 --> 00:04:45,368
Svend királyért dobban a szívem.
52
00:04:45,452 --> 00:04:47,204
Kicsit nagy vagy szűzlánynak.
53
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
Ő az Északi-tenger királya.
54
00:04:49,623 --> 00:04:52,083
Teljesen beleszeretett!
55
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Ezek elmebetegek.
56
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
Csak a háborút ismeritek.
57
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
Mind meg fogtok halni!
58
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
Hogy akartok szembeszállni 500-an
16 000 dán katonával?
59
00:05:06,807 --> 00:05:08,975
Nem fogunk meghalni.
60
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
Nem lesz semmi baj, Ragnar.
61
00:05:12,270 --> 00:05:17,484
Túl régóta vagy már keresztény,
hogy emlékezz?
62
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
Ott van a normann harcosok becsülete.
63
00:05:25,033 --> 00:05:26,618
A Valhallára gondolsz?
64
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
Pontosan.
65
00:05:29,913 --> 00:05:34,459
A valkűrök
folyamatosan keresik a hősök lelkét,
66
00:05:35,001 --> 00:05:39,881
azokat, akik méltóak arra, hogy az istenek
harcosai, az einherjárok legyenek.
67
00:05:40,841 --> 00:05:45,011
Azok, akik harcolnak,
és csata közben halnak meg
68
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
tovább élhetnek a mennyei Valhallában.
69
00:05:52,227 --> 00:05:57,524
Az számít, hogy hogyan harcolsz
és hogyan halsz meg.
70
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
Minél erősebb az ellenség, annál jobb.
71
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Régi vágású ember vagy.
72
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
Komolyan?
73
00:06:06,700 --> 00:06:11,121
Az, aki folyamatosan
a csatamezőket keresi,
74
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
nem lehet boldog.
75
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Tudatlan gyerek vagy, Thorkell.
76
00:06:15,876 --> 00:06:17,210
Nem tudsz semmit!
77
00:06:18,003 --> 00:06:21,298
Nem tudsz semmit a királyi udvarról,
Svend királyról
78
00:06:21,882 --> 00:06:25,176
vagy a vezéremről, Knut hercegről.
79
00:06:26,303 --> 00:06:29,598
Micsoda? Nem értem.
80
00:06:29,681 --> 00:06:30,640
Ez mit jelent?
81
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
Látom őt!
82
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
Az Istent!
83
00:06:36,229 --> 00:06:37,856
Te vagy az, ugye?
84
00:06:38,398 --> 00:06:40,025
Jaj ne, elfogyott az itala?
85
00:06:40,609 --> 00:06:43,403
- Itt vagyok!
- Atyám! Üljön le!
86
00:06:44,446 --> 00:06:47,741
- Adjatok neki valami erőset!
- Mutasd meg nekem az utat!
87
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
Mutasd meg nekem a szeretetet!
88
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Ez minden alkalommal vicces.
89
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
Te jó ég! Nehéz kereszténynek lenni, ugye?
90
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Hé, atyám!
91
00:07:06,176 --> 00:07:08,136
Te mit gondolsz?
92
00:07:08,219 --> 00:07:11,723
Szerinted Jézus
vagy a mi isteneink az erősebb?
93
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
Az, aki feltalálta az alkoholt.
94
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
Ez igaz!
95
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
Az alkohol a megmentőnk!
96
00:07:25,820 --> 00:07:28,031
Ez jó volt, pap!
97
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
Mi az? Hirtelen mindenki megállt.
98
00:07:46,883 --> 00:07:48,093
Parancsnok?
99
00:07:48,176 --> 00:07:49,135
Igen.
100
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
Lássuk!
101
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
Pontosan
102
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
ott vannak!
103
00:08:06,361 --> 00:08:07,654
Tudtam, hogy ott vannak.
104
00:08:07,737 --> 00:08:09,990
Rajtaütés! A jobboldali dombon állnak.
105
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
A fenébe!
106
00:08:13,326 --> 00:08:16,454
Thorkell! Bekerítettünk titeket.
107
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
Ragnar 2000 fős serege vagyunk,
Knut herceget szolgáljuk.
108
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
Az embereim?
109
00:08:24,629 --> 00:08:25,964
Kétezer?
110
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
Biztosan blöffölnek,
azért jelentik így be.
111
00:08:30,010 --> 00:08:32,220
Rendben, megoldjuk.
112
00:08:32,303 --> 00:08:36,266
Hajlandóak vagyunk
megkegyelmezni nektek, árulóknak!
113
00:08:36,891 --> 00:08:40,020
Engedjétek el a herceget és Ragnart most!
114
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
Ha így tesztek, megkegyelmezünk nektek.
115
00:08:43,690 --> 00:08:46,609
Jól gondoljátok át a helyzeteteket!
116
00:08:46,693 --> 00:08:51,197
Nektek nincs jogotok
117
00:08:51,698 --> 00:08:52,657
választani…
118
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Őfelsége!
119
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
Ragnar!
120
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
Remek!
121
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Sokkal engedelmesebbek, mint gondoltam.
122
00:09:03,251 --> 00:09:05,837
Ragnar emberei!
123
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Ügyesek vagytok.
124
00:09:07,589 --> 00:09:12,385
Természetesen visszaküldöm hozzátok
Knut herceget.
125
00:09:12,469 --> 00:09:15,388
Most már nem kell
visszafognotok magatokat.
126
00:09:15,472 --> 00:09:19,517
Gyerünk, adjatok bele mindent!
127
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
Micsoda?
128
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
A francba!
129
00:09:26,191 --> 00:09:28,485
Ne! Fogjátok vissza magatokat!
130
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
Visszavonulunk.
131
00:09:30,278 --> 00:09:34,157
De harcosként semmi okunk visszavonulni.
132
00:09:34,783 --> 00:09:38,036
Nem menekülnek el,
és nem adják fel magukat fogolynak.
133
00:09:38,703 --> 00:09:43,917
Ha most visszavonulunk,
tényleg gyávák vagyunk.
134
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Van okunk a visszavonulásra.
135
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
A herceg biztonsága a legfontosabb.
136
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
Tekintsd a herceg megmentését győzelemnek!
137
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Mi a baj, fiúk?
138
00:09:58,431 --> 00:10:02,060
Kétezer emberrel nem félhettek tőlünk.
139
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
Vagy másról van szó?
140
00:10:04,771 --> 00:10:10,485
Csak nem kifogásnak
akartátok használni a túszokat,
141
00:10:10,568 --> 00:10:13,196
hogy megússzátok a harcot?
142
00:10:13,279 --> 00:10:16,366
Hogy merészelsz gúnyolni minket?
143
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
Állj le! Nem hallottad a parancsomat?
144
00:10:19,661 --> 00:10:23,456
Ne hagyjátok, hogy ezek
a vérszomjas hülyék feltüzeljenek titeket!
145
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
Sajnálom!
146
00:10:26,960 --> 00:10:31,464
Csak nem arról van szó,
hogy pontosan igazam volt?
147
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
Gyerünk!
148
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
Elküldünk titeket a Valhallába!
149
00:10:36,803 --> 00:10:37,887
Ez az!
150
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Csak nyugodtan küldjetek oda!
151
00:10:49,566 --> 00:10:50,441
Mozognak.
152
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
Elkezdték.
153
00:10:52,902 --> 00:10:56,114
Igen, ezt mindenki hallja.
154
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
A széljárás kedvező.
155
00:10:59,367 --> 00:11:03,204
Jól van, ti fajankók!
Tegyétek, amit megbeszéltünk!
156
00:11:03,288 --> 00:11:04,581
- Igenis!
- Igenis!
157
00:11:21,389 --> 00:11:23,141
Idióták!
158
00:11:23,224 --> 00:11:25,143
Miért nem a herceget véditek?
159
00:11:25,226 --> 00:11:26,895
Rohadékok!
160
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
Megint megismétlődik a londoni csata.
161
00:11:29,731 --> 00:11:31,649
Vonuljatok vissza!
162
00:11:31,733 --> 00:11:33,401
Még nem késő!
163
00:11:38,281 --> 00:11:39,991
Hol van az a 2000 ember?
164
00:11:40,074 --> 00:11:42,577
Legfeljebb 400-an lehetnek.
165
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
Fél óra alatt végezni fogunk.
166
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
Mi az, parancsnok?
167
00:11:53,046 --> 00:11:55,590
Te is érzed ezt?
168
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
Ez nem a vér szaga.
169
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Igazad van.
170
00:12:00,929 --> 00:12:02,430
Mi? Nem érzek semmit.
171
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
Ez nem a bélsár szaga?
172
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
Ismerem ezt a szagot!
173
00:12:07,602 --> 00:12:09,354
Mintha a szénégető…
174
00:12:16,361 --> 00:12:17,946
Szénégető?
175
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
Jöhet a következő!
176
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
Siessetek!
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
Ez az, így jó! Gyújtsd meg!
178
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
Ez nem jó.
179
00:12:54,649 --> 00:12:57,402
Parancsnok! Hol vagy?
180
00:12:57,485 --> 00:12:59,946
Hé! Itt vagyok.
181
00:13:00,655 --> 00:13:04,117
Bajban vagyunk!
A lángok tengerében állunk.
182
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
A füstben nem látjuk, ki van ellenünk.
183
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
Így nem harcolhatunk.
184
00:13:09,205 --> 00:13:11,708
A széljárás még kedvező. Meneküljünk!
185
00:13:11,791 --> 00:13:14,919
Ha erdőtűzben halunk meg,
nem engednek be a Valhallába.
186
00:13:15,420 --> 00:13:17,338
Erdőtűzben?
187
00:13:18,089 --> 00:13:19,799
Valaki felgyújtotta az erdőt.
188
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
Nem ők tették.
189
00:13:27,223 --> 00:13:31,144
Nem égetnék fel magukat,
hogy megmentsék a herceget.
190
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Vagyis…
191
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
Igen.
192
00:13:37,483 --> 00:13:41,863
Van itt még valaki rajtunk kívül.
193
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
Szépen lángol minden.
194
00:13:46,034 --> 00:13:48,745
Pár napja nem esett már az eső.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Ez rémes!
196
00:13:53,041 --> 00:13:56,711
Sokféleképpen lehet meghalni,
de remélem, én nem így megyek el.
197
00:13:56,794 --> 00:14:00,506
Egyetértek. Fájdalmas és unalmas halál.
198
00:14:01,174 --> 00:14:05,386
Bár sokat segítene,
ha a tűz végezne Thorkell-lel.
199
00:14:05,470 --> 00:14:08,264
Azt a fenevadat az ilyesmi nem öli meg.
200
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
Én csak egy kis zűrzavart akartam.
201
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Thorfinn!
202
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
Jól van, öntsétek le vízzel!
203
00:14:21,861 --> 00:14:26,532
Messziről láttad a herceget, ugye?
Vörös köpenye és szárnyas sisakja van.
204
00:14:26,616 --> 00:14:27,742
El ne téveszd!
205
00:14:29,452 --> 00:14:30,870
Rendben. Menj!
206
00:14:39,253 --> 00:14:42,006
- Askeladd!
- Igen?
207
00:14:42,632 --> 00:14:46,844
Csatlakoznunk kellett volna
Ragnar 400 emberéhez.
208
00:14:47,512 --> 00:14:51,140
Velünk együtt már ugyanolyan erősek
lennének, mint Thorkellék.
209
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
Az nem lenne elég.
210
00:14:53,768 --> 00:14:58,481
Még ha nyernénk is,
a győzelem Ragnar seregéé lenne.
211
00:14:59,399 --> 00:15:01,401
Így is, úgy is veszítünk az ügyön.
212
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
Ha Knut herceg bennég a tűzben,
213
00:15:05,279 --> 00:15:07,824
mondhatjuk, hogy semmi közünk hozzá.
214
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
Senki se tudja ránk bizonyítani a tüzet.
215
00:15:12,286 --> 00:15:17,291
Az lehet, de szerinted Thorfinn tényleg
el tudja hozni tőlük a herceget?
216
00:15:18,334 --> 00:15:23,589
Bármit is mondasz,
bízol abban a kölyökben.
217
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
Én csak kihasználom a barmokat,
akik nem tudják, mikor kell félni.
218
00:15:37,728 --> 00:15:39,230
Mi ez?
219
00:15:39,313 --> 00:15:41,983
Ez szerintem nem Thorkell műve,
220
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
de ki kell jutnunk innen!
221
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
Felség! Gyorsan!
222
00:15:53,327 --> 00:15:54,579
Ragnar!
223
00:15:54,662 --> 00:15:55,997
Te barom!
224
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
Ki támad még azelőtt,
hogy megnézné, ki a célpont?
225
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
Sajnálom!
226
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Csak féltem…
227
00:16:03,463 --> 00:16:06,841
Mi lett volna, ha eltalálod a herceget?
228
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Te tyúkeszű!
229
00:16:08,468 --> 00:16:11,471
Felség! Ragnar!
230
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
Hol vagytok?
231
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
Látod?
232
00:16:15,099 --> 00:16:18,478
Az értelmes emberek előbb kérdeznek.
233
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Nagyon sajnálom!
234
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Hé, őfelsége itt van!
235
00:16:24,317 --> 00:16:27,278
Hé! Egy oldalon harcolunk.
236
00:16:27,361 --> 00:16:28,905
Kérlek, ne…
237
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
Megvan Knut!
238
00:16:36,621 --> 00:16:39,415
Megütöttük a főnyereményt!
Megvan a herceg!
239
00:16:39,499 --> 00:16:40,833
Ide!
240
00:16:42,001 --> 00:16:44,754
A francba! Thorkell emberei.
241
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Hülye voltam.
242
00:16:47,757 --> 00:16:49,967
A herceget ne bántsátok!
243
00:16:50,051 --> 00:16:53,095
Tudom. Legyek vele gyengéd, ugye?
244
00:16:53,679 --> 00:16:56,057
Gyere ide, hercegecske!
245
00:16:56,140 --> 00:16:58,601
Vigyázni fogunk rád.
246
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
Ez egy hajszálon múlt!
247
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
Egy ló?
248
00:17:10,363 --> 00:17:12,573
Ki ez a törpe?
249
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
Mi csillog ennyire?
250
00:17:17,495 --> 00:17:19,705
Indulni készülsz, ugye?
251
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
Őt megölhetjük?
252
00:17:21,499 --> 00:17:23,793
Valószínűleg. Nem tűnik fontosnak.
253
00:17:24,335 --> 00:17:26,462
Akkor ezt megbeszéltük.
254
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
Meghalsz, te törpe!
255
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
Eltűnt?
256
00:17:49,360 --> 00:17:54,407
Te vagy Knut herceg, ugye?
Jöttem megmenteni téged.
257
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Várj itt!
258
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Hihetetlen.
259
00:18:03,291 --> 00:18:05,918
Valaki jött megmenteni a herceget?
260
00:18:06,419 --> 00:18:10,506
De miért?
261
00:18:11,132 --> 00:18:15,803
Őfelsége miért nem dönthet
a saját sorsáról?
262
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
Thorfinn! Hé!
263
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Te vagy Thorfinn, ugye?
264
00:18:31,402 --> 00:18:35,281
Nézzenek oda! Tényleg te vagy az!
265
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Tudtam, hogy még találkozunk.
266
00:18:38,701 --> 00:18:39,660
Thorkell!
267
00:18:40,161 --> 00:18:41,537
Parancsnok!
268
00:18:41,621 --> 00:18:44,790
Szóval vele kell szembenéznetek?
269
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
Nehéz ellenség, ugye?
270
00:18:46,417 --> 00:18:52,089
Thorfinn az a harcos,
aki ezt a komoly sérülést okozta nekem.
271
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Ezt nézzétek!
272
00:18:54,467 --> 00:18:57,345
Ha lenézitek, azt megbánjátok!
273
00:19:00,222 --> 00:19:01,474
Várj, Thorfinn!
274
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Két kérdésem van.
275
00:19:05,519 --> 00:19:08,481
Először is, ti gyújtottátok a tüzet, ugye?
276
00:19:11,317 --> 00:19:12,276
Még egy kérdés!
277
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
Azt mondtad, hogy Thors fia vagy, ugye?
278
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
Az apád neve Thors.
279
00:19:22,119 --> 00:19:23,788
Az anyádé pedig
280
00:19:24,372 --> 00:19:25,206
Helga.
281
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Vagy tévedek?
282
00:19:30,920 --> 00:19:32,421
Ezt honnan tudod?
283
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
Értem!
284
00:19:37,134 --> 00:19:41,222
Szóval a jomi troll fia vagy.
285
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Értem már, miért vagy ilyen erős.
286
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
A jomi troll?
287
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
A nagy Thors fia?
288
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
Nem hasonlít rá.
289
00:19:50,314 --> 00:19:52,233
Ismered az apámat?
290
00:19:52,316 --> 00:19:54,402
Hát persze!
291
00:19:56,987 --> 00:20:01,158
Ő volt az egyetlen,
aki nálam erősebb volt.
292
00:20:02,743 --> 00:20:04,954
Igazi harcos.
293
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
Jaj, ne!
294
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
Jaj, ez forró!
295
00:20:22,680 --> 00:20:26,016
Ez most nem jó pillanat
felidézni a múltat.
296
00:20:27,143 --> 00:20:29,019
Tiétek lehet a herceg.
297
00:20:29,103 --> 00:20:30,896
Később folytatjuk!
298
00:20:32,565 --> 00:20:36,777
Úgyis mindketten
Svend király táborába tartunk.
299
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
Ha sikerül megelőznötök minket, győztetek.
300
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Ne okozz csalódást,
301
00:20:44,368 --> 00:20:47,747
Thors fia, Thorfinn!
302
00:20:52,460 --> 00:20:56,255
Jóságos ég! Hol van Thorkell parancsnok?
303
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
Parancsnok!
304
00:20:58,340 --> 00:21:01,302
Felség! Ragnar!
305
00:21:03,637 --> 00:21:06,015
Te vagy az ellenség!
306
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
Rohadék! Thorkellt szolgálod, ugye?
307
00:21:16,025 --> 00:21:17,943
Thorfinn késik.
308
00:21:18,569 --> 00:21:22,448
Ez túl nagy feladat volt már neki.
309
00:21:23,574 --> 00:21:26,410
De semmi baj, nem veszítettünk semmit.
310
00:21:26,994 --> 00:21:28,454
Jönnek.
311
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
Vigyétek el a hullákat!
312
00:21:38,088 --> 00:21:40,508
Ne lőjetek! Én vagyok az.
313
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Elhoztam a herceget.
314
00:21:52,478 --> 00:21:54,480
Askeladd!
315
00:21:54,563 --> 00:21:59,485
A vakmerő stratégiád miatt
szétszéledtek az embereim.
316
00:22:00,319 --> 00:22:02,363
Ezért még fizetned kell!
317
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Valószínűleg Thorkell végzett velük.
318
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
Halkabban!
319
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
De mivel ezzel most
nem tudunk mit kezdeni,
320
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
nincs más megoldásunk, mit rád bízni
őfelsége védelmét.
321
00:22:14,917 --> 00:22:19,672
Védd meg a herceget,
és kísérd vissza a sereg táborába!
322
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
Én, Olaf fia, Askeladd
323
00:22:23,259 --> 00:22:26,053
alázattal elfogadom a megbízást.
324
00:22:27,054 --> 00:22:33,477
A védelmezőjeként szeretnék
őfelsége szemébe nézni.
325
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
Felség…
326
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
Herceg?
327
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
Nem inkább hercegnő?
328
00:24:36,016 --> 00:24:40,938
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa