1
00:01:48,358 --> 00:01:49,860
Hace frío.
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
¿No hay alcohol?
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,086
Vaya, ya es otoño.
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
La temporada
en la que toda al comida es deliciosa.
5
00:02:12,007 --> 00:02:13,508
En especial el pescado.
6
00:02:13,592 --> 00:02:16,386
Bacalao, trucha, arenque…
7
00:02:17,012 --> 00:02:20,807
Los cerdos y las ovejas
también son deliciosos, comandante.
8
00:02:20,891 --> 00:02:22,851
Así es.
9
00:02:22,934 --> 00:02:27,064
¡Salchichas saladas y una cerveza negra!
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,899
Dame un poco.
11
00:02:29,441 --> 00:02:31,068
Al principio no me gustaba,
12
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
pero ahora me acostumbré
a la cerveza inglesa.
13
00:02:33,945 --> 00:02:36,740
Me gusta el queso con la cerveza.
14
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Cheddar tenía un gran queso.
15
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Me gustan más las mujeres que la comida.
16
00:02:41,828 --> 00:02:45,332
Las mujeres aquí son elegantes,
como me gustan.
17
00:02:45,415 --> 00:02:46,375
¡Lo sé!
18
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
Y son modestas.
19
00:02:48,001 --> 00:02:50,379
Quizás porque son cristianas.
20
00:02:50,462 --> 00:02:53,131
Debe ser bueno ser cristiano.
21
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
Es una religión popular.
Tal vez deba convertirme.
22
00:02:56,218 --> 00:02:58,345
No es para mí.
23
00:02:58,428 --> 00:03:02,224
El cristianismo está lleno de reglas
de lo que puedes y no puedes hacer.
24
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
Vi la estatua del hombre
que veneran en Londres.
25
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
Se veía muy débil.
26
00:03:09,398 --> 00:03:12,025
- ¡Te castigarán por decir eso!
- ¡Sí!
27
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
Era muy delgado.
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,906
¡El martillo de Thor
acabaría con él fácilmente!
29
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
Oí que era un hechicero.
30
00:03:21,243 --> 00:03:24,329
Caminó sobre agua, multiplicó pan…
31
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
Esa magia es patética.
32
00:03:26,415 --> 00:03:29,918
Odin y Thor son mucho más impresionantes.
33
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Oigan,
34
00:03:31,712 --> 00:03:35,257
no saquemos conclusiones apresuradas.
35
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Deberíamos pedir
la opinión de un cristiano.
36
00:03:39,636 --> 00:03:41,430
¡Oye!
37
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
¡Príncipe!
38
00:03:44,015 --> 00:03:47,352
Entre Jesús y los dioses de Asgard,
39
00:03:47,436 --> 00:03:49,813
¿quién crees que es mejor?
40
00:03:52,941 --> 00:03:54,109
¿Qué?
41
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
¿Qué te pasa, niño?
42
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
¿Eres demasiado tímido
para hablar frente a todos?
43
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
¡No seas arrogante, Thorkell!
44
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
¡Maldito hereje!
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
¿Entiendes lo que estás haciendo?
46
00:04:11,168 --> 00:04:15,464
¿Cómo te atreves a hablarle
a Su Majestad Canute con tanta insolencia?
47
00:04:17,591 --> 00:04:22,095
Tampoco me agrada tomar rehenes.
48
00:04:22,179 --> 00:04:25,974
Pero el rey Sweyn me ha estado ignorando.
49
00:04:26,558 --> 00:04:31,980
Así que pensé que, si capturaba
al príncipe, obtendría su atención.
50
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Intenten entender mi dolor.
51
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
¡Comandante! Suena
como una doncella enamorada.
52
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
Así me siento.
53
00:04:41,990 --> 00:04:45,452
¡Me enamoré de mi rey Sweyn!
54
00:04:45,535 --> 00:04:47,204
Serías una doncella muy grandota.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
Es nuestro rey del Mar del Norte.
56
00:04:49,623 --> 00:04:52,083
¡Se enamoró por completo!
57
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Qué montón de lunáticos.
58
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
Solo conocen la guerra.
59
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
Morirán todos.
60
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
¿Cómo piensan 500 hombres
enfrentar a un ejército de 16 000?
61
00:05:06,807 --> 00:05:08,975
Eso no va a pasar.
62
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
No hay problema, Ragnar.
63
00:05:12,270 --> 00:05:17,484
Estuviste bajo el cristianismo
demasiado tiempo.
64
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
¿Olvidaste el mayor honor
de los guerreros normandos?
65
00:05:25,033 --> 00:05:26,618
¿Te refieres al Valhalla?
66
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
Así es.
67
00:05:29,913 --> 00:05:34,459
Las valquirias
buscan las almas de los valientes.
68
00:05:35,001 --> 00:05:39,881
Héroes que merecen ser llamados Einherjar,
los guerreros de los dioses.
69
00:05:40,841 --> 00:05:45,011
Quienes luchen y mueran en batalla
70
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
podrán vivir en el cielo
que es el Valhalla.
71
00:05:52,227 --> 00:05:55,480
Cómo luchas y cómo mueres
72
00:05:56,022 --> 00:05:57,524
es lo que importa.
73
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
Cuanto más fuerte sea el oponente, mejor.
74
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Eres muy anticuado.
75
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
¿En serio?
76
00:06:06,700 --> 00:06:11,121
Un hombre que anda de batalla en batalla
77
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
es muy infeliz.
78
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Eres un niño, Thorkell.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,210
No sabes nada.
80
00:06:18,003 --> 00:06:21,298
No sabes nada de la corte real,
del rey Sweyn,
81
00:06:21,882 --> 00:06:25,176
ni de mi señor, el príncipe Canute.
82
00:06:26,303 --> 00:06:28,179
¿Y?
83
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
No entiendo.
84
00:06:29,681 --> 00:06:30,640
¿Qué significa eso?
85
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
¡Lo veo!
86
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
¡El Señor!
87
00:06:36,229 --> 00:06:37,856
Eres tú, ¿verdad?
88
00:06:38,398 --> 00:06:40,025
Ay, no. ¿Se quedó sin alcohol?
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- ¡Aquí estoy!
- ¡Padre!
90
00:06:42,527 --> 00:06:43,403
Siéntese.
91
00:06:44,529 --> 00:06:47,741
- ¡Denle alcohol!
- ¡Abre mis ojos!
92
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
¡Por favor, muéstrame tu amor!
93
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Es gracioso cada vez que hace eso.
94
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
Por Dios. Es difícil ser cristiano, ¿no?
95
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
¡Oiga, Padre!
96
00:07:06,176 --> 00:07:08,136
¿Qué opina?
97
00:07:08,219 --> 00:07:11,723
Jesús o nuestros dioses, ¿quién es mejor?
98
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
Quienquiera que haya creado el licor.
99
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
¡Es verdad!
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
¡El licor es nuestro salvador!
101
00:07:25,820 --> 00:07:28,031
¡Bien dicho, sacerdote cristiano!
102
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
¿Qué pasó? ¿Por qué se detienen?
103
00:07:46,883 --> 00:07:48,093
¿Comandante?
104
00:07:48,176 --> 00:07:49,135
Sí.
105
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
Veamos.
106
00:07:56,101 --> 00:07:58,311
Justo…
107
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
¡aquí!
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,654
¡Sabía que estaban allí!
109
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
¡Emboscada! ¡En la colina a la derecha!
110
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Maldición.
111
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
¡Thorkell!
112
00:08:14,703 --> 00:08:16,454
¡Te tenemos rodeado!
113
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
¡Somos de la fuerza de Ragnar,
2000 al mando del príncipe Canute!
114
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
¿Mis hombres?
115
00:08:24,629 --> 00:08:25,964
¿Dos mil?
116
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
Debe ser un engaño si ellos lo dicen.
117
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
Oye.
118
00:08:30,010 --> 00:08:32,220
Muy bien. Nos encargaremos.
119
00:08:32,303 --> 00:08:36,266
Es su última oportunidad, traidores.
120
00:08:36,891 --> 00:08:40,020
¡Liberen a Su Alteza y a Ragnar ahora!
121
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
Si lo hacen, les perdonaremos la vida.
122
00:08:43,690 --> 00:08:46,609
¡Piensen cuidadosamente en su situación!
123
00:08:46,693 --> 00:08:51,197
No tienen derecho a…
124
00:08:51,698 --> 00:08:52,657
elegir a…
125
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Su Alteza.
126
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
¡Ragnar!
127
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
Muy bien.
128
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Son mucho más obedientes
de lo que pensaba.
129
00:09:03,251 --> 00:09:05,837
¡Hombres de Ragnar!
130
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Bien hecho.
131
00:09:07,589 --> 00:09:12,385
Les devolveremos al príncipe Canute.
132
00:09:12,469 --> 00:09:15,388
No hay necesidad
de contenerse ahora, ¿verdad?
133
00:09:15,472 --> 00:09:19,517
Ahora, muestren su mejor ataque.
134
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
¿Qué?
135
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
Maldición.
136
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
Alto.
137
00:09:27,108 --> 00:09:28,485
Contrólate.
138
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
¡Retirada!
139
00:09:30,278 --> 00:09:34,157
Pero como guerreros,
no tenemos por qué retirarnos.
140
00:09:34,783 --> 00:09:38,036
No huirán y no temen ser capturados.
141
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Si nos retiramos ahora,
142
00:09:39,996 --> 00:09:43,917
todos seremos unos cobardes.
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Tenemos una razón para retirarnos.
144
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
¡Debemos priorizar
el bienestar del príncipe!
145
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
¡Considera el rescate del príncipe
como una victoria!
146
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
¿Qué pasa, muchachos?
147
00:09:58,431 --> 00:10:02,060
No deben tener miedo si son 2000, ¿verdad?
148
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
¿O es otra cosa?
149
00:10:04,771 --> 00:10:10,485
¿Querías usar al rehén como excusa
150
00:10:10,568 --> 00:10:13,196
para decir que no podían atacar?
151
00:10:13,279 --> 00:10:16,366
¿Cómo se atreve a burlarse?
152
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
¡Basta!
153
00:10:18,076 --> 00:10:19,577
¿No escucharon mi orden?
154
00:10:19,661 --> 00:10:23,456
¡No dejen que esos imbéciles
hambrientos de guerra los molesten!
155
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
Lo siento.
156
00:10:26,960 --> 00:10:28,211
¿Podría ser…
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,464
que yo tuviera toda la razón?
158
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
¡Vamos!
159
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
¡Los enviaremos a todos al Valhalla!
160
00:10:36,803 --> 00:10:37,887
¡Sí!
161
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Si van a hacerlo, ¡adelante!
162
00:10:49,566 --> 00:10:50,441
Se están moviendo.
163
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
¡Ya empezaron!
164
00:10:52,902 --> 00:10:56,114
Sí. Cualquiera podría oír eso.
165
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
El viento es bueno.
166
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
¡Muy bien!
167
00:11:01,286 --> 00:11:03,204
¡Hagamos lo que planeamos!
168
00:11:03,288 --> 00:11:04,581
¡Sí!
169
00:11:21,389 --> 00:11:23,141
¡Idiotas!
170
00:11:23,224 --> 00:11:25,143
¿Por qué no protegen al príncipe?
171
00:11:25,226 --> 00:11:26,895
Desgraciados.
172
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
¡Esto se está convirtiendo
en otro Londres!
173
00:11:29,731 --> 00:11:31,649
¡Retirada!
174
00:11:31,733 --> 00:11:33,401
¡Aún hay tiempo!
175
00:11:38,281 --> 00:11:39,991
¿Dónde están los 2000?
176
00:11:40,074 --> 00:11:42,577
Son solo unos 400.
177
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
Terminaremos esto en menos de media hora.
178
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
¿Qué pasa, comandante?
179
00:11:53,046 --> 00:11:55,590
¿Hueles eso?
180
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
Hay algo además de sangre.
181
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Tienes razón.
182
00:12:00,929 --> 00:12:02,430
¿Qué? No huelo nada.
183
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
¿No es el olor de los intestinos?
184
00:12:04,933 --> 00:12:07,018
No, es ese olor.
185
00:12:07,602 --> 00:12:09,354
Es olor a carbón a contraviento…
186
00:12:16,361 --> 00:12:17,946
¿Carbón?
187
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
Muy bien, el próximo.
188
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
No pierdan el tiempo.
189
00:12:33,002 --> 00:12:34,671
¡Ya basta!
190
00:12:34,754 --> 00:12:35,838
¡Enciéndelo!
191
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
Esto es malo.
192
00:12:54,649 --> 00:12:57,402
¡Comandante! ¿Dónde está?
193
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Oye.
194
00:12:58,820 --> 00:12:59,946
Aquí estoy.
195
00:13:00,655 --> 00:13:01,698
¡Tenemos problemas!
196
00:13:01,781 --> 00:13:04,200
¡Estamos en medio de un infierno!
197
00:13:04,284 --> 00:13:06,452
Por el humo, no sabemos quién es quién.
198
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
No podemos luchar así.
199
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Es mejor si vamos con el viento.
200
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Vamos.
201
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
No podemos ir al Valhalla
si morimos en un incendio.
202
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
¿Un incendio forestal?
203
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Alguien lo inició.
204
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
¿Qué?
205
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
Esto no es obra de ellos.
206
00:13:27,223 --> 00:13:31,144
No se quemarían para salvar al príncipe.
207
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Lo que significa…
208
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
Sí.
209
00:13:37,483 --> 00:13:41,863
Hay un tercero involucrado.
210
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
Está ardiendo bien.
211
00:13:46,034 --> 00:13:48,745
Hace días que no llueve.
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
¡Qué barbaridad!
213
00:13:53,041 --> 00:13:56,627
Hay muchas formas de morir,
pero espero no morir así.
214
00:13:56,711 --> 00:13:58,087
Estoy contigo en eso.
215
00:13:58,171 --> 00:14:00,506
Es una forma dolorosa y aburrida de morir.
216
00:14:01,174 --> 00:14:05,386
Aunque sería de gran ayuda
si matara a Thorkell.
217
00:14:05,470 --> 00:14:08,264
Algo así no mataría a ese monstruo.
218
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
Solo quiero confundirlos un rato.
219
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
¡Thorfinn!
220
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
Muy bien. Rocíenlo con agua.
221
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Viste al príncipe desde lejos, ¿no?
222
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
Lleva una capa roja y un casco con alas.
223
00:14:26,616 --> 00:14:27,617
No te equivoques.
224
00:14:29,452 --> 00:14:30,870
Muy bien. Ve.
225
00:14:39,253 --> 00:14:40,797
¡Oye, Askeladd!
226
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
¿Qué?
227
00:14:42,632 --> 00:14:46,844
Creo que debimos cooperar
con los 400 hombres de Ragnar.
228
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
Con nuestros 100,
estaríamos a la par de Thorkell.
229
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
No podemos ganar estando a la par.
230
00:14:53,768 --> 00:14:55,686
Incluso si pudiéramos ganar,
231
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
sería la fuerza de Ragnar la que ganaría.
232
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Es todo o nada.
233
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
Aunque el príncipe Canute muera quemado,
234
00:15:05,279 --> 00:15:07,824
fingiremos que no sabemos nada.
235
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
Nadie podría probar
que iniciamos el incendio.
236
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
Dices eso,
237
00:15:14,288 --> 00:15:17,291
pero crees que Thorfinn
puede capturar al príncipe, ¿no?
238
00:15:18,334 --> 00:15:23,589
No importa lo que digas,
confías en ese mocoso.
239
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
Soy bueno usando tontos
que no le tienen miedo a nada.
240
00:15:37,728 --> 00:15:39,230
¿Qué es esto?
241
00:15:39,313 --> 00:15:41,983
Thorkell no hizo esto,
242
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
pero debemos irnos.
243
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
¡Su Alteza! ¡Rápido!
244
00:15:53,327 --> 00:15:54,579
¡Ragnar!
245
00:15:54,662 --> 00:15:55,997
¡Tonto!
246
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
¿Qué clase de hombre blande su lanza
sin saber a quién ataca?
247
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
¡Lo siento!
248
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Estaba asustado…
249
00:16:03,463 --> 00:16:06,841
¿Y si lastimabas a Su Alteza?
250
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Grandísimo imbécil.
251
00:16:08,468 --> 00:16:09,927
¡Su Alteza!
252
00:16:10,011 --> 00:16:11,471
¡Ragnar!
253
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
¿Dónde están?
254
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
¿Ves?
255
00:16:15,099 --> 00:16:18,478
La gente con sentido común
se asegura de revisar primero.
256
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Me disculpo.
257
00:16:21,147 --> 00:16:22,315
¡Oye!
258
00:16:22,398 --> 00:16:24,233
¡Su Alteza está aquí!
259
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
¡Oye!
260
00:16:25,693 --> 00:16:27,278
Estamos de tu lado.
261
00:16:27,361 --> 00:16:28,905
Por favor, solo…
262
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
¡Encontramos a Canute!
263
00:16:36,621 --> 00:16:38,039
Ganamos el premio.
264
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
¡Encontramos al príncipe!
265
00:16:39,499 --> 00:16:40,833
¡Por aquí!
266
00:16:42,001 --> 00:16:44,754
¡Maldición! Los hombres de Thorkell.
267
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Fui un tonto.
268
00:16:47,757 --> 00:16:49,967
No maten al príncipe.
269
00:16:50,051 --> 00:16:53,095
Lo sé. Hay que tener cuidado, ¿no?
270
00:16:53,679 --> 00:16:56,057
Ven aquí, querido príncipe.
271
00:16:56,140 --> 00:16:58,601
Te cuidaremos bien.
272
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
¡Eso estuvo cerca!
273
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
¿Un caballo?
274
00:17:10,363 --> 00:17:12,573
¿Quién es este niño?
275
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
¿Por qué nos mira de ese modo?
276
00:17:17,495 --> 00:17:19,705
Parece que quiere pelea.
277
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
¿Podemos matarlo?
278
00:17:21,499 --> 00:17:23,793
Probablemente. No parece importante.
279
00:17:24,335 --> 00:17:26,462
Muy bien. Está decidido.
280
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
¡Muere, pequeño!
281
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
¿Desapareció?
282
00:17:49,360 --> 00:17:52,113
Eres el príncipe Canute, ¿no?
283
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
Vine a rescatarte.
284
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Espera ahí.
285
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Increíble.
286
00:18:03,291 --> 00:18:05,918
¿Hay alguien aquí
que vino a salvar al príncipe?
287
00:18:06,419 --> 00:18:07,295
Pero…
288
00:18:09,380 --> 00:18:10,506
¿Por qué?
289
00:18:11,132 --> 00:18:15,803
¿Por qué su alteza nunca tiene opción?
290
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
¿Qué?
291
00:18:22,602 --> 00:18:23,811
¡Vaya!
292
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
¡Thorfinn! ¡Oye!
293
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Eres Thorfinn, ¿verdad?
294
00:18:31,402 --> 00:18:35,281
¡Realmente eres tú, Thorfinn!
295
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Sabía que nos veríamos de nuevo.
296
00:18:38,701 --> 00:18:39,660
¡Thorkell!
297
00:18:40,161 --> 00:18:41,537
¡Comandante!
298
00:18:41,621 --> 00:18:44,790
¿Ustedes luchaban con él?
299
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
Se las hizo difícil, ¿no?
300
00:18:46,417 --> 00:18:52,089
Eso es porque Thorfinn es un guerrero
que me lastimó mucho.
301
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Miren esto.
302
00:18:54,467 --> 00:18:57,345
Si lo subestiman, los lastimará.
303
00:19:00,222 --> 00:19:01,474
Pero espera, Thorfinn.
304
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Quiero preguntarte dos cosas.
305
00:19:05,519 --> 00:19:08,481
Primero, tu grupo
comenzó el incendio, ¿no?
306
00:19:11,317 --> 00:19:12,276
Una pregunta más.
307
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
Dijiste que eres el hijo de Thors, ¿no?
308
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
Tu padre se llama Thors.
309
00:19:22,119 --> 00:19:23,788
Tu madre se llama
310
00:19:24,372 --> 00:19:25,206
Helga.
311
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
¿No es así?
312
00:19:30,920 --> 00:19:32,421
¿Cómo sabes eso?
313
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
Ya veo.
314
00:19:37,134 --> 00:19:41,222
¡Así que eres el hijo del trol de Jom!
315
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Ahora entiendo por qué eres tan fuerte.
316
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
¿El trol de Jom?
317
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
¿El hijo del gran Thors?
318
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
No se parece a él.
319
00:19:50,314 --> 00:19:52,233
¿Conociste a mi padre?
320
00:19:52,316 --> 00:19:54,402
¡Claro que sí!
321
00:19:56,987 --> 00:20:01,158
Era el único hombre del mundo
más fuerte que yo.
322
00:20:02,743 --> 00:20:04,954
Un verdadero guerrero.
323
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
¡No!
324
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
¡Ay! ¡Quema!
325
00:20:22,680 --> 00:20:26,016
Parece que no es momento
de recordar, Thorfinn.
326
00:20:27,143 --> 00:20:29,019
Te daré al príncipe por ahora.
327
00:20:29,103 --> 00:20:30,896
Hagamos esto otra vez.
328
00:20:32,565 --> 00:20:36,777
Los dos vamos a la base del rey Sweyn.
329
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
¡Si logras escapar de mí, ganarás!
330
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
¡No me decepciones,
331
00:20:44,368 --> 00:20:47,747
Thorfinn, hijo de Thors!
332
00:20:52,460 --> 00:20:56,255
Por Dios.
¿Dónde está el comandante Thorkell?
333
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
¡Comandante!
334
00:20:58,340 --> 00:21:01,302
¡Su Alteza! ¡Ragnar!
335
00:21:02,720 --> 00:21:03,554
¿Qué?
336
00:21:03,637 --> 00:21:06,015
¡Tú eres el enemigo!
337
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
¡Maldito!
Eres del ejército de Thorkell, ¿no?
338
00:21:16,025 --> 00:21:17,943
Thorfinn está retrasado.
339
00:21:18,569 --> 00:21:22,448
Parece que le confiaste
demasiado esta vez.
340
00:21:23,574 --> 00:21:26,410
No importa. No perdimos nada.
341
00:21:26,994 --> 00:21:28,454
Vienen más.
342
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
¡Rápido, quiten los cuerpos!
343
00:21:38,088 --> 00:21:39,298
¡No disparen!
344
00:21:39,381 --> 00:21:40,508
Soy yo.
345
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Traje al príncipe.
346
00:21:52,478 --> 00:21:54,480
Askeladd.
347
00:21:54,563 --> 00:21:57,399
Por tu estrategia imprudente,
348
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
mis hombres se dispersaron.
349
00:22:00,319 --> 00:22:02,363
Pagarás caro por esto.
350
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Probablemente fueron
aniquilados por Thorkell.
351
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
Silencio. ¡Baja la voz!
352
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Sin embargo, como no podemos
hacer otra cosa,
353
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
no tenemos más opción
que confiarte la protección de Su Alteza.
354
00:22:14,917 --> 00:22:19,672
Protege al príncipe
y llévalo a la base del ejército.
355
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
Yo, Askeladd, hijo de Olaf,
356
00:22:23,259 --> 00:22:26,053
acepto humildemente esta misión.
357
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
Por lo tanto, Su Alteza,
358
00:22:29,640 --> 00:22:33,477
como su guardaespaldas,
quisiera ver su rostro.
359
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
Su Alteza…
360
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
¿Príncipe?
361
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
¿Seguro que no es una princesa?
362
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz