1
00:01:48,358 --> 00:01:49,860
Qué frío hace.
2
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
¿Hay priva?
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,086
Vaya, ya es otoño.
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,923
En otoño toda la comida está deliciosa.
5
00:02:12,007 --> 00:02:13,508
Sobre todo el pescado.
6
00:02:13,592 --> 00:02:16,386
Bacalao, trucha, arenque…
7
00:02:17,012 --> 00:02:20,807
Si cebas a los cerdos y las ovejas,
están deliciosos.
8
00:02:20,891 --> 00:02:22,851
¡Ya te digo!
9
00:02:22,934 --> 00:02:27,064
¡Salchichas curadas
y cerveza negra para bajarlas!
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,899
Oye, dame un trago.
11
00:02:29,441 --> 00:02:31,068
Al principio no me gustaba,
12
00:02:31,151 --> 00:02:33,862
pero me he hecho a la cerveza inglesa.
13
00:02:33,945 --> 00:02:39,117
A mí me gusta comer queso con ella.
En Cheddar el queso era estupendo.
14
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Prefiero las mujeres.
15
00:02:41,828 --> 00:02:45,332
Las mujeres aquí tienen clase,
como me gustan.
16
00:02:45,415 --> 00:02:46,375
¡Ya ves!
17
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
Y qué recatadas son.
18
00:02:48,001 --> 00:02:50,379
Igual es por ser cristianas.
19
00:02:50,462 --> 00:02:53,131
Estará bien eso de ser cristiano.
20
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
Son muy populares últimamente.
Igual me convierto.
21
00:02:56,218 --> 00:02:58,345
No es para mí.
22
00:02:58,428 --> 00:03:02,224
Tienen un montón de reglas
sobre qué puedes hacer y qué no.
23
00:03:02,307 --> 00:03:06,144
Además, ¿viste la figura de madera
a la que rezaban en Londres?
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
Era un enclenque.
25
00:03:09,398 --> 00:03:10,732
Te van a castigar.
26
00:03:10,816 --> 00:03:12,025
¡Sí!
27
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
¡Parecía muy frágil!
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,906
El martillo de Thor
lo destrozaría con facilidad.
29
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
Dicen que era un hechicero.
30
00:03:21,243 --> 00:03:24,329
Que caminaba sobre el agua,
hacía aparecer pan…
31
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
¡Qué birria de hechicero!
32
00:03:26,415 --> 00:03:29,918
Odín y Thor eran mucho más impresionantes.
33
00:03:30,001 --> 00:03:31,628
Venga.
34
00:03:31,712 --> 00:03:35,257
No saquéis conclusiones precipitadas.
35
00:03:35,340 --> 00:03:39,553
Deberíamos preguntarle
a un cristiano directamente.
36
00:03:39,636 --> 00:03:41,430
¡Oye!
37
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
¡Príncipe!
38
00:03:44,015 --> 00:03:47,352
Jesús o los dioses de Asgard,
39
00:03:47,436 --> 00:03:49,813
¿quién crees que tiene más poder?
40
00:03:52,941 --> 00:03:54,109
¿Qué dices?
41
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
¿Qué pasa, chaval?
42
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
¿Te da vergüenza hablar delante de todos?
43
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
¡No te pongas chulo, Thorkell!
44
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
¡Canalla infiel!
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
¿Entiendes lo que haces?
46
00:04:11,168 --> 00:04:15,464
Avergüénzate por hablarle
con tanta insolencia al príncipe Canuto.
47
00:04:17,591 --> 00:04:22,095
Yo no soy de los que toma rehenes.
48
00:04:22,179 --> 00:04:25,974
Pero el rey Sven no deja de ignorarme.
49
00:04:26,558 --> 00:04:31,980
Pensé que, si capturaba al príncipe,
me haría caso.
50
00:04:32,063 --> 00:04:36,067
Deberías intentar entender cómo me siento.
51
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
Comandante,
hablas como una doncella enamorada.
52
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
¡Sí! ¡Exacto!
53
00:04:41,990 --> 00:04:45,452
¡Me he enamorado del rey Sven!
54
00:04:45,535 --> 00:04:47,204
Eres demasiado grande.
55
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
Nuestro rey del mar del Norte.
56
00:04:49,623 --> 00:04:52,083
¡Se ha quedado totalmente prendado!
57
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Vaya panda de locos.
58
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
No conocéis más que la guerra.
59
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
¡Moriréis todos!
60
00:05:01,551 --> 00:05:06,723
¿Cómo pretendes enfrentarte
a 16 000 hombres con solo 500?
61
00:05:06,807 --> 00:05:08,975
No moriremos.
62
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
No habrá problema, Ragnar.
63
00:05:12,270 --> 00:05:17,484
¿Lo has olvidado,
después de ser cristiano tanto tiempo?
64
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
¿El honor de los guerreros normandos?
65
00:05:25,033 --> 00:05:26,618
¿Hablas del Valhalla?
66
00:05:27,202 --> 00:05:28,620
Eso es.
67
00:05:29,913 --> 00:05:34,459
Las valkirias están siempre
en busca de las almas de los valientes,
68
00:05:35,001 --> 00:05:39,881
los héroes que pueden ser llamados
guerreros de los dioses, los einherjar.
69
00:05:40,841 --> 00:05:45,011
Los que luchan y mueren en batalla
70
00:05:45,095 --> 00:05:48,181
pueden vivir en el paraíso del Valhalla.
71
00:05:52,227 --> 00:05:55,480
Cómo luchas y mueres
72
00:05:56,022 --> 00:05:57,524
es lo importante.
73
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
Cuanto más fuerte el oponente, mejor.
74
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Estás anticuado.
75
00:06:05,407 --> 00:06:06,616
¿De verdad?
76
00:06:06,700 --> 00:06:11,121
Eres un hombre
que solo va por ahí buscando pelea.
77
00:06:11,204 --> 00:06:12,956
Pobre de ti.
78
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
Eres un crío, Thorkell.
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,210
No sabes nada.
80
00:06:18,003 --> 00:06:21,298
No sabes nada de la corte real,
del rey Sven
81
00:06:21,882 --> 00:06:25,010
ni de mi señor, el príncipe Canuto.
82
00:06:26,303 --> 00:06:28,179
¿Qué dices?
83
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
No lo entiendo.
84
00:06:29,681 --> 00:06:30,807
¿Qué significa eso?
85
00:06:33,184 --> 00:06:34,603
¡Lo veo!
86
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
¡Señor!
87
00:06:36,229 --> 00:06:37,856
Eres tú, ¿verdad?
88
00:06:38,398 --> 00:06:40,025
¿Se ha quedado sin alcohol?
89
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
- ¡Aquí estoy!
- ¡Padre!
90
00:06:42,527 --> 00:06:43,403
Siéntese.
91
00:06:44,529 --> 00:06:47,741
- ¡Dadle algo fuerte de beber!
- ¡Ilumíname!
92
00:06:47,824 --> 00:06:51,411
¡Muéstrame tu amor, por favor!
93
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
No pierde la gracia.
94
00:06:59,669 --> 00:07:02,839
Vaya, qué duro es ser cristiano, ¿no?
95
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
¡Oye, sacerdote!
96
00:07:06,176 --> 00:07:08,136
¿Qué opinas?
97
00:07:08,219 --> 00:07:11,723
Jesús o nuestros dioses,
¿quién es más poderoso?
98
00:07:15,602 --> 00:07:17,854
El que creara el alcohol.
99
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
¡Qué razón tiene!
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
¡El alcohol es nuestro salvador!
101
00:07:25,820 --> 00:07:28,031
¡Muy buena, sacerdote!
102
00:07:43,755 --> 00:07:46,800
¿Qué pasa? Nos hemos detenido.
103
00:07:46,883 --> 00:07:48,093
¿Comandante?
104
00:07:48,176 --> 00:07:49,135
Sí.
105
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
Veamos.
106
00:07:56,101 --> 00:07:57,727
Justo…
107
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
ahí.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,654
Ahí están.
109
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
¡Una emboscada! ¡A la derecha!
110
00:08:11,741 --> 00:08:12,742
Mierda.
111
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
¡Thorkell!
112
00:08:14,703 --> 00:08:16,454
¡Estáis rodeados!
113
00:08:17,414 --> 00:08:21,209
Somos las tropas de Ragnar,
2000 hombres al mando del príncipe.
114
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
¿Son mis hombres?
115
00:08:24,629 --> 00:08:25,964
¿Dos mil?
116
00:08:26,047 --> 00:08:28,967
Si ellos mismos lo dicen, será un farol.
117
00:08:29,050 --> 00:08:29,926
Oye.
118
00:08:30,010 --> 00:08:32,220
Bien. Entendido.
119
00:08:32,303 --> 00:08:36,266
¡Os mostraremos misericordia
una última vez, traidores!
120
00:08:36,891 --> 00:08:40,020
¡Liberad a su alteza y a Ragnar
de inmediato!
121
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
¡Hacedlo y os perdonaremos la vida!
122
00:08:43,690 --> 00:08:46,609
Pensad en vuestra situación.
123
00:08:46,693 --> 00:08:51,197
No tenéis más…
124
00:08:51,698 --> 00:08:52,657
elección…
125
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
¡Alteza!
126
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
¡Ragnar!
127
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
Muy bien.
128
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
Son más obedientes de lo que pensaba.
129
00:09:03,251 --> 00:09:05,837
¡Hombres de Ragnar!
130
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Bien hecho.
131
00:09:07,589 --> 00:09:12,385
Os devolvemos al príncipe Canuto.
132
00:09:12,469 --> 00:09:15,388
Ya no hace falta que os contengáis.
133
00:09:15,472 --> 00:09:19,517
¡Atacad con todas vuestras fuerzas!
134
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
¿Qué?
135
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
Maldita sea…
136
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
Parad.
137
00:09:27,108 --> 00:09:28,485
Conteneos.
138
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
¡Retirada!
139
00:09:30,278 --> 00:09:34,157
Pero, como guerreros,
no tenemos motivo para retirarnos.
140
00:09:34,783 --> 00:09:38,036
No huirán y no pretenden dejarse capturar.
141
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Si nos retiramos,
142
00:09:39,996 --> 00:09:43,917
solo seremos unos cobardes.
143
00:09:44,000 --> 00:09:45,960
Tenemos un motivo.
144
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
El bienestar del príncipe
es nuestra prioridad.
145
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
Considera el rescate del príncipe
como una victoria.
146
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Eh, ¿qué pasa, chicos?
147
00:09:58,431 --> 00:10:02,060
No tendréis miedo
siendo 2000 hombres, ¿no?
148
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
¿O es otra cosa?
149
00:10:04,771 --> 00:10:10,485
¿No querríais usar lo del rehén
como excusa
150
00:10:10,568 --> 00:10:13,196
para decir que tuvisteis que conteneros?
151
00:10:13,279 --> 00:10:16,366
¡Cómo te atreves a burlarte de nosotros!
152
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
¡Detente!
153
00:10:18,076 --> 00:10:19,577
¿No oís mi orden?
154
00:10:19,661 --> 00:10:23,456
¡No os dejéis alterar
por esos imbéciles sedientos de sangre!
155
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
Lo siento.
156
00:10:26,960 --> 00:10:28,211
¿Es posible…
157
00:10:28,962 --> 00:10:31,464
que tuviera razón?
158
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
¡Adelante!
159
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
¡Os enviaremos al Valhalla!
160
00:10:36,803 --> 00:10:37,887
¡Sí!
161
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Si vais a hacerlo, ¡adelante!
162
00:10:49,566 --> 00:10:50,441
Se mueven.
163
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
Han empezado.
164
00:10:52,902 --> 00:10:56,114
Sí. Cualquiera puede oírlo.
165
00:10:57,532 --> 00:10:58,783
El viento es bueno.
166
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
¡Muy bien, chicos!
167
00:11:01,286 --> 00:11:03,204
¡Seguid el plan!
168
00:11:03,288 --> 00:11:04,581
- Sí.
- Sí.
169
00:11:21,389 --> 00:11:23,141
¡Idiotas!
170
00:11:23,224 --> 00:11:25,143
¡Proteged al príncipe!
171
00:11:25,226 --> 00:11:26,895
Imbéciles.
172
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
A este paso,
volverá a pasar como en Londres.
173
00:11:29,731 --> 00:11:31,649
¡Retirada!
174
00:11:31,733 --> 00:11:33,401
¡Aún queda tiempo!
175
00:11:38,281 --> 00:11:39,991
¿Y los 2000 hombres?
176
00:11:40,074 --> 00:11:42,577
Solo habrá unos 400.
177
00:11:43,203 --> 00:11:46,414
Acabaremos esto en menos de media hora.
178
00:11:50,793 --> 00:11:52,420
¿Qué ocurre, comandante?
179
00:11:53,046 --> 00:11:55,590
¿Oléis eso?
180
00:11:55,673 --> 00:11:57,926
No es sangre.
181
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
Tienes razón.
182
00:12:00,929 --> 00:12:02,430
¿Eh? Yo no huelo nada.
183
00:12:02,931 --> 00:12:04,849
¿No huele a tripas?
184
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
No, ya sé lo que es.
185
00:12:07,602 --> 00:12:09,354
Huele a carbón…
186
00:12:16,361 --> 00:12:17,737
¿A carbón?
187
00:12:27,997 --> 00:12:29,165
¡Dame otro!
188
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
¡No os entretengáis!
189
00:12:33,002 --> 00:12:34,671
¡Muy bien, así!
190
00:12:34,754 --> 00:12:35,838
¡Encendedlo!
191
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
Esto no pinta bien.
192
00:12:54,649 --> 00:12:57,402
¡Comandante! ¿Dónde estás?
193
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Oye.
194
00:12:58,820 --> 00:12:59,946
Estoy aquí.
195
00:13:00,655 --> 00:13:01,698
Hay problemas.
196
00:13:01,781 --> 00:13:04,200
Hay fuego por todas partes.
197
00:13:04,284 --> 00:13:06,452
No vemos quién es nuestro enemigo.
198
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
Así no hay quien pelee.
199
00:13:09,205 --> 00:13:10,748
Podemos ir con el viento.
200
00:13:10,832 --> 00:13:11,708
Escapemos.
201
00:13:11,791 --> 00:13:15,253
No iremos al Valhalla
si morimos en un incendio forestal.
202
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
¿Un incendio forestal?
203
00:13:18,131 --> 00:13:19,799
Esto lo han provocado.
204
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
¿Eh?
205
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
No es cosa suya.
206
00:13:27,223 --> 00:13:31,144
No se quemarían para salvar al príncipe.
207
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Lo que significa…
208
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
Sí.
209
00:13:37,483 --> 00:13:41,654
Hay alguien más implicado.
210
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
Mirad cómo arde.
211
00:13:46,034 --> 00:13:48,619
Lleva días sin llover por aquí.
212
00:13:51,539 --> 00:13:52,957
Qué atroz.
213
00:13:53,041 --> 00:13:56,627
Espero no morir de esa forma.
214
00:13:56,711 --> 00:13:58,087
Estoy de acuerdo.
215
00:13:58,171 --> 00:14:00,506
Es una forma dolorosa y aburrida.
216
00:14:01,174 --> 00:14:05,386
Aunque nos vendría bien
que Thorkell muriera.
217
00:14:05,470 --> 00:14:08,264
Algo así no matará a ese monstruo.
218
00:14:08,348 --> 00:14:10,600
Solo es para crear confusión.
219
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
¡Thorfinn!
220
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
De acuerdo. Echadle agua.
221
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Has visto al príncipe de lejos, ¿no?
222
00:14:24,405 --> 00:14:27,784
Lleva una capa roja y un casco con alas.
No te equivoques.
223
00:14:29,452 --> 00:14:30,870
Bien. Adelante.
224
00:14:39,253 --> 00:14:40,797
Oye, Askeladd.
225
00:14:40,880 --> 00:14:42,006
¿Qué?
226
00:14:42,632 --> 00:14:46,844
Creo que debimos haber cooperado
con los 400 hombres de Ragnar.
227
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
Así seríamos tantos
como los hombres de Thorkell.
228
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
No ganaremos en igualdad.
229
00:14:53,768 --> 00:14:55,686
Aunque pudiéramos ganar,
230
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
los hombres de Ragnar
se llevarían la victoria.
231
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Es o todo o nada.
232
00:15:01,943 --> 00:15:05,196
Aunque el príncipe Canuto
muera carbonizado,
233
00:15:05,279 --> 00:15:07,824
podemos fingir no saber nada.
234
00:15:07,907 --> 00:15:10,868
Nadie podría demostrar
que empezamos el fuego.
235
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
Eso dices,
236
00:15:14,288 --> 00:15:17,291
pero crees que Thorfinn
podrá robar al príncipe.
237
00:15:18,334 --> 00:15:23,589
Di lo que quieras,
pero confías en ese mocoso.
238
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
Se me da bien manipular a idiotas
que no saben cuándo tener miedo.
239
00:15:37,728 --> 00:15:39,230
¿Qué es esto?
240
00:15:39,313 --> 00:15:41,983
No creo que sea cosa de Thorkell,
241
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
pero debemos huir de aquí.
242
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
¡Alteza! ¡Deprisa!
243
00:15:53,327 --> 00:15:54,579
¡Ragnar!
244
00:15:54,662 --> 00:15:55,997
¡Necio!
245
00:15:56,080 --> 00:15:59,500
¿Quién embiste con su lanza
sin ver a quién ataca?
246
00:15:59,584 --> 00:16:01,127
¡Lo siento!
247
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Tenía miedo…
248
00:16:03,463 --> 00:16:06,841
¿Y si hubieras herido al príncipe?
249
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
¡Pedazo de burro!
250
00:16:08,468 --> 00:16:09,927
¡Alteza!
251
00:16:10,011 --> 00:16:11,471
¡Ragnar!
252
00:16:11,554 --> 00:16:13,473
¿Dónde estás?
253
00:16:13,556 --> 00:16:15,016
¿Ves?
254
00:16:15,099 --> 00:16:18,478
La gente sensata comprueba primero.
255
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Perdón, señor.
256
00:16:21,105 --> 00:16:22,315
¡Eh!
257
00:16:22,398 --> 00:16:24,233
¡Su alteza está aquí!
258
00:16:24,317 --> 00:16:25,610
¡Eh!
259
00:16:25,693 --> 00:16:27,278
¡Estamos de vuestro lado!
260
00:16:27,361 --> 00:16:28,905
Por favor, no ataquéis…
261
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
¡Tenemos a Canuto!
262
00:16:36,621 --> 00:16:38,039
¡Hemos ganado el premio!
263
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
¡Tenemos al príncipe!
264
00:16:39,499 --> 00:16:40,833
¡Por aquí!
265
00:16:42,001 --> 00:16:44,754
Maldita sea. Los hombres de Thorkell.
266
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
El necio he sido yo.
267
00:16:47,757 --> 00:16:49,967
No matéis al príncipe.
268
00:16:50,051 --> 00:16:53,095
Ya. Con cuidado, ¿verdad?
269
00:16:53,679 --> 00:16:56,057
Ven aquí, principito.
270
00:16:56,140 --> 00:16:58,601
Cuidaremos bien de ti.
271
00:17:05,358 --> 00:17:06,692
¡Ha estado cerca!
272
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
¿Un caballo?
273
00:17:10,363 --> 00:17:12,573
¿Quién es ese pelagatos?
274
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
¿A qué viene esa mirada?
275
00:17:17,495 --> 00:17:19,705
Estás deseando pelear, ¿no?
276
00:17:19,789 --> 00:17:21,415
¿Podemos matarlo?
277
00:17:21,499 --> 00:17:23,793
Seguramente. No parece importante.
278
00:17:24,335 --> 00:17:26,462
Bien, está decidido.
279
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
¡Muere, mocoso insignificante!
280
00:17:36,097 --> 00:17:37,306
¿Ha desaparecido?
281
00:17:49,360 --> 00:17:52,113
Eres el príncipe Canuto, ¿verdad?
282
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
Vengo a rescatarte.
283
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
Espera aquí.
284
00:18:01,872 --> 00:18:02,748
Increíble.
285
00:18:03,291 --> 00:18:05,918
¿Alguien ha venido a salvar al príncipe?
286
00:18:06,419 --> 00:18:07,295
Pero…
287
00:18:09,380 --> 00:18:10,506
¿Por qué?
288
00:18:11,132 --> 00:18:15,803
¿Por qué su alteza nunca puede elegir?
289
00:18:21,225 --> 00:18:22,101
¿Eh?
290
00:18:22,602 --> 00:18:23,811
¡Anda!
291
00:18:23,894 --> 00:18:26,397
¡Thorfinn! ¡Hola!
292
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Eres Thorfinn, ¿verdad?
293
00:18:31,402 --> 00:18:35,281
¡Será posible! Eres tú, Thorfinn.
294
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Sabía que volveríamos a vernos.
295
00:18:38,701 --> 00:18:39,660
Thorkell.
296
00:18:40,161 --> 00:18:41,537
¡Comandante!
297
00:18:41,621 --> 00:18:44,790
¿Estabais luchando contra él?
298
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
Es duro de pelar, ¿no?
299
00:18:46,417 --> 00:18:52,089
Thorfinn es un guerrero
que me causó una grave herida.
300
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Mirad esto.
301
00:18:54,467 --> 00:18:57,345
Subestimadlo y acabaréis mal.
302
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
Pero espera, Thorfinn.
303
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Quiero preguntarte dos cosas.
304
00:19:05,519 --> 00:19:08,481
Vosotros habéis empezado el incendio, ¿no?
305
00:19:11,317 --> 00:19:12,276
Y otra cosa más.
306
00:19:12,985 --> 00:19:16,781
Dijiste que eres hijo de Thors, ¿cierto?
307
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
Tu padre se llama Thors.
308
00:19:22,119 --> 00:19:23,788
Y tu madre…
309
00:19:24,372 --> 00:19:25,206
Helga.
310
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
¿Me equivoco?
311
00:19:30,920 --> 00:19:32,421
¿Cómo lo sabes?
312
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
¡Ya veo!
313
00:19:37,134 --> 00:19:41,222
¡Eres el hijo del Trol de Jom!
314
00:19:41,305 --> 00:19:43,557
Con razón eres tan fuerte.
315
00:19:43,641 --> 00:19:45,935
¿El Trol de Jom?
316
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
¿El hijo del gran Thors?
317
00:19:47,645 --> 00:19:49,397
No se le parece.
318
00:19:50,314 --> 00:19:52,233
¿Conocías a mi padre?
319
00:19:52,316 --> 00:19:54,402
¡Pues claro!
320
00:19:56,987 --> 00:20:01,158
Es el único hombre del mundo
más fuerte que yo.
321
00:20:02,743 --> 00:20:04,954
Un verdadero guerrero.
322
00:20:11,460 --> 00:20:12,294
¡No!
323
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
¡Ay! ¡Cómo quema!
324
00:20:22,680 --> 00:20:26,016
Parece que no es momento
de hablar del pasado.
325
00:20:27,143 --> 00:20:29,019
Puedes quedarte al príncipe.
326
00:20:29,103 --> 00:20:30,896
Seguiremos en otro momento.
327
00:20:32,565 --> 00:20:36,777
Los dos nos dirigimos
hacia el ejército principal del rey Sven.
328
00:20:37,361 --> 00:20:41,031
¡Si escapas de nosotros, ganarás!
329
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
¡No me decepciones,
330
00:20:44,368 --> 00:20:47,747
Thorfinn, hijo de Thors!
331
00:20:52,460 --> 00:20:56,255
Ay, madre. ¿Y el comandante Thorkell?
332
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
¡Comandante!
333
00:20:58,340 --> 00:21:01,302
¡Alteza! ¡Ragnar!
334
00:21:02,720 --> 00:21:03,554
- ¿Eh?
- ¿Eh?
335
00:21:03,637 --> 00:21:06,015
¡Estás con el enemigo!
336
00:21:06,098 --> 00:21:08,726
¡Cerdo! Eres de los hombres de Thorkell.
337
00:21:16,025 --> 00:21:17,943
Thorfinn llega tarde.
338
00:21:18,569 --> 00:21:22,448
Parece que el encargo le venía grande.
339
00:21:23,574 --> 00:21:26,410
No importa. No perdemos nada.
340
00:21:26,994 --> 00:21:28,454
Vienen más.
341
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
¡Llevaos los cuerpos!
342
00:21:38,088 --> 00:21:39,298
¡No disparéis!
343
00:21:39,381 --> 00:21:40,508
Soy yo.
344
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Traigo al príncipe.
345
00:21:52,478 --> 00:21:54,480
Askeladd.
346
00:21:54,563 --> 00:21:57,399
A causa de tu temerario plan,
347
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
mis hombres han desaparecido.
348
00:22:00,319 --> 00:22:02,363
Esto te saldrá caro.
349
00:22:02,446 --> 00:22:05,741
Thorkell los habría matado
de cualquier modo.
350
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
¡Silencio! ¡Baja la voz!
351
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Pero, como no podemos hacer nada,
352
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
no nos queda más remedio
que confiarte la protección de su alteza.
353
00:22:14,917 --> 00:22:19,672
Protege al príncipe
y llévalo con el ejército principal.
354
00:22:20,965 --> 00:22:22,716
Yo, Askeladd, hijo de Olaf,
355
00:22:23,259 --> 00:22:26,053
acepto humildemente esta tarea.
356
00:22:27,054 --> 00:22:28,472
Por eso,
357
00:22:29,640 --> 00:22:33,477
como su protector,
deseo mirar a su alteza a la cara.
358
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
Alteza…
359
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
¿Príncipe?
360
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
¿Seguro que no es una princesa?
361
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
Subtítulos: Juan Villena Mateos