1 00:00:23,148 --> 00:00:24,941 天啊,這裡好冷 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 我們要在這裡乾等到什麼時候? 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 呆坐在這裡賺不了錢啊 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,240 王子退縮了 5 00:00:32,699 --> 00:00:36,161 我們應該去威塞克斯的 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,620 沒錯 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,040 真是的 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,458 我們的運氣最差… 9 00:00:53,762 --> 00:00:54,721 又來了! 10 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 小心! 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,270 來吧! 12 00:01:02,937 --> 00:01:05,023 快放馬過來啊! 13 00:01:05,106 --> 00:01:10,779 像那樣呆站著不動 可是進不去瓦爾哈拉的! 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,532 你們是什麼?稻草人嗎? 15 00:01:14,616 --> 00:01:17,494 -該死的混蛋 -我忍不住了 16 00:01:17,577 --> 00:01:22,749 你們全都這麼沒種嗎? 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 拉古納爾! 18 00:01:28,797 --> 00:01:32,092 任憑他這樣羞辱我們 有損戰士的名譽! 19 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 我們攻擊吧! 20 00:01:33,593 --> 00:01:35,470 大家都士氣高漲! 21 00:01:35,553 --> 00:01:39,057 我們有四千人 一定能打敗托魯克爾! 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,142 還不行 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,186 對手可是托魯克爾 24 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 我們不能貿然出擊 25 00:01:45,146 --> 00:01:48,108 國王陛下命令我們在此圍城 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 現在正是我們展現榮譽的時候 27 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 不行! 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,990 時機成熟時,王子殿下就會下令出擊 29 00:01:56,574 --> 00:01:58,326 現在,我們得承受攻擊 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 拉古納爾! 31 00:02:06,084 --> 00:02:09,796 “耶穌對他說 32 00:02:09,879 --> 00:02:12,048 ‘收刀入鞘吧 33 00:02:13,091 --> 00:02:15,009 因為動刀的 34 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 必死在刀下’” 35 00:02:19,347 --> 00:02:20,306 神父 36 00:02:20,390 --> 00:02:23,810 抱歉,能請你迴避一下嗎? 37 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 誰在乎那個懦夫王子的命令? 38 00:02:32,026 --> 00:02:33,653 我們不能一直保持沉默 39 00:02:33,736 --> 00:02:35,029 來吧,開打吧! 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 對,沒錯! 41 00:02:37,740 --> 00:02:39,367 不用擔心 42 00:02:39,909 --> 00:02:43,246 冬天一來,很可能就會下撤退令 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 只要耐心等到那時候就好 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,046 真是的,開什麼玩笑? 45 00:02:52,130 --> 00:02:53,214 主啊 46 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 請保佑殿下 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,469 可惡 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 好爛的對手 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,058 老大還真是努力 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 又在挑釁了嗎? 51 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 閉嘴,阿斯蓋特 52 00:03:08,354 --> 00:03:11,858 他們不攻過來,就沒有仗能打了! 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,027 你太大聲了 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,196 他們很謹慎 55 00:03:16,279 --> 00:03:19,657 因為他們的指揮官是丹麥王子 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 咦? 57 00:03:23,411 --> 00:03:24,287 什麼? 58 00:03:24,787 --> 00:03:26,164 王子來了? 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,916 我沒告訴你嗎? 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,669 應該是丹麥王位 第二順位繼承人庫奴特王子 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,254 媽媽在這裡 62 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 姊姊也在 63 00:05:45,219 --> 00:05:48,556 亞雷和其他人又不認真放羊了 64 00:05:49,140 --> 00:05:53,019 即使他們前幾天 才因為弄丟一隻羊起了騷動 65 00:05:55,897 --> 00:05:58,149 對了,晚餐時間到了 66 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 我得去叫爸爸吃飯! 67 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 爸爸! 68 00:06:06,866 --> 00:06:09,535 爸爸! 69 00:06:15,249 --> 00:06:18,878 今晚我們要吃肉慶祝冬至 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,005 對喔 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 冬至已經到了 72 00:06:23,341 --> 00:06:26,177 最近太溫暖了,我完全忘了 73 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 這裡真不錯 74 00:06:31,641 --> 00:06:33,601 有吃不完的牧草 75 00:06:33,684 --> 00:06:35,937 移居來這裡是正確的決定 76 00:06:37,021 --> 00:06:42,026 姊姊說這裡買不到奴隸 所以很不方便 77 00:06:42,693 --> 00:06:45,696 雖然我們家從沒買過奴隸 78 00:06:47,407 --> 00:06:49,075 真像她會說的話 79 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 我喜歡這裡 80 00:06:52,578 --> 00:06:55,790 來到這裡後,媽媽的身體也變好了 81 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 托爾芬 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 什麼事? 83 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 你是長男 84 00:07:05,258 --> 00:07:08,302 你一定要保護媽媽和姊姊 85 00:07:08,803 --> 00:07:09,679 知道嗎? 86 00:07:10,179 --> 00:07:11,222 知道了 87 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 她們都在等你回家 88 00:07:17,770 --> 00:07:22,442 有人等你回家是一件很幸福的事 89 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 你懂嗎? 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,619 懂 91 00:07:34,704 --> 00:07:38,374 所以你應該放棄報仇的事 92 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 你覺得你為我報仇,我會開心嗎? 93 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 村子! 94 00:08:03,816 --> 00:08:06,152 爸爸,怎麼辦?他們被攻擊了! 95 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 媽媽!姊姊! 96 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 爸爸! 97 00:09:00,456 --> 00:09:03,084 那裡不是我的國家 98 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 氣候溫暖,牧草被風吹拂著 99 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 一望無際 100 00:09:33,864 --> 00:09:37,702 (西元1013年11月,巴斯近郊) 101 00:09:56,971 --> 00:10:01,976 真不知道老大在想什麼 102 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 冬天就快來了 103 00:10:08,357 --> 00:10:10,818 主力部隊早就回北邊了 104 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 我們卻被困在這個陰鬱的村子裡 105 00:10:14,905 --> 00:10:19,577 至少我們回家前可以多賺點零用錢 106 00:10:19,660 --> 00:10:23,122 如果要賺錢的話 我們應該攻擊更大的城鎮 107 00:10:23,205 --> 00:10:25,291 布里斯托不就在附近嗎? 108 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 你是笨蛋嗎? 109 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 只有一百人能做什麼? 110 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 什麼?笨蛋? 111 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 你剛剛罵我是笨蛋嗎? 112 00:10:33,466 --> 00:10:35,635 你聽到啦? 113 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 看來你就只有耳朵不笨 114 00:10:38,679 --> 00:10:40,431 混蛋,你說什麼? 115 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 你想怎樣? 116 00:10:45,519 --> 00:10:50,066 今年頂多只能再掃蕩兩、三個村子吧 117 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 只能期待明年了 118 00:10:54,445 --> 00:10:56,405 不知道還有沒有明年 119 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 什麼? 120 00:10:58,240 --> 00:11:01,827 我們在英格蘭征戰了十年 121 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 今年特別慘烈 122 00:11:04,622 --> 00:11:07,750 就連英格蘭國王都逃到國外了 123 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 丹麥國王已經贏了 124 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 戰爭結束了 125 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 是嗎?話說得太早了吧? 126 00:11:19,345 --> 00:11:22,848 托魯克爾還守著倫敦 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,768 你也看到那個混蛋的力氣有多大了 128 00:11:26,352 --> 00:11:27,853 托魯克爾啊? 129 00:11:27,937 --> 00:11:29,772 他確實很強 130 00:11:29,855 --> 00:11:32,775 但他畢竟和我們一樣都是北方戰士 131 00:11:32,858 --> 00:11:37,071 如果他現在放棄快完蛋的英格蘭 我也不會感到意外 132 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 -上啊,托雷! -真是的 133 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 又來了? 134 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 喂,別打了 135 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 到底是怎麼回事? 136 00:11:52,712 --> 00:11:55,381 亞克罵托雷是笨蛋 137 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 托雷生氣了 138 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 但亞克不道歉,所以托雷就罵回去 139 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 他說了什麼? 140 00:12:02,722 --> 00:12:03,889 偷牛賊 141 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 原來他這樣回罵了 142 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 那就沒辦法了 143 00:12:11,897 --> 00:12:15,735 不管誰死,都要跟阿謝拉特報告 144 00:12:15,818 --> 00:12:16,986 真是麻煩 145 00:12:38,841 --> 00:12:40,384 這裡很富饒 146 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 看起來很像我夢中的那塊土地 147 00:12:45,765 --> 00:12:48,350 跟冰島完全不同 148 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 村子現在應該都積雪了 149 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 托爾芬,你起得真早 150 00:13:26,138 --> 00:13:28,432 太陽都還沒升起 151 00:13:41,028 --> 00:13:44,073 那些人吵得你睡不著嗎? 152 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 哎呀,你就體諒一下他們 153 00:13:48,202 --> 00:13:51,956 來到這裡之後就一直行軍 所以他們心浮氣躁 154 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 有時候需要打一場發洩一下 155 00:13:55,000 --> 00:13:56,877 別跟我裝熟 156 00:13:59,380 --> 00:14:02,049 你最近好像搞錯了 157 00:14:02,925 --> 00:14:05,219 我不是你的朋友 158 00:14:06,178 --> 00:14:09,974 你只是想利用我,不是嗎? 159 00:14:10,057 --> 00:14:12,393 你就繼續自以為是吧 160 00:14:13,686 --> 00:14:17,565 直到我割斷你喉嚨的那一天為止 161 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 你好可怕 162 00:14:22,236 --> 00:14:26,240 小不點確實長大了,竟然敢頂撞我了 163 00:14:29,326 --> 00:14:33,330 時間是站在年輕人那邊的 164 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 你長大的時候,我則是變老了 165 00:14:37,084 --> 00:14:39,795 我輸給你的那一天就要到了 166 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 這是理所當然的事 167 00:14:42,715 --> 00:14:45,009 再強的人都難逃一死 168 00:14:47,511 --> 00:14:49,471 托爾芬,你看看四周 169 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 立在這裡的石頭 170 00:14:53,601 --> 00:14:56,020 並非現居在英格蘭的撒克遜人弄的 171 00:14:56,854 --> 00:15:00,274 而是在撒克遜人之前 居住在這裡的人弄的 172 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 他們是很強的民族 173 00:15:05,362 --> 00:15:08,449 但五百年前被撒克遜人消滅 174 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 他們是羅馬人 175 00:15:12,453 --> 00:15:14,747 他們將這裡稱之為不列顛尼亞 176 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 那是個高度文明的社會 177 00:15:22,129 --> 00:15:23,714 比我們現在更文明 178 00:15:26,091 --> 00:15:27,801 別繞圈子說話了 179 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 重點到底是什麼? 180 00:15:30,137 --> 00:15:31,889 你還真心急,是不是? 181 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 長輩說話要好好地聽 182 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 我的重點是 183 00:15:37,645 --> 00:15:42,816 人類的世界進展雖然緩慢 但確實在衰退中 184 00:15:43,609 --> 00:15:46,153 撒克遜人消滅了羅馬人 185 00:15:46,236 --> 00:15:50,199 而我們又將消滅撒克遜人 186 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 羅馬帝國的光榮 187 00:15:55,412 --> 00:15:57,122 將會成為遙遠的過去 188 00:16:00,501 --> 00:16:04,004 總之,用基督徒的話來說 189 00:16:04,088 --> 00:16:09,343 再過20年,“最後的審判”就會降臨 190 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 據說到了那天,上帝會賜死全人類 191 00:16:20,020 --> 00:16:22,940 我們所知的世界會毀滅 192 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 諸神的黃昏 193 00:16:32,199 --> 00:16:33,701 托爾芬,你看 194 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 是不是很好笑? 195 00:16:38,038 --> 00:16:41,917 這是末日的黎明 196 00:16:59,184 --> 00:17:00,644 是馬,有一個人 197 00:17:02,855 --> 00:17:04,398 英格蘭士兵嗎? 198 00:17:05,607 --> 00:17:08,819 不,是友軍 199 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 真奇怪 200 00:17:11,488 --> 00:17:14,116 這附近應該只有我們才對 201 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 喂! 202 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 你!站住! 203 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 我們是斯韋恩王麾下的阿謝拉特小隊 204 00:17:22,124 --> 00:17:24,168 你從哪裡來的? 205 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 你們是隸屬主力部隊的啊? 206 00:17:28,964 --> 00:17:31,633 我隸屬於庫奴特王子殿下 麾下的拉古納爾小隊 207 00:17:31,717 --> 00:17:34,136 -我要傳令給主力部隊… -庫奴特王子… 208 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 他們在這附近嗎? 209 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 不幸的是,主力部隊已經北上了 210 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 他們正在返回根據地 211 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 那你們在這裡做什麼? 212 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 我們只是在那個村子 停留一下,賺點錢而已 213 00:17:51,028 --> 00:17:52,946 你們擅自離隊了? 214 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 不要這麼死板嘛 215 00:17:56,492 --> 00:17:57,951 你的馬也一定累了 216 00:17:58,702 --> 00:18:02,039 何不換一匹新的? 217 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 托魯克爾嗎? 218 00:18:09,046 --> 00:18:11,590 對,他已經到那裡了 219 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 大約有五百人 220 00:18:13,217 --> 00:18:15,344 他只帶著他最忠誠的部下 221 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 他們追蹤了主力部隊的足跡 222 00:18:18,305 --> 00:18:20,390 很快就會抵達馬爾波羅 223 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 喂,真的假的? 224 00:18:21,975 --> 00:18:23,769 率領五百人攻打主力部隊嗎? 225 00:18:23,852 --> 00:18:25,938 那個托魯克爾是不是瘋了? 226 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 包圍倫敦的部隊呢? 227 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 庫奴特王子麾下有四千人吧 228 00:18:30,734 --> 00:18:34,738 他們不久前被打敗了 229 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 我是倖存者之一 230 00:18:45,624 --> 00:18:46,583 怎麼了? 231 00:18:56,343 --> 00:19:00,139 托魯克爾打頭陣,從要塞攻出來 232 00:19:22,744 --> 00:19:25,998 每個人都像熊一樣強大 233 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 根本勢不可擋 234 00:19:30,002 --> 00:19:32,212 他們直搗駐紮營 235 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 殿下! 236 00:19:38,093 --> 00:19:41,722 主啊,請讓他們安息 237 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 -願他們的靈魂… -殿下! 238 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 托魯克爾攻過來了! 239 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 我們得立刻離開… 240 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 找到王子殿下了! 241 00:20:08,540 --> 00:20:09,416 然後呢? 242 00:20:10,125 --> 00:20:11,877 庫奴特王子怎麼了? 243 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 他被俘虜了 244 00:20:13,795 --> 00:20:15,631 在托魯克爾軍中 245 00:20:16,423 --> 00:20:20,719 倖存的士兵正在重整旗鼓 要營救王子殿下 246 00:20:20,802 --> 00:20:23,555 但我們總共不到四百人 247 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 士氣也不高 248 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 我正要去向主力部隊求援 249 00:20:29,436 --> 00:20:31,230 請加入我們 250 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 就算只有一百人也能幫上大忙 251 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 我們該怎麼辦? 252 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 有決定權的人是你 253 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 阿謝拉特 254 00:20:51,792 --> 00:20:56,255 真是的,就算末日將至 也是一刻都不得閒 255 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 你沒聽到嗎,表倫? 256 00:21:06,848 --> 00:21:11,019 諸神的黃昏近了的聲音 257 00:21:11,728 --> 00:21:12,604 什麼? 258 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 埋了他 259 00:21:34,793 --> 00:21:36,545 他騎的馬也是 260 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 你… 261 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 你們這些傢伙聽到沒有? 262 00:21:42,384 --> 00:21:43,552 聽清楚了! 263 00:21:44,261 --> 00:21:48,432 我們立刻出發去救庫奴特王子 264 00:21:48,515 --> 00:21:50,225 對手是托魯克爾的五百名手下 265 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 但我們不會靠其他軍隊的協助 266 00:21:53,145 --> 00:21:55,689 這是我們孤注一擲的時刻! 267 00:21:56,189 --> 00:22:00,610 庫奴特王子殿下 可是丹麥王位的第二順位繼承人 268 00:22:00,694 --> 00:22:04,281 不論把他交給哪一方 都能得到可觀的報酬 269 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 你們能想像嗎? 270 00:22:09,411 --> 00:22:14,624 丹麥或英格蘭會賜給我們多少報酬 271 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 我們不能拱手讓人 272 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 對 273 00:22:21,965 --> 00:22:23,216 好,上吧! 274 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 勝利是我們的! 275 00:22:24,801 --> 00:22:26,136 來吧! 276 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 你煽動大家幹嘛? 277 00:22:38,899 --> 00:22:40,734 對手可是托魯克爾 278 00:22:40,817 --> 00:22:42,235 我們有勝算嗎? 279 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 誰知道? 280 00:22:43,236 --> 00:22:44,196 什… 281 00:22:44,279 --> 00:22:45,864 “誰知道?” 282 00:22:45,947 --> 00:22:47,157 你怎麼… 283 00:22:48,200 --> 00:22:50,285 表倫,末日將至 284 00:22:51,787 --> 00:22:55,749 如果終究都得死,那何不大鬧一場? 285 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 字幕翻譯:林婉婷